Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Несмотря на это

Примеры в контексте "Nonetheless - Несмотря на это"

Примеры: Nonetheless - Несмотря на это
Nonetheless, they are well aware of the presence and the movements of their neighbours, because they leave messages in a few special places. Но несмотря на это, они прекрасно знают о местонахождении своих соседей, потому что те оставляют сообщения в некоторых особых местах.
The Board was nonetheless broadly content that consultants were only employed when it had been established that internal resources could not provide the expertise and independence required and that the assignment extended beyond UNFPA's routine work. Несмотря на это, Комиссия выразила большое удовлетворение тем, что консультанты нанимались только в тех случаях, когда устанавливалось, что за счет внутренних ресурсов обеспечить оказание требуемых услуг и соблюдение принципа независимости не представляется возможным, и что назначение выходило за рамки обычной деятельности ЮНФПА.
The Portuguese legal criminal framework nonetheless contained principles and rules that prevented impunity for such fundamental violations of human rights as genocide, slavery and traffic in human beings. Несмотря на это, свод правовых норм уголовного законодательства Португалии содержит принципы и правила, которые обеспечивают наказание виновных в случае таких грубых нарушений прав человека, как геноцид, рабство и торговля людьми.
The debate over the digital divide was nonetheless shifting away from measurements of basic connectivity towards issues of bandwidth, availability of local content and data privacy. Несмотря на это, дебаты на тему «цифровой пропасти» фокусируются не на базовых возможностях соединения, а на вопросах пропускной способности каналов, наличия местных информационных ресурсов и конфиденциальности данных.
Some members shared the Special Rapporteur's view that the obligation to extradite or prosecute only existed in connection with natural persons; according to one view, the situation of legal persons involved in the commission of crimes should nonetheless be further explored. Некоторые члены поддержали мнение Специального докладчика о том, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование существует лишь применительно к физическим лицам; несмотря на это, по мнению одного из членов, следует глубже изучить ситуацию юридических лиц, причастных к совершению преступлений.
Nonetheless, from an early stage of its implementation, there have been increasing concerns regarding its slow pace in the delivery of debt relief. Несмотря на это, с начальных этапов реализации этой инициативы высказывается все более широкая обеспокоенность по поводу медленных темпов облегчения долгового бремени.
Nonetheless, it continued to host refugees because of its firm commitment to the international laws and norms governing refugee affairs. Несмотря на это, она продолжает принимать беженцев, будучи твердо привержена международным законам и нормам, регламентирующим положение беженцев.
Nonetheless, in 1916 the first two low pressure boilers were installed (which in the project were assigned numbers 5 and 6) in order to supply the generators from the original power station. Несмотря на это в 1916 году были смонтированы два первых котлоагрегата низкого давления (которые по проекту получили номера 5 и 6) для снабжения генераторов «примитивной» Центро Тежу.
Nonetheless, UNHCR assisted some 197,600 refugees in returning home and a further 73,000 in resettling in other countries in 2010. Несмотря на это, в 2010 году УВКБ помогло примерно 197600 беженцам вернуться в свои дома, а еще 73000 беженцам - поселиться в других странах.
Nonetheless, 20 years on, French Polynesia has still not achieved the strategic objectives of developing its own resources and reducing its dependence on financial transfers from the State. Несмотря на это, 20 лет спустя Французская Полинезия не смогла достичь своих стратегических целей, заключающихся в развитии своих собственных ресурсов и уменьшении своей зависимости от финансовых трансфертов Государства.
Nonetheless, regional courses under the Programme should continue to be held on a regular basis, and other developing countries should have the opportunity to host them. Несмотря на это, региональные курсы в рамках Программы помощи должны проводиться на регулярной основе, и другие развивающиеся страны должны иметь возможность принимать их у себя.
Nonetheless, girls are denied their political, economic, social and cultural rights and subjected to behaviours that hinder their physical, psychological, spiritual, social and emotional development. Несмотря на это, девочки лишены политических, экономических, социальных и культурных прав и подвергаются действиям, которые препятствуют их физическому, психологическому, духовному, социальному и эмоциональному развитию.
Nonetheless, Cuba's social indicators were better than those of a number of industrialized countries, testifying to its genuine political will to help those most in need. Несмотря на это, социальные показатели Кубы лучше показателей ряда промышленно развитых стран, что свидетельствует о наличии у нее подлинной политической воли в отношении оказания помощи наиболее нуждающимся.
Nonetheless, they take great delight in the union of love, and they cherish the days of bearing and raising children as the happiest days of their lives. Несмотря на это, они находили величайшую радость в любовном союзе и наслаждались днями вынашивания и воспитания детей как счастливейшими днями своей жизни.
Nonetheless, I will fight for my vision, for example, for the direct election of mayors or regional council presidents. Несмотря на это, я буду бороться за свои взгляды, например, за прямые выборы мэров и губернаторов.
Nonetheless, the report basically remains a compilation of the various communications received by the Council and the decisions adopted by it during the reporting period. Несмотря на это, данный доклад по сути своей продолжает представлять собой лишь перечень различного рода полученной Советом информации и принятых им решений за отчетный период.
Nonetheless, for the short term, it is recommended that Governments develop national policies on collection and sharing of data related to disaster mitigation efforts. Несмотря на это, в краткосрочной перспективе правительствам рекомендуется разрабатывать национальную политику в области сбора и совместного использования данных, касающихся усилий по смягчению последствий стихийных бедствий.
Nonetheless, the Committee found in many instances the initial responses provided by the Administration to the Board to be unsatisfactory. Несмотря на это, во многих случаях первоначальные меры реагирования, о которых администрация сообщила Комиссии, были сочтены Комитетом неудовлетворительными.
Nonetheless, the Government maintained an ongoing dialogue with religious and community leaders, seeking their interpretation of religious laws on relevant issues and consulting them on legislation, including the Children's Act. Несмотря на это правительство постоянно поддерживает диалог с религиозными лидерами и руководителями различных общин, выясняя их толкование религиозных законов по соответствующим проблемам, и консультируется с ними по различным вопросам законодательства, в том числе и в связи с Законом о детях.
Nonetheless, a high-profile national sanitation campaign with active support from a number of agencies can provide an essential stimulus for mobilizing households and changing behaviour. Несмотря на это, широко освещаемые национальные компании за улучшение санитарных условий, осуществляемые при активной поддержке различных учреждений, могут обеспечить необходимый стимул для мобилизации домашних хозяйств и изменения моделей поведения.
Nonetheless, the Agency was faced with an alarming financial situation that brought with it a series of austerity measures that would impact the quality of services provided. Несмотря на это, Агентство столкнулось с тревожной финансовой ситуацией, для преодоления которой потребовался ряд жестких мер экономии, что повлияло на качество предоставляемых услуг.
Nonetheless, the family remains the primary model for living together. In the year 2000, 79% of the population lived in family households. Несмотря на это, семья остается предпочтительной формой совместного проживания: в 2000 году 79 процентов населения жили семьями.
Nonetheless, political considerations and the need to justify at all costs an embargo that has failed and been unanimously rejected by the international community have once again prevailed over reason. Однако, несмотря на это, над разумом в который раз берут верх соображения политического характера и необходимость оправдания любой ценой блокады, которая провалилась и которая была единодушно осуждена международным сообществом.
Nonetheless, it should be recognized that even in developed countries, Governments continue to conduct and sponsor a significant amount of research and technological development, and not only in defence-related matters. Несмотря на это, следует признать, что даже в развитых странах правительства продолжают проводить и финансировать значительную часть научно-исследовательских и технических разработок, а не только связанных с вопросами обороны.
Nonetheless, the Advisory Committee emphasizes that budgetary estimates, particularly in those expenditure areas that are within the mission's and the Secretariat's direct planning capabilities, should reflect estimates based on solid planning assumptions to avoid overexpenditure. Несмотря на это, Консультативный комитет подчеркивает, что во избежание перерасхода средств бюджетная смета, особенно по тем компонентам расходов, в отношении которых миссия и Секретариат могут осуществлять непосредственное планирование, должна отражать сметные расходы, исчисленные исходя из продуманных предположений.