There would, nonetheless, be some differences that would have to be borne in mind in any aggregation exercise, some of which could be addressed through consultations with the Party concerned. |
Однако при проведении агрегирования необходимо помнить, что определенные расхождения все же будут иметь место и что некоторые из них можно было бы устранить путем проведения консультаций с соответствующими сторонами. |
We wish nonetheless to reiterate the importance of having the Decade celebrated in national, regional and international spheres through specific activities that will be of tangible benefit to the indigenous people of the world. |
Мы хотели бы все же подтвердить огромное значение проведения этого Десятилетия на национальном, региональном и международном уровнях в виде конкрётных мероприятий, которые должны принести ощутимые выгоды коренным народам мира. |
Furthermore, natural gas reserves, though plentiful for the time being, are nonetheless finite and are not likely to be able to support increases in world energy demand over the very long term. |
Кроме того, несмотря на то, что запасы природного газа весьма обширны в настоящее время, они все же конечны и едва ли будут способны удовлетворить рост мирового спроса на энергию в более долгосрочной перспективе. |
The President of the Tribunal has requested clarification from the Secretary-General as to whether the Judges' terms may nonetheless be extended to enable them to sit until the case's conclusion. |
Председатель Трибунала просил Генерального секретаря разъяснить, можно ли все же продлить сроки полномочий этих судей, чтобы они могли довести это дело до завершения. |
Mr. RECHETOV said that it would nonetheless be preferable to decide from one session to the next which country situations would be considered pursuant to the prevention or urgent action procedures. |
Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что было бы все же целесообразнее определять на каждой сессии, положение в каких странах будет рассматриваться в рамках предотвращения или процедуры незамедлительных действий. |
However, bearing in mind that any model result needs to be used with caution, and the influence of assumptions on results, indications can nonetheless be obtained from the literature on the estimated volume of the CDM market until 2012. |
Вместе с тем с учетом того, что результатами любых моделей следует пользоваться с осторожностью, а также влияния предположений на результаты, в специальной литературе все же можно найти некоторые оценки объема рынка МЧР до 2012 года. |
But if the floor is nonetheless given to him, we would like to urge all Member States to continue to manifest their support for us by rising and exiting the room. |
Но если ему все же будет предоставлено слово, то мы хотели бы призвать все государства-члены проявить свою поддержку нашей позиции, встав и покинув зал Ассамблеи. |
Receipt and secure retention of this information by the Office has allowed staff members who do not wish to pursue either informal or formal actions to nonetheless voice their concerns with an independent and impartial body within the Organization. |
Получение и хранение такой информации в Бюро позволяет сотрудникам, не желающим предпринимать каких-либо формальных или неформальных действий, выразить все же свою обеспокоенность независимому и беспристрастному органу, являющемуся частью Организации. |
While the Copenhagen Accord did not deliver the comprehensive agreement we had hoped for, it nonetheless provided political impetus for negotiations towards a binding agreement for the second commitment period under the Kyoto Protocol. |
Хотя Копенгагенское соглашение не имеет всеобъемлющего характера, на который мы рассчитывали, оно все же придало политический импульс переговорам в направлении имеющего обязательную силу соглашения относительно второго цикла обязательств согласно Киотскому протоколу. |
If the new version was nonetheless adopted, it should maintain the references both to "good faith" and to "without knowledge that the transfer is in violation of the rights...". |
Если новый вариант все же будет принят, то в нем следует сохранить как слово "добросовестно", так и слова "не зная о том, что данная передача является нарушением прав...". |
While there was no specific requirement under the Convention for periodic reports to be presented to Parliament, the Committee nonetheless hoped that national parliaments would be aware of their content and participate in follow-up to the Committee's concluding observations. |
Хотя в Конвенции не установлено конкретного требования относительно представления периодических докладов парламенту, Комитет все же надеется, что национальные парламенты будут знакомиться с их содержанием и участвовать в последующей деятельности в соответствии с заключительными замечаниями Комитета. |
Reportedly, these mullas were nonetheless executed. |
Как сообщается, эти муллы все же были казнены. |
Not as exciting as medical school, but exciting nonetheless. |
Не так интересно как в медицинской школе, но все же интересно. |
UNICEF nonetheless believes that to be truly intercultural, education should involve not only indigenous but also non-indigenous children. |
И все же ЮНИСЕФ придерживается мнения, что для того, чтобы обучение носило подлинно межкультурный характер, в него должны быть вовлечены дети не только коренных народов, но и других слоев населения. |
Destroying human embryos, even for research and medical purposes, was nonetheless destroying human life and was a crime. |
Уничтожение человеческих эмбрионов даже в исследовательских и медицинских целях все же равнозначно уничтожению человеческой жизни и является преступлением. |
He said that even if the United States had apologized, the incident had nonetheless taken place. |
Он отметил, что хотя Соединенные Штаты и принесли извинения, инцидент все же имел место. |
These attacks, infinitely less dramatic than those of 11 September, are nonetheless equally systemic in nature and equally threatening to us all. |
Несмотря на то, что по своим масштабам это нападение не является столь трагическим источником опасности, как совершенные 11 сентября нападения, она все же имеет систематический характер и в равной степени угрожает всем нам. |
I thought it best to keep a low profile, nonetheless. |
Я думал, что лучше все же держаться в тени. |
Yet permit me to stand on ceremony and introduce myself nonetheless. |
Все же позвольте представиться, как этого требует этикет. |
Several delegations acknowledged that local integration was nonetheless a useful solution, especially where other durable solutions were not available. |
Несколько делегаций признали, что местная интеграция все же является полезным решением, особенно в тех случаях, когда другие долговременные решения отсутствуют. |
In developing countries, particularly least developed countries, dissemination of these technologies will nonetheless require extensive international cooperation. |
Что касается развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, то для повсеместного внедрения этих технологий все же потребуется значительная международная помощь. |
A scaled-down stamp trade continues nonetheless, with six or seven new stamp issues released each year. |
Торговля марками, хотя и в меньшем объеме, все же продолжается: каждый год выпускается шесть-семь новых серий. |
A medical truth, but a truth nonetheless. |
Медицинскую истину, но все же истину. |
The point was made that while the provision was, in a sense, obvious and superfluous, it could nonetheless be included for the sake of clarity. |
Прозвучала мысль о том, что хотя оно и является в общем-то очевидным и излишним, его все же можно включить для целей обеспечения ясности. |
Although the current situation undeniably resulted in many obstacles to full implementation, the reporting State was nonetheless responsible for taking all possible measures to that end. |
Хотя нынешняя ситуация, разумеется, породила множество препятствий к полному осуществлению Конвенции, отчитывающееся государство все же обязано принимать всяческие меры в этом направлении. |