Nonetheless the participation and influence of women in different local and national contexts has improved somewhat. |
Несмотря на это, в вопросах участия и влияния женщин на различных местных и национальном уровнях произошли определенные подвижки. |
Nonetheless, discussions on the future constitution had started. |
Несмотря на это, начались дискуссии о будущей конституции. |
Nonetheless, the issue was likely to be considered in the future. |
Несмотря на это, в будущем этот вопрос, как представляется, будет включен в повестку дня. |
Nonetheless, Member States were called to intensify efforts in order to meet the commitments made at the special session. |
Несмотря на это, государствам-членам было рекомендовано активизировать усилия в целях выполнения обязательств, взятых на специальной сессии. |
Nonetheless, it can be an important factor in promoting growth - or in precipitating crises. |
Несмотря на это, он может выступать в качестве важного фактора в деле содействия росту или борьбы с кризисами. |
Nonetheless, older persons in Ghana often live in poverty and public services give them inadequate attention. |
Несмотря на это, пожилые люди в Гане часто живут в нищете, при недостаточном внимании со стороны системы государственных услуг. |
Nonetheless, Afghanistan continued to account for the vast majority of the world's production of opium. |
Несмотря на это, на долю Афганистана по-прежнему приходился основной объем мирового производства опия. |
Nonetheless, Ireland remains committed to investing in lifelong learning for individuals currently employed and those seeking employment. |
Несмотря на это, Ирландия по-прежнему считает своей обязанностью вкладывать средства в организацию обучения на протяжении всей жизни для лиц, уже имеющих и стремящихся получить работу. |
Nonetheless, some developed countries cited unfair competition and ecological or social considerations as reasons for imposing protectionist barriers. |
Несмотря на это, некоторые развитые страны, устанавливая протекционистские барьеры, ссылаются на бесчестную конкуренцию и приводят аргументы экологического и социального порядка. |
Nonetheless, Europe has continued to pursue its quixotic course, even without a global treaty on reducing carbon emissions. |
Несмотря на это, Европа продолжает осуществлять свой идеалистический курс, даже при отсутствии глобального договора о сокращении выбросов углекислого газа. |
Nonetheless, domestic demand growth will remain subdued, being held back by continuing balance sheet adjustments and tight financing conditions. |
Несмотря на это, темпы роста внутреннего спроса останутся низкими, поскольку их сдерживают продолжающиеся балансовые корректировки и трудности в плане доступа к финансовым ресурсам. |
Nonetheless, UNIKOM reported as violations all flights that it observed or heard flying over the demilitarized zone. |
Несмотря на это, ИКМООНН сообщала в качестве нарушений о всех замеченных ею в демилитаризованной зоне пролетах или о шуме, доносившемся от пролетавших летательных аппаратов. |
Nonetheless, his delegation would vote in favour of the draft resolution, since it agreed with its purpose and the intrinsic nature of the right to food. |
Несмотря на это, его делегация будет голосовать за проект, поскольку она поддерживает смысл резолюции и право на питание. |
The Department nonetheless made every effort to maintain its usual level of service during the reporting period. |
Несмотря на это, в отчетный период Департамент предпринимал все усилия к тому, чтобы поддерживать свой обычный уровень предоставляемых услуг. |
We shouldn't, but increasingly it appears that we will have to endure another one nonetheless. |
Мы не должны допустить его, но все больше кажется, что, несмотря на это, мы будем вынуждены пережить еще один кризис. |
It had nonetheless begun to draft a long-term development strategy, which would include the preparation of a second-generation Poverty Reduction Strategy Paper. |
Несмотря на это, она начала разработку долгосрочной стратегии развития, которая будет предполагать подготовку документа о стратегии сокращения масштабов нищеты второго поколения. |
UNAMID was nonetheless not in a position to implement an advanced electronic monitoring and control system, which is expected to be finalized by Headquarters by the end of 2012. |
Несмотря на это, ЮНАМИД не удалось внедрить передовую электронную систему наблюдения и контроля, работа над которой должна быть завершена штаб-квартирой к концу 2012 года. |
I did not ask for the life that I was given, but it was given nonetheless. |
Я не просил такой жизни, что была мне дана, но, несмотря на это, всё так получилось. |
On numerous occasions, Italy had expressed reservations on various aspects of the final draft, but it had nonetheless accepted the compromise solution adopted by the Commission in 2001. |
Италия неоднократно высказывала сомнения по поводу ряда положений итогового проекта, но, несмотря на это, присоединилась к единодушному решению, принятому КМП в 2001 году. |
The Department had nonetheless risen to the challenge, and had brought the message of the Organization to as many people as possible, within the limits of available resources. |
Несмотря на это, Департамент принял вызов и смог донести, насколько позволяли ресурсы Организации, до максимально возможного числа людей идеалы. |
It was indicated to the Committee that, nonetheless, the Secretariat understood from the Corporation that, in that eventuality, it was likely that the City would continue to explore options to generate revenue by selling or refinancing the two buildings. |
Внимание членов Комитета было обращено также на то, что, как Секретариат понимает из информации, предоставленной Корпорацией, несмотря на это в таком случае городская администрация, скорее всего, продолжит поиск возможностей получения дохода путем продажи или перезалога этих двух зданий. |
Article 3 of the Convention prohibited segregation, which was nonetheless to some extent evident in the schools because of the discrimination against Roma children, although that was not the intent of the measures taken. |
Статья З Конвенции запрещает сегрегацию, которая, несмотря на это, в определенной степени проявляется в школах в связи с дискриминацией детей рома, хотя принимаемые меры преследуют совсем иную цель. |
The Special Rapporteur for follow-up on Views under the Optional Protocol could discuss with the State party and with the Committee the possible effect of the corrected facts with respect to the remedy, but the Views would stand nonetheless. |
Специальный докладчик по последующим мерам в связи с соображениями, принятыми в соответствии с Факультативным протоколом, может обсуждать с государством-участником или с Комитетом возможные последствия исправлений в том, что касается средств правовой защиты, но, несмотря на это, соображения все равно будут сохранять свою силу. |
It bears repeating, nonetheless, that a major stride in combating violence against women was taken with the passage of the Act on the Criminalization of Violence against Women. |
Несмотря на это, необходимо повторить, что были достигнутые важные успехи в области борьбы с насилием в отношении женщин в результате принятия закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин. |
Regarding multi-year agreements, he noted that related funding, which had increased during the last triennium, would decrease during the current triennium, but that the reductions in ozone-depleting substances expected during the current triennium would nonetheless be substantial. |
Относительно многолетних соглашений он отметил, что объем соответствующего финансирования, который в прошлом трехгодичном периоде увеличился, в текущем трехгодичном периоде будет уменьшаться, однако, несмотря на это, ожидается, что в текущем трехгодичном периоде будет существенно сокращен объем производства и потребления озоноразрушающих веществ. |