Примеры в контексте "Nonetheless - Все же"

Примеры: Nonetheless - Все же
While he was aware it would be some time before the benefits of the reforms were felt, the situation nonetheless warranted some explanation. Он, разумеется, понимает, что должно пройти какое-то время, прежде чем положительные последствия реформ станут ощутимы, но все же ситуация требует некоторых пояснений.
Mr. Solari Yrigoyen said that while he could accept the proposed wording of the last sentence he thought it might nonetheless be misinterpreted. Г-н Солари Иригойен говорит, что, будучи готов согласиться с предложенной формулировкой последнего предложения, он считает, что его все же можно истолковать неправильно.
I have to present myself as a crown jewel, surrounded by other smaller, Slightly flawed gems, but quality stones nonetheless. Я должна представить себя, как драгоценный камень в короне, окруженный остальными, поменьше, немного испорченными, но все же качественно сделанными камнями.
They have proved that, in certain conditions, a measure of dialogue, even if it is limited, is still nonetheless possible. Они доказывают, что при определенных условиях определенный диалог, даже ограниченный, все же возможен невзирая ни на что.
It nonetheless still believed, as did the Secretary-General, that commodity organizations which brought together producers and consumers continued to have a practical value. Однако, как и Генеральный секретарь, он все же считает, что "товарные" организации, объединяющие производителей и потребителей, могут приносить реальную пользу.
Yet the effectiveness of the proposed policies pertinent to the above-mentioned sectors may nonetheless benefit from a family perspective and a more comprehensive approach. И все же эффективность предлагаемой политики, относящейся к вышеупомянутым секторам, может, тем не менее, быть более высокой с точки зрения семейной проблематики и использования более всеобъемлющего подхода.
As a result, volunteer engagement becomes at times a welcome add-on to peace and development programmes, but an add-on nonetheless. В результате этого деятельность добровольцев подчас становится полезным дополнением к программам по обеспечению мира и развития, но все же лишь дополнением.
While many of the so-called third-generation rights (peace, a clean environment) are more difficult to render justiciable, they are nonetheless essential entitlements of the human being. Хотя подсудность дел о защите многих из так называемых прав третьего поколения (мир, чистая экология) обеспечить труднее, они все же являются неотъемлемыми правами человека.
In 2004, three fourths of women aged 25 to 34 used this instrument at least once per month, which is nonetheless well below use by men. В 2004 году три четверти женщин в возрасте 25-34 года пользовались интернетом не менее одного раза в месяц, что все же гораздо реже, чем мужчины этого возраста.
The EC had expressed certain reservations but had nonetheless indicated its readiness to participate in a future seminar on the Project, if held at the expert level. ЕК выразила некоторые оговорки, но все же заявила о своей готовности принять участие в будущем семинаре по проекту, если такой семинар будет проводиться на уровне экспертов.
It was noted that while scientific knowledge is limited, nonetheless there is currently sufficient evidence of impacts, in particular in relation to seamounts and cold water coral reef ecosystems. Было отмечено, что, хотя объем научных знаний носит ограниченный характер, в настоящее время все же достаточно доказательств оказываемого воздействия, в частности применительно к подводным горам и экосистемам холодноводных коралловых рифов.
During the sixtieth session, the Committee had improved its conference service utilization rate in comparison with the previous year, but had nonetheless lost more than 13 hours owing to meetings starting late and ending early. На шестидесятой сессии Комитет улучшил показатель использования конференционных услуг по сравнению с предыдущим годом, но все же потерял более 13 часов из-за того, что заседания поздно начинались и рано заканчивались.
While Al-Qaida, the Taliban and their associates may not maintain sophisticated structures and systems that provide operational control of their followers, they have nonetheless a functioning military capability, as indicated, for example, by the insurgency in Afghanistan. У «Аль-Каиды», «Талибана» и их союзников нет современных структур и систем, позволяющих обеспечивать оперативный контроль за деятельностью своих последователей, но у них все же есть функционирующая военная система, о чем свидетельствует, например, повстанческая деятельность в Афганистане.
Further, since such costs, even when minimized, may be important, there needs to be a clear judgment that they are nonetheless smaller than the likely costs of coping with capital surges without direct measures. Кроме того, поскольку такие издержки - даже при их сведении к минимуму - все же могут быть значительными, необходимо четко определить, что они тем не менее ниже вероятных издержек решения проблем, связанных с наплывом капитала, без применения мер прямого воздействия.
In many cases, these effects are limited to specific sectors and do not outweigh overall improvements in the economy, but they are real nonetheless. Во многих случаях эти последствия ограничиваются лишь определенными секторами и не сводят на нет общее улучшение экономического положения, однако они все же являются ощутимыми.
It is nonetheless important to acknowledge that the concept of income - more generally, command over economic resources - does play an important role in defining poverty. Вместе с тем следует признать, что концепция дохода - другими словами, распоряжение экономическими ресурсами - все же играет важную роль при определении нищеты.
Nevertheless, even if it tries the major military leaders and high-ranking political officials, which would unquestionably have a very significant impact on the process of national reconciliation and the prevention of crimes, the International Tribunal will nonetheless have a limited scope of action. И все же, даже при том, что Международный трибунал ведет судебное разбирательство над крупными военачальниками и высокопоставленными политическими деятелями, что, бесспорно, оказывает весьма значительное воздействие на процесс национального примирения и предупреждения преступности, сфера его деятельности ограничена.
Some fear that this could be another case of justice denied less abusive than long periods of detention without trial, but abusive nonetheless. Некоторые опасаются, что это может стать еще одним случаем отказа в правосудии, которое явится меньшим нарушением, чем долгий срок содержания под стражей без суда, но все же нарушением.
Such questions of terminology in describing a displacement crisis, while of critical importance in terms of international legal obligations and institutional response, nonetheless must not be overstated. Значение подобных вопросов терминологии при анализе кризиса перемещения, хотя и являющихся крайне важными с точки зрения международно-правовых обязательств и институциональных ответных мер, все же не следует переоценивать.
These factors have presented formidable problems to many developing countries, but some developing countries have nonetheless achieved considerable success in exporting technical services where availability of highly trained professionals was the key to their success. Эти факторы создают огромные проблемы для многих развивающихся стран, но некоторые развивающиеся страны все же добились значительных успехов в налаживании экспорта технических услуг, и ключом к их успеху стало наличие у них высококвалифицированных специалистов.
Sometimes we have a very direct and material interest in the issues under discussion; at other times, our own direct security concerns may be less engaged, but our broader interests as members of the community of nations are nonetheless affected. Иногда мы непосредственно и весьма заинтересованы в решении обсуждаемых вопросов; в других случаях они в меньшей степени касаются наших непосредственных интересов в сфере безопасности, но при этом речь все же идет о наших более широких интересах как членов сообщества наций.
By making engagements on this level States may assume political obligations which, although they are outside the realm of international law, are nonetheless of fundamental importance in relations between States. Для государств, связывающих себя обязательствами в этой сфере, могут возникать политические обязательства, которые хотя и не подпадают под действие международного права, но все же имеют важное значение в межгосударственных отношениях.
B Yes, but if sparks should nonetheless be caused, the work should be halted immediately В Да, но когда все же образуются искры, работы должны быть незамедлительно прекращены.
While not as binding as laws or regulations, codes of conduct do define professional standards that can nonetheless have weight in courts of law when there are violations of these standards. Хотя они не так обязательны, как законы или регламентации, кодексы поведения все же определяют профессиональные стандарты, которые, тем не менее, могут иметь вес в правовых судах в случае нарушений этих стандартов.
No, but you played it very well nonetheless. Нет, но все же прекрасно сыграл в неё.