| Our agenda should cover a whole range of issues, nuclear and non-nuclear alike. | Наша повестка дня должна охватывать целый диапазон проблем, как ядерных, так и неядерных. |
| I reiterate that Japan continues to maintain the policy of adhering to the three non-nuclear principles. | Я повторяю, что Япония продолжает придерживаться политики соблюдения трех неядерных принципов. |
| We continue to insist that security assurances for non-nuclear and non-aligned States should be enshrined in a legally binding international instrument. | Мы продолжаем настаивать, что гарантии безопасности для неядерных и внеблоковых государств должны быть зафиксированы в юридически обязывающем международном документе. |
| With regard to non-nuclear weapons of mass destruction-related items, there have been no additional designations. | В том что касается неядерных предметов, связанных с оружием массового уничтожения, то никаких дополнительных предметов в перечень не включалось. |
| Japan, as the only country to have suffered nuclear bombings, has consistently adhered to its three non-nuclear principles and has demonstrated its strong resolve towards achieving the total elimination of nuclear weapons. | Япония, как единственная страна, пострадавшая от атомных бомбардировок, последовательно придерживается трех неядерных принципов и демонстрирует твердую решимость в плане достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
| We firmly believe that non-nuclear members of the NPT have a legitimate right to negative security assurances. | Мы твердо верим, что неядерные члены ДНЯО имеют законное право на негативные гарантии безопасности. |
| On the business side, such considerations are: siting; economics; political and public acceptance; access to technology; partners' involvement in operation; and non-nuclear commercial and trade agreements. | В плане деловой деятельности такими соображениями являются: выбор площадки; экономические соображения; политическое и общественное признание; доступ к технологии; участие партнеров в эксплуатации; и неядерные коммерческие и торговые соглашения. |
| Acceptance of the Agency's safeguards by non-nuclear weapon States parties to the Treaty was required because the parties needed credible assurance that nuclear material and installations were used exclusively for peaceful purposes. | Необходимо, чтобы неядерные государства - участниками Договора признали гарантии Агентства, поскольку стороны должны быть твердо уверены в том, что ядерные материалы и установки используются исключительно в мирных целях. |
| The credibility of international efforts on arms control and disarmament will very much depend upon the ability and the readiness of the international community to engage in those efforts all States - large or small, nuclear or non-nuclear, developed or developing. | Авторитет международных усилий в области контроля над вооружениями и разоружения будет во многом зависеть от способности и готовности международного сообщества привлечь к этим усилиям все государства: большие и малые, ядерные и неядерные, развитые и развивающиеся. |
| Peaceful nuclear installations are often more robust and much better protected than other hazardous non-nuclear installations, but civilian nuclear facilities have normally not been constructed to withstand an attack such as the one that occurred on 11 September. | Ядерные установки, используемые в мирных целях, нередко обладают большей прочностью и охраняются лучше, чем другие опасные неядерные установки, но гражданские ядерные объекты, как правило, не сооружались с таким расчетом, чтобы выдержать нападения, подобные нападениям, происшедшим 11 сентября. |
| It also submits quarterly declarations concerning exports of non-nuclear material and equipment that could be associated to nuclear activities. | Кроме того, раз в три месяца готовится заявление в отношении экспорта неядерного оборудования и материала, которые могут иметь отношение к ядерной деятельности. |
| As a State which has consciously opted for non-nuclear status, we take a very positive view of the initiative to make such an important disarmament treaty as the INF universal. | Как государство, осознано сделавшее выбор в пользу неядерного статуса, мы крайне положительно относимся к инициативе по универсализации такого важного разоруженческого Договора, как РСМД. |
| In April 2000, five nuclear States - the United States, the Russian Federation, the United Kingdom, France and China - issued a joint declaration announcing the non-targeting of nuclear weapons at one another or at any non-nuclear State. | В апреле 2000 года пять ядерных государств - Соединенные Штаты, Российская Федерация, Соединенное Королевство, Франция и Китай - выступили с совместным заявлением о ненацеливании ядерного оружия друг против друга или против какого-либо неядерного государства. |
| Ratification of the Strategic Arms Reduction Treaty (START) and simultaneous accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), as a non-nuclear State, constituted further steps in this direction. | Дальнейшими шагами в этом направлении были ратификация Договора о СНВ и одновременное присоединение к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства. |
| It has ratified the START Treaty, acceded as a non-nuclear State to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and signed a safeguards agreement with the IAEA. | Став независимым государством, Беларусь предпринимает последовательные шаги по обретению безъядерного статуса, ратифицировала Договор о СНВ, присоединилась к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства, подписала Соглашение с МАГАТЭ о гарантиях. |
| The Conference remains the best option for negotiating an FMCT with all the key nuclear and non-nuclear players. | Конференция со всеми ее ключевыми ядерными и неядерными субъектами остается наилучшим вариантом для переговоров по ДЗПРМ. |
| In particular, that means low-yield nuclear charges, intercontinental ballistic missiles with non-nuclear warheads and an anti-ballistic missile defence system with components placed near the borders of our State. | Речь идет, в частности, и о ядерных зарядах малой мощности, и о межконтинентальных баллистических ракетах с неядерными боеголовками, и о глобальной системе противоракетной обороны с ее компонентами, размещенными вблизи границ нашего государства. |
| Having noted that better understanding of nuclear weapons radiation and nuclear phenomenology could be helpful in the development of verification methods, the report also stated that most verification methods were of a non-nuclear nature. | В нем отмечалось, что более полное представление о радиоактивном излучении ядерного оружия и о ядерных процессах могло бы способствовать разработке технических средств контроля, а также говорилось о том, что большинство из существующих методов контроля являются неядерными по своему характеру. |
| Thirdly, the NPT bargain essentially involved the acceptance by the non-nuclear parties of the temporary retention of nuclear weapons by five nuclear-weapon States in exchange for the promise of nuclear disarmament and of full cooperation in the development and peaceful uses of nuclear technology. | В-третьих, договоренность по ДНЯО подразумевала принятие неядерными государствами-участниками того факта, что пять ядерных государств временно сохраняют ядерные вооружения в обмен на обещания ядерного разоружения и полного сотрудничества в деле развития и мирного использований ядерной технологии. |
| If ICBMs and SLBMs are equipped with conventional, i.e. non-nuclear, warheads, they will be included in the limit proposed in the Treaty for warheads and their means of delivery. | Если МБР и БРПЛ будут оснащаться обычными, т.е. неядерными, боезарядами, то они будут включаться в предусмотренные Договором предельные количества боезарядов и средств их доставки. |
| He invested enormous efforts to earn the reputation of a strong and consistent supporter of the country's non-nuclear course. | Он инвестировал колоссальные усилия на этот счет и снискал себе репутацию твердого и последовательного сторонника безъядерного курса страны. |
| The significance of the decision to choose non-nuclear status is highlighted by the fact that Kazakhstan possessed a so-called "full nuclear-weapon cycle" on its soil, including uranium mining and reprocessing as well as capabilities to produce and test nuclear devices. | Значимость решения о выборе безъядерного статуса подчеркивается тем обстоятельством, что Казахстан обладал на своей почве так называемым "полным ядерным циклом", включая добычу и переработку урана, а также мощности по производству и испытанию ядерных устройств. |
| We continue to remain open to further discussing the issue of strengthening the non-nuclear status of that country. | Мы подтверждаем негативные гарантии безопасности Улан-Батору и остаемся открытыми для дальнейшего обсуждения вопросов укрепления безъядерного статуса этой страны. |
| It should be emphasized that Ukraine is the first State in the world that has voluntarily and unilaterally assumed the obligation of eliminating nuclear weapons located in its territory - the third nuclear potential in the world - and that intends to achieve the status of a non-nuclear Power. | Следует подчеркнуть, что Украина является первым государством в мире, которое добровольно и в одностороннем порядке взяло на себя обязательство ликвидировать ядерное оружие, расположенное на ее территории - а это третий ядерный потенциал мира, - и которое стремится к статусу безъядерного государства. |
| The Russian Federation affirms its commitment to the joint declaration by the five nuclear-weapon States on guarantees for the security of Mongolia in connection with its non-nuclear status. | Монгольская Сторона выразила признательность Российской Стороне за усилия по утверждению безъядерного статуса Монголии и расширению международного признания такого статуса. |
| However, our country cannot automatically obtain non-nuclear status. | Однако моя страна не может автоматически получить неядерный статус. |
| At the same time, Ukraine's right to possess nuclear weapons does not contradict its aspiration to achieve non-nuclear status in the future, as well as respective provisions of the non-proliferation Treaty. | В то же время право Украины на обладание ядерным оружием не противоречит ее устремлениям обрести неядерный статус в будущем, равно как и соответствующим положениям Договора о нераспространении. |
| Why has Japan chosen to walk a non-nuclear path when it has the potential to develop nuclear arms? | Почему Япония избрала неядерный путь, в то время как она располагает потенциалом по разработке ядерного оружия? |
| Among its provisions are the so-called "negative security assurances", which oblige the five nuclear weapon States to respect the non-nuclear status of the region and to renounce the use of nuclear weapons against States Parties to the Treaty. | В число его положений входят так называемые «негативные гарантии безопасности», в силу которых пять обладающих ядерным оружием государств обязуются уважать неядерный статус региона и отказываются от применения ядерного оружия в отношении государств-участников Договора. |
| At the same time, it is "constructive" in the sense of identifying areas of sufficient commonality to create new public goods, such as bilateral investment treaties, a non-nuclear Korean Peninsula, and a global agreement on climate change. | В то же время, эта система является «конструктивной» в том смысле, что она помогает определить области с достаточной общностью, чтобы создать новые общественные блага, такие как двусторонние инвестиционные договоры, неядерный статус Корейского полуострова, и глобальное соглашение по изменению климата. |
| The declaration on the State sovereignty of Ukraine proclaimed the intention of our State to become non-nuclear in the future. | В Декларации о государственном суверенитете Украины провозглашается намерение нашего государства в будущем стать безъядерным. |
| It is the first time that such an agreement has been concluded by the IAEA with a State that has nuclear weapons on its territory but has decided to become a non-nuclear State. | Впервые такое соглашение заключено МАГАТЭ с государством, имеющим на своей территории ядерное оружие, но принявшим решение стать безъядерным. |
| Having become a non-nuclear State, Belarus has a reinforced interest in the Conference on Disarmament achieving progress on effective security guarantees against the use or threat of use of nuclear weapons. | Став безъядерным государством, Беларусь начала питать еще больший интерес к тому, чтобы Конференция по разоружению достигла прогресса в отношении эффективных гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
| I would therefore like to comment on developments in non-nuclear areas, namely, the economic and ecological vulnerability of the country. | Поэтому я хотел бы прокомментировать события в областях, связанных с безъядерным статусом, в частности экономической и экологической уязвимостью нашей страны. |
| While all five want a non-nuclear North Korea, China and South Korea place a higher priority on the stability of the North Korean regime than the US and Japan do. | В то время как все пятеро хотят видеть Северную Корею безъядерным государством, Китай и Южная Корея ценят стабильность северокорейского режима более высоко, чем США и Япония. |
| We have adopted three non-nuclear principles and a strict policy of non-export of weapons. | Мы также придерживаемся трех безъядерных принципов и политики строгого запрета на экспорт оружия. |
| In other words, stepping up disarmament efforts is a task for all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. | Иными словами, активизация усилий на разоруженческом треке - это задача всех участников ДНЯО, как обладающих ядерным оружием, так и безъядерных. |
| Japan has been at the forefront of international efforts towards the elimination of nuclear weapons and towards nuclear non-proliferation, adhering to the three non-nuclear principles. | Япония находится на переднем крае международных усилий по ликвидации и нераспространению ядерного оружия и соблюдает три безъядерных принципа. |
| As the only country to have suffered a nuclear attack, and adhering firmly to its three non-nuclear principles, Japan strives to achieve the ultimate goal of eliminating all nuclear weapons. | Будучи единственной страной, пострадавшей от ядерного удара, и твердо придерживаясь своих трех безъядерных принципов, Япония стремится добиться высшей цели - полного уничтожения ядерного оружия. |
| The declared intention of some former Soviet republics to become non-nuclear and the positive developments in Latin America, Argentina and Brazil augur well for nuclear disarmament. | Позитивными событиями в области ядерного разоружения является также то, что ряд бывших советских республик провозгласили о своем намерении приобрести статус безъядерных государств, а также благоприятные события в Латинской Америке, Аргентине и Бразилии. |
| Armenia acceded to the nuclear Non-Proliferation Treaty as a non-nuclear weapons state in July 1993. | В июле 1993 года Армения вступила в Договор о нераспространению ядерного вооружения, как неядерное государство. |
| In addition, the use of such weapons is of no benefit to mankind, whether the target is a nuclear or a non-nuclear State. | Вдобавок применение такого оружия не сулит человечеству никакой выгоды, вне зависимости от его мишени - будь то ядерное государство или государство неядерное. |
| When the review was released on 22 September 1994, it left its doctrine unchanged, stating that it maintained the option of using nuclear weapons "as a last resort" in response to a non-nuclear attack. | После опубликования 22 сентября 1994 года его результатов, обнаружилось, что доктрина не претерпела изменений, причем в ней указывалось, что Соединенные Штаты сохраняют за собой возможность выбора применения ядерного оружия "в качестве последнего средства" в ответ на неядерное нападение. |
| Once again, I ask you all, whether you represent a large country or a small country, a nuclear State or a non-nuclear State, to show flexibility, open-mindedness, a spirit of compromise and the will to succeed. | Поэтому я вновь призываю всех вас, независимо от того, кого вы представляете, - большие или малые страны, ядерное или неядерное государство - проявить гибкость, широту взглядов, чувство компромисса и волю к успеху. |
| As of 2006, all fuel and non-nuclear equipment have been removed from the site, while much of the nuclear equipment is still present. | К 2006 году со станции было вывезено все топливо и неядерное оборудование. |
| At present, non-nuclear zones are becoming an important element in multilateral mechanisms to counter nuclear terrorism. | В настоящее время безъядерные зоны становятся важным элементом многостороннего механизма по противодействию ядерному терроризму. |
| All States, large and small, nuclear and non-nuclear, have a vital interest in ensuring the success of negotiations on disarmament. | Все государства, большие и малые, ядерные и безъядерные, имеют жизненно важный интерес в обеспечении успеха переговоров по разоружению. |
| The treaty should help in creating the conviction that the security interests of all States - be they nuclear, nuclear threshold, nuclear-capable or non-nuclear - are best served by adhering to the CTBT. | Договор должен содействовать выработке убеждения в том, что интересы безопасности всех государств - будь они ядерные, пороговые, способные создать ядерное оружие или безъядерные - наилучшим образом будут обеспечены в случае присоединения к ДВЗИ. |
| To make the world a safer place, we need other types of zones: not just non-nuclear but "non-conflict" zones. | Чтобы сделать мир более безопасным, нам нужны не только "безъядерные", но и "неконфликтные зоны". |
| In this connection, we see it as essential to establish a non-nuclear space in Central Europe, which would enable us to consolidate the already existing non-nuclear obligations of States in the region and prevent the possibility of a new geographical spread of weapons of mass destruction. | В связи с этим важной и насущной видится необходимость создания безъядерного пространства в центре Европы, что позволит консолидировать уже имеющиеся у государств региона безъядерные обязательства и предотвратить возможность нового географического распространения оружия массового поражения. |
| As a non-nuclear weapon State, Ireland can only press for progress on the implementation of these steps. | В своем качестве государства, не обладающего ядерным оружием, Ирландия может лишь настаивать на достижении прогресса в осуществлении этих шагов. |
| Joining the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear weapon State, as some have called for, is therefore not an option for Pakistan. | Поэтому присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, как призывают некоторые, не является приемлемым вариантом для Пакистана. |
| Under Article IX of Treaty, current non-NPT parties may accede to the NPT only as non-nuclear-weapon states. U.S. law and policy continue to prohibit the supply of significant nuclear assistance to non-nuclear weapon states that do not accept IAEA safeguards on all of their nuclear activities. | Согласно статье IX Договора, любое государство, которое не является в настоящее время участником ДНЯО, может присоединиться к Договору лишь в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
| In that respect, the strategic decision by the Ukrainian Government 20 years earlier to join the Treaty as a non-nuclear State in return for security assurances had clearly been correct. | В этой связи оратор отмечает, что принятое правительством Украины 20 лет назад стратегическое решение присоединиться к Договору в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, в обмен на гарантии безопасности было, несомненно, правильным. |
| Kazakhstan proved its adherence to the process of freeing the world from nuclear weapons by joining the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1993 as a non-nuclear State. | Казахстан доказал свою приверженность процессу избавления мира от ядерного оружия, присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия в 1993 году в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
| Under those circumstances, the conclusion of credible negative security assurances to non-nuclear weapon States has gained greater urgency. | В данной ситуации предоставление государствам, не обладающим ядерным оружием, надежных негативных гарантий безопасности стало еще более неотложным. |
| They recommend that the CD actively continue intensive negotiations with a view to reaching early agreement on effective international safeguards for non-nuclear weapon States. | Они рекомендуют КР активно продолжать интенсивные переговоры с целью достижения скорейшего согласия относительно эффективных международных гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| There has been a qualitative improvement in the information provided to non-nuclear weapon States by some nuclear-weapon States, particularly in the context of the Conference on Disarmament and the United Nations General Assembly. | Имело место качественное улучшение информации, предоставляемой государствам, не обладающим ядерным оружием, некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, в частности в контексте Конференции по разоружению и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The USA has transferred hundreds of nuclear weapons to certain non-nuclear weapon States. | США передают определенным государствам, не обладающим ядерным оружием, сотни ядерных боезарядов. |
| Security assurances for non-nuclear countries must also be comprehensive, that is to say they should not create exceptions or impose restrictions by means of qualifications. | Гарантии безопасности, предоставляемые странам, не обладающим ядерным оружием, также должны быть всесторонними, иными словами, не должны предусматривать исключений или ставить |
| In implementing its national export controls New Zealand seeks to restrict trade related only to unsafeguarded nuclear facilities or nuclear weapon programmes in non-nuclear weapon states. | В рамках осуществления ею своего национального экспортного контроля Новая Зеландия стремится ограничивать торговлю, связанную лишь с не поставленными под гарантии ядерными объектами и ядерно-оружейными программами в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
| Some delegations viewed positively the 2010 US Nuclear Posture Review mentioning that it gave added assurance of "no-use" of nuclear weapons against non-nuclear weapon States and NWFZs. | Некоторые делегации позитивно расценили обзор ядерной политики США за 2010 год, упомянув, что он придал дополнительную уверенность в "неприменении" ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и ЗСЯО. |
| Calls were made to revisit the doctrines based on deterrence and the granting of nuclear umbrellas and on the stationing of nuclear warheads in non-nuclear weapon states. | Высказывались призывы пересмотреть доктрины, основанные на сдерживании и предоставлении "ядерных зонтиков", а также на размещении ядерных боеголовок в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
| It is aimed at improving the IAEA's ability to detect undeclared nuclear activities in the EU non-nuclear weapon states, by providing the IAEA with more information on the nuclear programmes of the States as well as additional access rights. | Его цель заключается в повышении способности МАГАТЭ выявлять необъявленную ядерную деятельность в государствах - членах Европейского союза, не обладающих ядерным оружием, путем предоставления МАГАТЭ больше информации о ядерных программах государств, а также дополнительных прав доступа. |
| This would seem fair since disarmament is a common interest and the safeguards in Non-Nuclear Weapon States have been financed also by the Nuclear Weapon States on that basis. | Как представляется, это было бы справедливо, поскольку разоружение отвечает общему интересу и гарантии в государствах, не обладающих ядерным оружием, финансируются и государствами, обладающими ядерным оружием, на этой основе. |
| What further steps could non-nuclear weapon states take to strengthen the non-proliferation regime and promote a world free of nuclear weapons? | Какие дальнейшие шаги могли бы предпринять государства, не обладающие ядерным оружием, чтобы укреплять режим нераспространения и утверждать мир, свободный от ядерного оружия? |
| There is no mandatory transparency regime or regular public declaration regarding civilian highly enriched uranium stockpiles, although all non-nuclear weapon States provide confidential reporting under their IAEA safeguards agreements. | Хотя нет обязательного транспарентного режима или процедур регулярного обнародования информации о гражданских запасах высокообогащенного урана, все государства, не обладающие ядерным оружием, предоставляют конфиденциальные отчеты в соответствии с соглашениями о гарантиях, заключенными ими с МАГАТЭ. |
| Non-nuclear-weapon States regard nuclear disarmament by nuclear-weapon States as the main prerequisite for them to honour their own commitment to remain non-nuclear. | Государства, не обладающие ядерным оружием, рассматривают ядерное разоружение со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в качестве главной предпосылки для того, чтобы блюсти свое обязательство сохранять свой безъядерный статус. |
| Non-nuclear weapon States can play a key role in transforming and reframing the discourse into a human security debate which addresses the security concerns and needs of peoples and societies. | Государства, не обладающие ядерным оружием, могут сыграть ключевую роль в трансформации и переоформлении этой дискуссии в дебаты по вопросу о безопасности человека, затрагивающие интересы и потребности безопасности целых народов и обществ. |
| without nuclear weapons An exploration of some contributions that also non-nuclear weapon States could engage in to take multilateral nuclear disarmament forward | Изучение некоторых элементов вклада, который могли бы также внести государства, не обладающие ядерным оружием, для продвижения вперед многостороннего ядерного разоружения |
| Aggression with nuclear weapons, or the threat of such an aggression against a non-nuclear State party to the Non-Proliferation Treaty, constitutes a threat to international peace and security. | Агрессия с применением ядерного оружия или угроза такой агрессии против государства - участника Договора о нераспространении, не обладающего ядерным оружием, представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
| While we fully acknowledge the sovereign right of States to determine their own security requirements and the means to ensure them, as a non-nuclear State, such a security policy, in our view, should be implemented without recourse to nuclear arms. | Хотя мы в полной мере признаем суверенное право государств определять свои собственные требования в плане безопасности и выбирать средства по обеспечению их соблюдения, на наш взгляд, как государства, не обладающего ядерным оружием, такую политику в области безопасности необходимо осуществлять, не прибегая к ядерным вооружениям. |
| As a non-nuclear weapon State, Ireland can only press for progress on the implementation of these steps. | В своем качестве государства, не обладающего ядерным оружием, Ирландия может лишь настаивать на достижении прогресса в осуществлении этих шагов. |
| Joining the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear weapon State, as some have called for, is therefore not an option for Pakistan. | Поэтому присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, как призывают некоторые, не является приемлемым вариантом для Пакистана. |
| States Party to the NPT should lend their support and encouragement to the Six-Party process in order to maximize its ability to conclude successfully in the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula and the DPRK's return to the NPT and to IAEA safeguards as a non-nuclear weapons state. | Государства - участники ДНЯО должны выразить свою поддержку и ободрение шестистороннему процессу, с тем чтобы максимально повысить его способность успешно завершиться проверяемой денуклеаризацией Корейского полуострова и возвращением КНДР в ДНЯО и к гарантиям МАГАТЭ в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |