Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Несмотря на это

Примеры в контексте "Nonetheless - Несмотря на это"

Примеры: Nonetheless - Несмотря на это
Nonetheless, all 16 field offices were included in the 2008 audit plan, 11 of which had been audited by 30 June 2008. Несмотря на это, в план проведения ревизий на 2008 год включены все 16 отделений на местах, и 11 из них уже прошли проверку до 30 июня 2008 года.
Nonetheless, 31 requests for resident visas for mission support personnel and an additional four visa requests for substantive personnel remain pending. Несмотря на это, 31 заявка на получение виз на проживание для персонала по поддержке Миссии и еще 4 заявки на получение виз для основного персонала пока не были удовлетворены.
Nonetheless, some developing countries have taken similar steps to those taken by the Bahamas towards creating a more sustainable way of life for our people. Несмотря на это, некоторые развивающиеся страны предпринимают меры, подобные тем, на которые пошли Багамские Острова и которые направлены на создание более устойчивого образа жизни для нашего народа.
Nonetheless, the issue was covered by draft article 24, which allowed the tribunal to decide which further statements, in addition to the statement of claim and the statement of defence, were required from the parties. Несмотря на это, данный вопрос охватывается проектом статьи 24, разрешающим арбитражному суду решать, какие еще письменные заявления в дополнение к исковому заявлению и возражениям по иску должны быть затребованы от сторон.
Nonetheless, some Governments faced with those problems have recognized the potential of the goals of "A world fit for children" and of the Millennium Development Goals to provide a unifying agenda in the process of social recovery. Несмотря на это, некоторые правительства, сталкивающиеся с этими проблемами, признали, что цели, поставленные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, потенциально способствуют сплочению сил в процессе нормализации общественной жизни.
Nonetheless, as the participants in the World Summit for Social Development had recognized, it would be difficult to eradicate poverty in the absence of an enabling international environment that offered opportunities for participation to all developing countries, especially those in Africa and least developed countries. Несмотря на это, и как было признано на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, будет трудно искоренить нищету без создания благоприятной международной обстановки, обеспечивающей для всех развивающихся стран, в первую очередь для африканских стран и наименее развитых стран, условий для участия.
Nonetheless, efforts could be made to enhance the substantive input by regional commissions into the work of the functional commissions, and vice versa. Несмотря на это, можно было бы приложить усилия по укреплению вклада региональных комиссий в работу функциональных комиссий в вопросах существа и вклада функциональных комиссий в работу региональных комиссий.
Nonetheless, global food production and consumption has grown faster than population growth as a result of improved crop varieties and production techniques, and increased use of fertilizers. Несмотря на это, темпы роста мирового производства и потребления продовольственных товаров обгоняли прирост населения благодаря использованию улучшенных сортов сельскохозяйственных культур и более эффективных технологий, а также благодаря более широкому применению удобрений.
Nonetheless, the high level of protectionism of blocs of industrialized countries greatly limits the expansion of our exports, thus restricting our possibilities for creating real jobs. Несмотря на это, протекционизм, процветающий внутри объединений индустриальных государств, создает серьезные препятствия для расширения экспорта нашей страны, ограничивая наши возможности по созданию достойных рабочих мест.
Nonetheless, the National Human Rights Commission, which should have free access to all the places of detention, was encountering resistance from the authorities. Несмотря на это, однако, Национальная комиссия по правам человека, которая должна иметь свободный доступ ко всем местам задержания, сталкивается с сопротивлением властей.
Nonetheless, these patriarchal origins of the laws of war continue to dictate the legal culture and framework governing the lawfulness of weapons in armed conflict. Несмотря на это, законы и обычаи войны, основанные на системе патриархального мировоззрения, по-прежнему обусловливают необходимость создания правовой культуры и разработки свода соответствующих правил, регулирующих законность применения соответствующих средств в ходе вооруженных конфликтов.
Nonetheless, in the euro area the collapse in activity earlier in the year resulted in a decline in GDP of 4.0 per cent for 2009 as a whole. Несмотря на это, резкое снижение экономической активности в первой половине указанного года привело к тому, что объем ВВП стран зоны евро за 2009 год в целом сократился на 4 процента.
Nonetheless, the Government of the United States of America not only continues to ignore the call of the international community and of sectors of its own population, but has also reiterated its intention to maintain and deliberately step up its enforcement of this policy. Несмотря на это, правительство Соединенных Штатов Америки не только продолжает игнорировать требования международного сообщества и различных слоев населения своей собственной страны, но и подтвердило свое намерение продолжать и сознательно ужесточать проведение этой политики.
Nonetheless, the National Elections Commission took a decision on 8 June on the apportionment of seats in the National Assembly based on the census results received from the Presidency. Несмотря на это, 8 июня Независимая избирательная комиссия приняла решение о пропорциональном распределении мест в национальной ассамблее на основе результатов переписи населения, поступивших от президиума.
Nonetheless, no significant effort has been made by the Government to strengthen public confidence in the police by carrying out an active public information programme or by instituting a community policing programme. Несмотря на это, правительством не было предпринято никаких значительных усилий по укреплению доверия к полиции со стороны общественности путем проведения активной программы общественной информации или осуществления программы поддержания порядка с привлечением общины.
Nonetheless, shortly thereafter, incidents intensified: in July at least 33 bombing incidents were reported, while in August relief agencies were also targeted, thus leading to the decision by the United Nations to suspend all flights. Однако, несмотря на это, вскоре после этого инцидента бомбардировки стали более интенсивными: в июле сообщалось о как минимум ЗЗ случаях бомбардировок; а в августе бомбардировки были направлены и против учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, что обусловило решение Организации Объединенных Наций приостановить все полеты.
Nonetheless, the world economy was not developing in a fair and equitable manner: the developed countries had benefited, but the vast majority of developing countries continued to live in conditions of poverty and marginalization. Однако, несмотря на это, развитие мировой экономики характеризуется несправедливостью и неравноправием: плодами такой эволюции пользуются развитые страны, в то время как подавляющее большинство развивающихся стран по-прежнему живет в условиях нищеты и маргинализации.
Nonetheless, with due care and attention to prudent fiscal and monetary management, we are investing in the socio-economic development of our country and continue to place people first in all that we do. Несмотря на это, проводя осторожную налоговую и кредитно-денежную политику, мы инвестируем средства в социально-экономическое развитие нашей страны и, что бы мы ни делали, мы продолжаем учитывать в первую очередь интересы людей.
Nonetheless, there have been technical improvements arising from better understanding of the causes of water-related disasters, including better tools for short- and long-term forecasting and prediction, and better monitoring and modelling of disaster-related factors. Несмотря на это, были достигнуты определенные технические улучшения, обусловленные более глубоким пониманием причин связанных с водой стихийных бедствий, в том числе совершенствованием методологии краткосрочного и долгосрочного прогнозирования, а также улучшением мониторинга и моделирования факторов, связанных со стихийными бедствиями.
Nonetheless, it was important for the United Nations, including UNCITRAL, to seek ways of achieving the same results with fewer resources or achieving greater results with the same resources. Несмотря на это, Организации Объединенных Наций, включая ЮНСИТРАЛ, важно искать пути достижения тех же результатов при использовании меньших ресурсов либо достижения более высоких результатов на базе аналогичных ресурсов.
Nonetheless, as previously reported, the DMFAS Programme has launched a new version of the DMFAS software - DMFAS 6 - which not only responds to the latest best practices in debt management, but is also based on an open software architecture. Несмотря на это, в рамках программы ДМФАС, как уже сообщалось, была выпущена новая версия программного обеспечения ДМФАС (ДМФАС 6), которая не только отражает новейшую передовую практику в области управления долгом, но и основывается на открытой архитектуре программного обеспечения.
This is a business sector that the group had long vacated, yet nonetheless managed to prevent the registration. Концерн давно прекратил производство в этих областях, но несмотря на это смог предотвратить регистрацию.
Nonetheless, he enjoyed combat. Несмотря на это, он наслаждается хорошим боем.
Nonetheless, cooperation has improved. Несмотря на это, сотрудничество расширяется.
Nonetheless, actual intra-subregional trade has been lower than what it potentially could be. Несмотря на это, реальные объемы торговли внутри субрегиона остаются ниже потенциально возможного уровня.