Английский - русский
Перевод слова Non-nuclear
Вариант перевода Неядерных

Примеры в контексте "Non-nuclear - Неядерных"

Примеры: Non-nuclear - Неядерных
The Group fully endorses the call of the Director General for full cooperation from all IAEA member States in identifying the supply routes and sources of the technology, related equipment and nuclear and non-nuclear materials. Группа полностью поддерживает призыв Генерального директора к всемерному сотрудничеству со стороны всех государств - членов МАГАТЭ в выявлении маршрутов поставки и источников этой технологии, соответствующее оборудование, а также ядерных и неядерных материалов.
In the context of the strategic situation in the world in general and the objectives of universal disarmament, the significance not just of nuclear weapons but also of advanced non-nuclear weapon systems under development is becoming critical, as these pose no less a threat to strategic stability. В контексте общей стратегической ситуации в мире, задач всеобщего разоружения, важное значение приобретают, помимо ядерного оружия, разрабатываемые новейшие системы неядерных вооружений, которые представляют не меньшую опасность для стратегической стабильности.
In July 1993, China voluntarily notified IAEA of all its import and export of nuclear material as well as its export of nuclear equipment and related non-nuclear material. В июле 1993 года Китай добровольно уведомил МАГАТЭ о всем своем импорте и экспорте ядерного материала, а также об экспорте из Китая ядерного оборудования и связанных с ним неядерных материалов.
For its part, Mongolia stands ready to work with other Member States and relevant United Nations bodies and specialized agencies to strengthen the non-nuclear aspects of its security that would contribute to stability, greater trust and mutually beneficial cooperation in the region and beyond. Со своей стороны Монголия готова к взаимодействию с другими государствами членами и соответствующими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях упрочения неядерных аспектов своей безопасности, которые будут способствовать укреплению стабильности, доверия и взаимовыгодного сотрудничества в регионе и за его пределами.
Main activity of corporation is an organization of development, production and sale of nuclear fuel, power resources, the electric power, technologically accompanying production of nuclear and non-nuclear components of raw material, complex processing. Основной деятельностью корпорации является организация разработки, производства и реализации ядерного топлива, энергоресурсов, электроэнергии, технологически сопутствующих производству ядерного топлива ядерных и неядерных компонентов комплексной переработки сырья.
Pending the realization of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons, all nuclear countries must undertake unconditionally not to use or threaten to use such weapons against non-nuclear countries and nuclear-free zones. До реализации полного запрещения и уничтожения ядерного оружия все ядерные страны должны взять на себя безоговорочное обязательство не применять такое оружие и не угрожать его применением против неядерных стран и безъядерных зон.
It enshrines an undertaking between the five nuclear-weapon States to begin serious nuclear disarmament negotiations and the non-nuclear countries not to acquire nuclear weapons in return for access to peaceful nuclear technology. Он воплощает обязательство пяти обладающих ядерным оружием государств начать серьезные переговоры и обязательство неядерных стран не приобретать ядерное оружие в обмен на доступ к мирной ядерной технологии.
Measures must be taken to prohibit, in all circumstances, the use or threat of use of nuclear weapons against all non-nuclear weapon States; those guarantees must be embodied in a legal instrument which would be binding on all the nuclear Powers. Необходимо принять меры по запрещению при всех обстоятельствах применения или угрозы применения ядерного оружия против неядерных государств; эти гарантии должны быть облечены в форму договорно-правового документа, который носил бы обязывающий характер для всех ядерных держав.
The ESA paper discussed the limitations of solar-powered spacecraft; ESA participation in United States space programmes to launch the Ulysses and Cassini spacecraft; and a review of the main non-nuclear alternatives. В докладе ЕКА представлены: анализ ограничений по мощности солнечных батарей КА, участие ЕКА в космических программах США при запусках КА "Улисс" и "Кассини", обзор передовых неядерных альтернатив.
A significant modification was also made to the entry for primary coolant pumps; (g) In May 1996, the sections on reactors and reactor equipment, on non-nuclear materials, on the fabrication of fuel elements as well as on heavy water production were reviewed. Существенное изменение претерпело также положение о насосах первичного контура; g) в мае 1996 года был осуществлен обзор разделов, касающихся реакторов и реакторного оборудования, неядерных материалов, производства топливных элементов, а также производства тяжелой воды.
These could be the previously mentioned treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons, including the limitation of their excessive stocks, or a multilateral agreement on the commitment of all States - nuclear and non-nuclear - to strive for the complete elimination of nuclear weapons. Одним из них мог бы стать ранее упомянутый договор о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, включая ограничение его чрезмерных запасов, или международное соглашение об обязательстве всех государств - ядерных и неядерных - стремиться к полной ликвидации ядерного оружия.
Japan, the only country to have ever experienced nuclear devastation, firmly maintains the so-called three non-nuclear principles - the policy of not possessing, not producing and not permitting the introduction of nuclear weapons into its territory. Япония является единственной страной, испытавшей разрушительные последствия применения ядерного оружия, и твердо придерживается так называемых трех неядерных принципов - не иметь, не производить ядерное оружие и не допускать его ввоза на свою территорию.
Pursuant to paragraph 6 of resolution 53/77 D, and at the request of Mongolia, the Centre organized informal meetings among relevant United Nations bodies to address the non-nuclear aspects of Mongolia's international security on 1 February, 27 April and 30 May 2000 in New York. В соответствии с пунктом 6 резолюции 53/77 D и в ответ на просьбу Монголии Центр организовал неофициальные совещания с участием соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения неядерных аспектов международной безопасности Монголии; эти совещания состоялись 1 февраля, 27 апреля и 30 мая 2000 года в Нью-Йорке.
Decree of the President of the Russian Federation No. 202 of 14 February 1996 "On approval of the list of nuclear materials, equipment, special non-nuclear materials and associated technologies subject to export control". Указ Президента Российской Федерации "Об утверждении Списка ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий, подпадающих под экспортный контроль" от 14 февраля 1996 года Nº 202.
Instead, to maintain an enhanced deterrence, the United States relies upon a combination of nuclear and non-nuclear offensive strike capabilities, defences, including ballistic missile defences, and a robust and responsive defence industrial infrastructure. Напротив, для поддержания фактора сдерживания на более высоком уровне Соединенные Штаты полагаются на сочетание ядерных и неядерных наступательных потенциалов, на оборонительные меры, в том числе с применением баллистических ракет, и на крепкую и быстро реагирующую на изменения инфраструктуру оборонной промышленности.
Guidelines and criteria for their safe use and the minimization of harm are laid out, including the stipulation that the use of nuclear power sources in outer space should be restricted to those space missions which cannot be operated by non-nuclear energy sources in a reasonable way. В изложенных руководящих принципах и критериях безопасного использования ядерных источников энергии и сведения к минимуму ущерба предусматривается, в частности, что их использование в космическом пространстве ограничивается теми космическими полетами, которые не могут осуществляться разумным способом с использованием неядерных источников энергии.
Keeping "launch on warning" postures, developing new concepts such as a calculated ambiguity for using nuclear weapons against perceived non-nuclear threats, or justifying a nuclear deterrent to counter terrorists only help maintain a self-sustaining requirement for such weapons. Сохранение установок типа "запуск по предупреждению", разработка новых концепций, таких, как расчетливая двусмысленность в плане применения ядерного оружия против предполагаемых неядерных угроз, или оправдание ядерного сдерживания борьбой с террористами, не могут не способствовать сохранению самопроизвольной потребности в таком оружии.
Because there are many other radionuclides and radioactive sources that can be produced and/or used in non-nuclear facilities in a country that can result in significant contamination of metals if inadvertently processed into them, the response to this question should be viewed with care. Поскольку существует много других радионуклидов и радиоактивных источников, которые могут производиться и/или использоваться на неядерных объектах страны и которые могут стать причиной существенного заражения металлов вследствие их случайного попадания в металлы, ответ на этот вопрос заслуживает внимательного рассмотрения.
In order to minimize the quantity of radioactive material in space and the risks involved, the use of nuclear power sources in outer space shall be restricted to those space missions which cannot be operated by non-nuclear energy sources in a reasonable way. Для сведения к минимуму количества радиоактивного материала в космосе и связанных с этим рисков использование ядерных источников энергии в космическом пространстве ограничивается теми космическими полетами, которые не могут осуществляться разумным способом с использованием неядерных источников энергии.
Nuclear materials, equipment, special non-nuclear materials and associated technologies connected with the nuclear fuel cycle and the production of nuclear materials which can be used in the production of nuclear weapons; ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий, связанных с ядерным топливным циклом и производством ядерных материалов, которые могут быть применены при создании ядерного оружия;
For the present, all the nuclear countries, particularly the super-Powers, which possess nuclear weapons in large quantities, should immediately undertake not to resort to the threat or use of nuclear weapons against the non-nuclear countries and nuclear-free zones. В настоящий момент все ядерные государства, и особенно супердержавы, обладающие значительными запасами ядерного оружия, должны немедленно взять на себя обязательство не прибегать к угрозе применения ядерного оружия или его применению против неядерных государств и зон, свободных от ядерного оружия.
Some measures have already been introduced, such as the request for the early provision of design information on nuclear installations and for reporting on the export and import of nuclear material and specified equipment and non-nuclear material over and above the reporting requirements of safeguards agreements. К ним относятся просьба о своевременном предоставлении проектной информации по ядерным установкам и сообщении данных об экспорте и импорте ядерных материалов, конкретно определенного оборудования и неядерных материалов в дополнение к той информации, которая испрашивается по соглашениям о гарантиях.
The use of nuclear power sources should be restricted to those space missions which could not be operated by non-nuclear energy sources and should not be directed towards militarization or the build-up of weapons in space. Использование указанных источников энергии следует ограничивать космическими экспедициями, которые не могут быть реализованы на базе неядерных источников энергии, и не должно преследовать военные цели или способствовать накоплению оружия в космосе.
Fifth, there would need to be ways in which any deterrent requirements that might remain after nuclear disarmament could be met in a non-nuclear fashion, if indeed such disarmament were to be contemplated prior to achievement of a treaty on general and complete disarmament. В-пятых, потребовалось бы найти способы, позволяющие удовлетворять любые потребности в сдерживании, которые могли бы сохраниться после обеспечения ядерного разоружения, с помощью неядерных средств, если действительно будет поставлена цель добиться ядерного разоружения до заключения договора о всеобщем и полном разоружении.
The CSTO member States call for continued discussions between the Russian Federation and the United States of America on a whole range of issues related to the establishment of non-nuclear intercontinental ballistic missiles and submarine-based ballistic missiles. Государства - члены ОДКБ выступают за продолжение обсуждения между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки всего комплекса вопросов, связанных с созданием неядерных межконтинентальных баллистических ракет и баллистических ракет подводных лодок.