Nonetheless, the Committee believes that disclosure of the value of expendable property should not be dependent on the type of system in place, but should be considered a prudent management practice aimed at maximizing controls and minimizing risk. |
Несмотря на это, Комитет считает, что включение в ведомости информации о стоимости расходуемого имущества не должно зависеть от типа используемой системы и должно рассматриваться как одно из проявлений разумной управленческой практики, нацеленной на максимальное задействование механизмов контроля и сведение к минимуму рисков. |
Nonetheless, there is a tendency to call into question judicial oversight of states of emergency by arguing that the judicial branch is incapable of assessing the extent of the emergency. |
Несмотря на это, отмечается тенденция ставить под сомнение необходимость судебного контроля за введением чрезвычайного положения, поскольку существует мнение, что судебная власть не в состоянии дать оценку сфере применения чрезвычайного положения. |
It is, nonetheless, continuing to grow under the influence of policy initiatives such as public-private partnerships and ideologies favourable to privatization, especially in service provision. |
Несмотря на это, участие этого сектора продолжает расширяться под влиянием стратегических инициатив, таких как налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами и идеологических установок, благоприятствующих приватизации, особенно в области оказания услуг. |
We shouldn't, but increasingly it appears that we will have to endure another one nonetheless. A failure of either Europe or the US to return to robust growth would be bad for the global economy. |
Мы не должны допустить его, но все больше кажется, что, несмотря на это, мы будем вынуждены пережить еще один кризис. |
Some 15,000 Meskethian Turks had nonetheless settled there but only 3,847, of whom 2,820 were citizens of the Russian Federation, had registered their right to own property in their place of residence. |
Несмотря на это, около 15000 турок-месхетинцев прибыли на территорию края, но только 3847 турок-месхетинцев зарегистрировали право собственности на приобретенное жилье по месту жительства, из них гражданство Российской Федерации имеют 2820 человек. |
Nonetheless, later that evening, |
Семь как минимум! Несмотря на это, вечером |
Nonetheless, an increasing number of women are entering the industry. |
Несмотря на это, число женщин в ней увеличивается. |
Nonetheless, much remains to be done in a number of significant areas. |
Несмотря на это, в некоторых важных областях предстоит проделать еще очень большую работу. |
Nonetheless, the non-governmental sector, however vigilant, should not be seen as a substitute for Government. |
Несмотря на это, какими бы бдительными ни были неправительственные организации, они не должны подменять правительство страны. |
Nonetheless, the newly victorious Democratic Party of Japan (DPJ) has been able to make the accusation stick to free-market policies. |
Несмотря на это, недавно победившая Демократическая партия Японии (ДПЯ) сумела привязать свои обвинения к политике свободного рынка. |
Calles supported land reforms and promoted the ejido as a way to emancipate campesinos, but no large tracts of land were redistributed under his presidency nonetheless. |
Кальес поддержал земельные реформы и продвигал «эхидо» (мексиканский вариант общественного землевладения) как способ освободить крестьян; несмотря на это, в годы его правления не происходило перераспределения крупных землевладений. |
In 2012, the fishery sector nonetheless posted good results, particularly in terms of exports, where earnings almost doubled year-on-year (CFPF 1.3 billion compared to CFPF 700 million in 2011). |
Несмотря на это, в 2012 году рыболовство добилось хороших результатов, особенно в области экспорта, доходы от которого в этом году выросли почти вдвое (1,3 млрд. франков КФП по сравнению с 0,7 млрд. в 2011 году). |
In the next two quarters, concentrate prices continued to edge higher, nonetheless. |
Несмотря на это, в последующие два квартала цены на концентраты постепенно росли. |
Booklets in Cacaopera and Lenca have nonetheless been prepared and disseminated for use in the municipalities of Cacaopera and Guatajiagua. |
Однако, несмотря на это обстоятельство, в муниципиях Какаопера и Гуатахиагуа, в которых проживают представители народностей какаопера и ленка, издаются, распространяются и используются учебники-буквари языков какаопера и ленка. |
The switch to IFRS was nonetheless achieved successfully by both fully listed and, as far as can be ascertained at the time of writing, by AIM-listed companies. |
Несмотря на это, насколько об этом можно было судить в момент написания настоящей записки, переход на МСФО прошел успешно как для зарегистрированных на бирже компаний, так и для компаний, чьи бумаги обращаются на АИР. |
Nonetheless, poverty affects 80 per cent of the population, with urban-rural, regional and gender disparities. |
Несмотря на это, 80 процентов населения живет ниже черты бедности в условиях разрыва между городом и деревней, различий между районами и гендерного неравенства. |
Nonetheless, the Government and UNITA face many challenges in their efforts to consolidate peace. |
Несмотря на это, АВС, учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры по гуманитарной деятельности последовательно устраняют первоначальные трудности и проблемы. |
Nonetheless, 2004 data suggest that both sub-Saharan Africa and South Asia still have low levels of assisted deliveries. |
Несмотря на это, судя по данным за 2004 год, страны Африки к югу от Сахары и Южной Азии по-прежнему имеют самые низкие уровни предоставления квалифицированной акушерской помощи. |
Nonetheless, individual import-competing sectors may feel more competition, as happens whenever exchange rates of foreign suppliers change to correct imbalances. |
Несмотря на это, отдельные секторы, продукция которых конкурирует с импортом, могут столкнуться с возросшей конкуренцией, как это всегда случается в тех случаях, когда для устранения диспропорций в торговых потоках изменяются курсы национальных валют стран-экспортеров. |
Nonetheless, their predictions are perverted by a comparison that then does not carry through and change their experience. |
Несмотря на это, их ожидания извращаются сравнением, которое в конце концов не происходит, и не изменяет их ощущения. |
Nonetheless, within these loose networks, online hierarchies can form based on the criminal reputation of perpetrators for the quality of their illicit production or distribution. |
Несмотря на это, даже в рамках таких нечетко структурированных виртуальных сетей может складываться своя иерархия в зависимости от преступной репутации отдельных правонарушителей, основанной на качестве производимой или распространяемой ими незаконной продукции. |
Nonetheless, all Member States, and in particular the main contributor, should recommit themselves to meeting their Charter obligations. |
Несмотря на это всем государствам-членам, и в частности государству, вносящему крупнейшие по объему взносы, следует подтвердить свое намерение выполнять обязательства, принятые ими по Уставу. |
Nonetheless, Moniz's reported successful surgical treatment of 14 out of 20 patients led to the rapid adoption of the procedure on an experimental basis by individual clinicians in countries such as Brazil, Cuba, Italy, Romania and the United States during the 1930s. |
Несмотря на это, сообщение Мониша привело к быстрому принятию процедуры на экспериментальной основе отдельными клиницистами в Бразилии, Кубе, Италии, Румынии и США. |
Nonetheless, in negotiations over the 2005 budget, the Equity and Gender Commission of the Chamber of Deputies obtained substantial funding to combat violence against women: 400 million pesos distributed across 11 programmes in seven ministries, representing 0.35 per cent of total federal investment. |
Несмотря на это, в процессе утверждения бюджета на 2005 год комиссия по вопросам гендерного равенства Палаты депутатов добилась выделения значительных средств на борьбу с насилием в отношении женщин: 400 млн. |
Nonetheless, North Korea has shown little interest in reform. Instead, it has developed a nuclear weapons program that threatens stability in the region and places a heavy burden on its economy. |
Несмотря на это, Северная Корея обнаружила малую заинтересованность в проведении реформ, разработав вместо этого программу ядерного вооружения, угрожающую стабильности в регионе и взвалившую тяжкое бремя на экономику. |