| In this connection, we certainly share the view of the Secretary-General, expressed in his report on this item, that consultations with the relevant United Nations bodies will produce concrete and action-oriented approaches to addressing the non-nuclear aspects of security. | В этой связи мы безусловно разделяем мнение Генерального секретаря, выраженное в докладе по этому вопросу, о том, что консультации с соответствующими органами Организации Объединенных Наций приведут к выработке конкретных и ориентированных на действия подходов к рассмотрению неядерных аспектов безопасности. |
| These could be the previously mentioned treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons, including the limitation of their excessive stocks, or a multilateral agreement on the commitment of all States - nuclear and non-nuclear - to strive for the complete elimination of nuclear weapons. | Одним из них мог бы стать ранее упомянутый договор о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, включая ограничение его чрезмерных запасов, или международное соглашение об обязательстве всех государств - ядерных и неядерных - стремиться к полной ликвидации ядерного оружия. |
| Keeping "launch on warning" postures, developing new concepts such as a calculated ambiguity for using nuclear weapons against perceived non-nuclear threats, or justifying a nuclear deterrent to counter terrorists only help maintain a self-sustaining requirement for such weapons. | Сохранение установок типа "запуск по предупреждению", разработка новых концепций, таких, как расчетливая двусмысленность в плане применения ядерного оружия против предполагаемых неядерных угроз, или оправдание ядерного сдерживания борьбой с террористами, не могут не способствовать сохранению самопроизвольной потребности в таком оружии. |
| For the present, all the nuclear countries, particularly the super-Powers, which possess nuclear weapons in large quantities, should immediately undertake not to resort to the threat or use of nuclear weapons against the non-nuclear countries and nuclear-free zones. | В настоящий момент все ядерные государства, и особенно супердержавы, обладающие значительными запасами ядерного оружия, должны немедленно взять на себя обязательство не прибегать к угрозе применения ядерного оружия или его применению против неядерных государств и зон, свободных от ядерного оружия. |
| The Conference on Disarmament must start focused discussions on the elaboration of a multilateral agreement on security assurances to non-nuclear- weapon States, under which both nuclear and non-nuclear countries would enter into specific mutual obligations. | На Конференции по разоружению необходимо начать конкретные переговоры для выработки многостороннего соглашения (конвенции) о гарантиях безопасности неядерных государств, в рамках которого как ядерные, так и неядерные страны возьмут на себя конкретные взаимные обязательства. |
| All States, nuclear and non-nuclear alike, must therefore increase their transparency and security. | Поэтому все государства, как ядерные, так и неядерные, должны повысить свою транспарентность и безопасность на этот счет. |
| On many occasions it had called upon the nuclear and non-nuclear parties to the Treaty to adhere strictly to its provisions. | Она неоднократно призывала ядерные и неядерные стороны Договора к строгому соблюдению его положений. |
| All parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), nuclear and non-nuclear, reiterated that the ultimate goal is the complete elimination of nuclear weapons. | Все государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), ядерные и неядерные, подтвердили, что конечной их целью является окончательная ликвидация ядерного оружия. |
| According to the DPRK-United States Agreed Framework, we were supposed to fully implement the Safeguards Agreement only after all non-nuclear parts, such as turbines and generators for the light water reactor No. 1, had been delivered. | В соответствии с Рамочной договоренностью между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки предполагается, что мы должны полностью осуществить Соглашение о гарантиях только после того, когда будут поставлены все неядерные детали, такие, как турбины и генераторы, легководного реактора Nº 1. |
| Disarmament conventions merit the support of all States, small or large, nuclear or non-nuclear. | Конвенции по разоружению заслуживают поддержки всех государств, будь то малые или крупные, ядерные или неядерные государства. |
| A feature entitled "Disarmament and non-nuclear proliferation", in Portuguese | Программа под названием "Разоружение и распространение неядерного оружия", на португальском языке |
| I am making this statement from the perspective of a non-nuclear State which has made disarmament one of the priorities of its foreign policy. | Я строю свое выступление в ракурсе неядерного государства, которое возвело разоружение в ранг одного из приоритетов своей внешней политики. |
| Thailand also takes this opportunity to welcome the new States parties to the NPT - Belarus and Kazakhstan - and hopes that Ukraine will accede as a non-nuclear State in the near future. | Таиланд также пользуется данной возможностью для того, чтобы приветствовать такие государства, как Беларусь и Казахстан, в качестве новых участников Договора о нераспространении, и надеется, что в ближайшем будущем Украина присоединится к Договору в качестве неядерного государства. |
| Each side built huge arsenals of nuclear and non-nuclear weapons and glared at the other across deep chasms of misunderstanding as they threateningly fingered their nuclear triggers. | Каждая сторона наращивала огромные арсеналы ядерного и неядерного оружия, смотрела на другую через призму чудовищного непонимания и при этом угрожающе держала палец на спусковой кнопке ядерного оружия. |
| Australia finds it curious and unacceptable, however, that in general our standing multilateral disarmament machinery continues to avoid dealing substantively with non-nuclear disarmament, most notably the problems posed by conventional weapons and forces. | Однако Австралия считает странным и неприемлемым тот факт, что в общем наш действующий многосторонний разоруженческий механизм по-прежнему не нацелен на существенное решение вопросов неядерного разоружения и, в первую очередь, проблем, возникающих в связи с обычными вооружениями и обычными вооруженными силами. |
| Such briefings could enhance transparency and confidence among nuclear and non-nuclear Powers. | Такая краткая информация могла бы повысить уровень транспарентности и укрепить доверие в отношениях между ядерными и неядерными государствами. |
| Our delegation wishes to highlight the important work being done to combat other, non-nuclear, weapons of mass destruction, namely chemical and biological weapons. | Наша делегация хотела бы особо отметить важную работу, которая проводится в рамках борьбы с другими - неядерными - видами оружия массового уничтожения: химическим и биологическим оружием. |
| The Review Conference in May should directly recognize that the NPT is and must remain a cornerstone of international security and stability and be observed by non-nuclear and nuclear-weapon States alike. | Майская обзорная Конференция должна прямо признать, что ДНЯО является и должен оставаться краеугольным камнем международной безопасности и стабильности и соблюдаться как неядерными государствами, так и государствами, обладающими ядерным оружием. |
| In that context, we are concerned about programmes to develop low-capacity nuclear charges and to equip intercontinental ballistic missiles and submarine-launched ballistic missiles with non-nuclear warheads. | В связи с этим у нас вызывают озабоченности программа разработки ядерных зарядов «малой мощности», программы оснащения межконтинентальных баллистических ракет и баллистических ракет подводной лодки неядерными боеголовками. |
| We believe that the Belgian proposal for the establishment of a forum for the exchange of information on nuclear disarmament is a realistic compromise to facilitate dialogue between nuclear and non-nuclear countries. | Мы считаем, что предложение Бельгии относительно создания форума для информативного диалога в области ядерного разоружения представляет собой компромиссное решение, способствующее развитию диалога между ядерными и неядерными государствами. |
| It is the second time during the current month that the hopes of mankind for the non-nuclear world have been seriously challenged. | Во второй раз в текущем месяце были подвергнуты серьезной угрозе надежды человечества на создание безъядерного мира. |
| When the Republic of Belarus became an independent State, it indicated its desire to achieve non-nuclear status and laid down that desire in our new Constitution, which was adopted by the Supreme Soviet of the Republic of Belarus on 15 March 1994. | Став независимым государством, Республика Беларусь объявила о своем стремлении к достижению безъядерного статуса и закрепила это в своей новой конституции, принятой Верховным Советом Республики Беларусь 15 марта 1994 года. |
| Our status as a non-nuclear, non-military State has in no way limited that participation. | Наш статус безъядерного и немилитаристского государства никоим образом не ограничивает это участие. |
| We continue to remain open to further discussing the issue of strengthening the non-nuclear status of that country. | Мы подтверждаем негативные гарантии безопасности Улан-Батору и остаемся открытыми для дальнейшего обсуждения вопросов укрепления безъядерного статуса этой страны. |
| It has ratified the START Treaty, acceded as a non-nuclear State to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and signed a safeguards agreement with the IAEA. | Став независимым государством, Беларусь предпринимает последовательные шаги по обретению безъядерного статуса, ратифицировала Договор о СНВ, присоединилась к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства, подписала Соглашение с МАГАТЭ о гарантиях. |
| In order to enable the nuclear-weapons-free zone to enter into force, the participants of the Treaty will negotiate with the nuclear Powers the text of a protocol to the treaty committing all United Nations Security Council members to respect the non-nuclear status of Central Asia. | Чтобы позволить вступление в силу зоны, свободной от ядерного оружия, участники Договора проведут переговоры с ядерными державами по тексту протокола к Договору, обязывающего всех членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций уважать неядерный статус Центральной Азии. |
| But this requires that all the countries possessing nuclear weapons and nuclear-weapons technology take a responsible stand, something that can come about only through a sincere desire to establish a genuine international non-nuclear regime. | Но это требует, чтобы все страны, обладающие ядерным оружием и ядерной технологией, заняли ответственную позицию, что может произойти лишь на основе искреннего желания создать подлинный международный неядерный режим. |
| At the same time, Ukraine's right to possess nuclear weapons does not contradict its aspiration to achieve non-nuclear status in the future, as well as respective provisions of the non-proliferation Treaty. | В то же время право Украины на обладание ядерным оружием не противоречит ее устремлениям обрести неядерный статус в будущем, равно как и соответствующим положениям Договора о нераспространении. |
| These priorities are reflected in the relevant fundamental instruments adopted by the Parliament of Ukraine, including the declaration on State sovereignty, which determined the non-nuclear status of the country, the military doctrine and the main principles of foreign policy in which this status is reaffirmed. | Эти приоритетные направления отражены в соответствующих основополагающих инструментах, утвержденных парламентом Украины, включая декларацию о государственном суверенитете, которая сформулировала неядерный статус страны, военную доктрину и основополагающие принципы внешней политики, в которых этот принцип подтверждается. |
| Directs DOD to strengthen non-nuclear capabilities and reduce the role of nuclear weapons in deterring non-nuclear attacks. | МО поручается усилить неядерный потенциал и уменьшить роль ядерного оружия в сдерживании неядерных нападений; |
| The declaration on the State sovereignty of Ukraine proclaimed the intention of our State to become non-nuclear in the future. | В Декларации о государственном суверенитете Украины провозглашается намерение нашего государства в будущем стать безъядерным. |
| In 1993 another historic event occurred - Kazakstan acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, whereupon it basically became a non-nuclear State. | В 1993 году произошло еще одно историческое событие - Казахстан присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия и именно тогда по сути стал безъядерным государством. |
| It is the first time that such an agreement has been concluded by the IAEA with a State that has nuclear weapons on its territory but has decided to become a non-nuclear State. | Впервые такое соглашение заключено МАГАТЭ с государством, имеющим на своей территории ядерное оружие, но принявшим решение стать безъядерным. |
| Having become a non-nuclear State, Belarus has a reinforced interest in the Conference on Disarmament achieving progress on effective security guarantees against the use or threat of use of nuclear weapons. | Став безъядерным государством, Беларусь начала питать еще больший интерес к тому, чтобы Конференция по разоружению достигла прогресса в отношении эффективных гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
| The Mongolian side expressed its appreciation to the Russian side for its efforts to confirm the non-nuclear status of Mongolia and to broaden international recognition thereof. | Стороны поддерживают усилия стран Центральной Азии по созданию в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия, и считают, что в совокупности с безъядерным статусом Монголии они способствуют успешной реализации целей упрочения режима ядерного нераспространения на азиатском континенте. |
| His country supported the establishment of non-nuclear zones in various parts of the world. | Она поддерживает создание безъядерных зон в различных регионах мира. |
| In other words, stepping up disarmament efforts is a task for all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. | Иными словами, активизация усилий на разоруженческом треке - это задача всех участников ДНЯО, как обладающих ядерным оружием, так и безъядерных. |
| Japan, which had always been at the forefront of promoting disarmament and non-proliferation, was resolved to play an ever more active role in a functionally reinforced United Nations and would continue to uphold its three non-nuclear principles. | Япония, которая всегда активно выступала за разоружение и нераспространение, преисполнена решимости играть еще более активную роль в функционально усиленной Организации Объединенных Наций, и она будет и впредь придерживаться провозглашенных ею трех безъядерных принципов. |
| They should also commit themselves unconditionally to not using or threatening to use nuclear weapons against non-nuclear weapon countries or regions and conclude a binding international legal instrument in this regard. | Они также должны принять на себя безусловное обязательство не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против безъядерных стран или зон и закрепить это в международном договорно-правовом документе, имеющем обязательную силу; |
| As the only country to have suffered a nuclear attack, and adhering firmly to its three non-nuclear principles, Japan strives to achieve the ultimate goal of eliminating all nuclear weapons. | Будучи единственной страной, пострадавшей от ядерного удара, и твердо придерживаясь своих трех безъядерных принципов, Япония стремится добиться высшей цели - полного уничтожения ядерного оружия. |
| Abandoning the nuclear-weapon option and becoming a non-nuclear State can be extremely beneficial, as illustrated by Ukraine, Belarus and Kazakhstan. | Решение отказаться от ядерного оружия и превратиться в неядерное государство может быть чрезвычайно благотворным, как показал пример Украины, Беларуси и Казахстана. |
| In addition, the use of such weapons is of no benefit to mankind, whether the target is a nuclear or a non-nuclear State. | Вдобавок применение такого оружия не сулит человечеству никакой выгоды, вне зависимости от его мишени - будь то ядерное государство или государство неядерное. |
| When the review was released on 22 September 1994, it left its doctrine unchanged, stating that it maintained the option of using nuclear weapons "as a last resort" in response to a non-nuclear attack. | После опубликования 22 сентября 1994 года его результатов, обнаружилось, что доктрина не претерпела изменений, причем в ней указывалось, что Соединенные Штаты сохраняют за собой возможность выбора применения ядерного оружия "в качестве последнего средства" в ответ на неядерное нападение. |
| Once again, I ask you all, whether you represent a large country or a small country, a nuclear State or a non-nuclear State, to show flexibility, open-mindedness, a spirit of compromise and the will to succeed. | Поэтому я вновь призываю всех вас, независимо от того, кого вы представляете, - большие или малые страны, ядерное или неядерное государство - проявить гибкость, широту взглядов, чувство компромисса и волю к успеху. |
| That is why any non-nuclear State or State which has renounced nuclear weapons - Algeria is one of those States - enjoys political legitimacy in opting for and actively militating for a world free of nuclear weapons. | Вот почему всякое неядерное государство или государство, которое отказалось от ядерного оружия, - а к их числу относится и Алжир - имеет политическую легитимность высказываться и активно бороться за мир, свободный от ядерного оружия. |
| At present, non-nuclear zones are becoming an important element in multilateral mechanisms to counter nuclear terrorism. | В настоящее время безъядерные зоны становятся важным элементом многостороннего механизма по противодействию ядерному терроризму. |
| All States, large and small, nuclear and non-nuclear, have a vital interest in ensuring the success of negotiations on disarmament. | Все государства, большие и малые, ядерные и безъядерные, имеют жизненно важный интерес в обеспечении успеха переговоров по разоружению. |
| If our collective goal is peace free of nuclear weapons, then both nuclear and non-nuclear countries must contribute to achieving it. | Если нашей коллективной целью является мир, свободный от ядерного оружия, то как ядерные, так и безъядерные страны, обязаны внести вклад в его достижение. |
| The treaty should help in creating the conviction that the security interests of all States - be they nuclear, nuclear threshold, nuclear-capable or non-nuclear - are best served by adhering to the CTBT. | Договор должен содействовать выработке убеждения в том, что интересы безопасности всех государств - будь они ядерные, пороговые, способные создать ядерное оружие или безъядерные - наилучшим образом будут обеспечены в случае присоединения к ДВЗИ. |
| To make the world a safer place, we need other types of zones: not just non-nuclear but "non-conflict" zones. | Чтобы сделать мир более безопасным, нам нужны не только "безъядерные", но и "неконфликтные зоны". |
| As a non-nuclear weapon State, Ireland can only press for progress on the implementation of these steps. | В своем качестве государства, не обладающего ядерным оружием, Ирландия может лишь настаивать на достижении прогресса в осуществлении этих шагов. |
| One of the first significant steps in this direction was the signature of the Lisbon protocol to the START I Treaty according to which Ukraine assumed obligations of the former Soviet Union under the mentioned Treaty and pledged to accede to the NPT as a non-nuclear weapon state. | Одним из первых важных шагов в этом направлении стало подписание Лиссабонского протокола к Договору СНВ-1, в соответствии с которым Украина взяла на себя обязательства бывшего Советского Союза по упомянутому договору и объявила о готовности присоединиться к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
| States Party to the NPT should lend their support and encouragement to the Six-Party process in order to maximize its ability to conclude successfully in the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula and the DPRK's return to the NPT and to IAEA safeguards as a non-nuclear weapons state. | Государства - участники ДНЯО должны выразить свою поддержку и ободрение шестистороннему процессу, с тем чтобы максимально повысить его способность успешно завершиться проверяемой денуклеаризацией Корейского полуострова и возвращением КНДР в ДНЯО и к гарантиям МАГАТЭ в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
| Under Article IX of Treaty, current non-NPT parties may accede to the NPT only as non-nuclear-weapon states. U.S. law and policy continue to prohibit the supply of significant nuclear assistance to non-nuclear weapon states that do not accept IAEA safeguards on all of their nuclear activities. | Согласно статье IX Договора, любое государство, которое не является в настоящее время участником ДНЯО, может присоединиться к Договору лишь в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
| While we fully acknowledge the sovereign right of States to determine their own security requirements and the means to ensure them, as a non-nuclear State, such a security policy, in our view, should be implemented without recourse to nuclear arms. | Хотя мы в полной мере признаем суверенное право государств определять свои собственные требования в плане безопасности и выбирать средства по обеспечению их соблюдения, на наш взгляд, как государства, не обладающего ядерным оружием, такую политику в области безопасности необходимо осуществлять, не прибегая к ядерным вооружениям. |
| In that connection, they supported the idea of a Council resolution providing stronger assurances of solidarity and assistance to non-nuclear weapon States in cases of nuclear aggression. 16 | В этой связи они поддержали идею принятия Советом резолюции, предусматривающей предоставление государствам, не обладающим ядерным оружием, более надежных гарантий проявления солидарности и оказания помощи в случае ядерной агрессии 16/. |
| As other priorities for the Conference, we are considering elaboration of a programme of global nuclear disarmament and of a multilateral agreement on granting security guarantees to non-nuclear nations by the nuclear Powers. | Мы считаем, что разработка программы глобального ядерного разоружения и многостороннего соглашения по предоставлению ядерными державами гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, является очередным приоритетом Конференции. |
| U.S. law and policy continue to prohibit the supply of significant nuclear assistance to non-nuclear weapon states that do not accept IAEA safeguards on all of their nuclear activities. | Законодательство и политика Соединенных Штатов по-прежнему направлены на запрещение предоставления существенной помощи в ядерной сфере не обладающим ядерным оружием государствам, которые не поставили всю свою ядерную деятельность под гарантии МАГАТЭ. |
| It is a joint project between a Nuclear Weapon State and a Non-Nuclear Weapon State. | Речь идет о совместном проекте между государством, обладающим ядерным оружием, и государством, не обладающим ядерным оружием. |
| The nuclear-weapon States must provide non-nuclear weapon States Parties to the Treaty with comprehensive security guarantees that may be negotiated in accordance with specific grounds as part of the proposed international instrument. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставить государствам-участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, всеобъемлющие гарантии безопасности, которые могут быть выработаны в ходе переговоров в соответствии с конкретными принципами как часть предлагаемого международного соглашения. |
| The P5 also discussed the role of the nuclear-weapon-States, in conformity with the provisions of the Non-Proliferation Treaty, in assisting IAEA in cases involving possible detection of nuclear weapon programmes in non-nuclear weapon States. | Они обсудили также ту роль, которую государства, обладающие ядерным оружием, в соответствии с положениями Договора о нераспространении ядерного оружия играют в оказании МАГАТЭ содействия в случаях, связанных с возможным выявлением программ создания ядерного оружия в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
| In reality, though, there is a serious disconnect between the approach of nuclear possessor states and the way most non-nuclear weapons States (NNWS) look upon the issue of nuclear disarmament. | В реальности же существует серьезный разрыв между подходом государств, обладающих ядерным оружием, и тем, как рассматривают вопрос о ядерном разоружении большинство государств, не обладающих ядерным оружием (ГНЯО). |
| New nuclear doctrine of a certain nuclear weapon state foments nuclear arms race, lowers the threshold of resorting to nuclear weapons and dramatically increase the insecurity and vulnerability of non-nuclear weapon states. | Новая ядерная доктрина определенного государства, обладающего ядерным оружием, подогревает гонку ядерных вооружений, понижает порог применения ядерного оружия и резко ослабляет безопасность и повышает уязвимость государств, не обладающих ядерным оружием. |
| The Government of Jamaica continues to support fully the efforts of the international community to restrict the proliferation of weapons of mass destruction and protect non-nuclear weapons States from any threat of use or use of nuclear weapons. | Правительство Ямайки по-прежнему полностью поддерживает усилия международного сообщества по ограничению распространения оружия массового уничтожения и защите государств, не обладающих ядерным оружием, от применения или угрозы применения ядерного оружия. |
| The extra safeguards costs would be considerable - perhaps equal to those of the safeguards currently implemented by the IAEA in Non-Nuclear Weapon States. | Дополнительные гарантийные расходы носили бы значительный характер: пожалуй, они были бы равны расходам по гарантиям, уже осуществляемым в настоящее время МАГАТЭ в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
| Non-nuclear weapon States, which are parties to the NPT, already have commitments to this effect. | Государства - участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, уже взяли обязательства на этот счет. |
| Should such elements be included in the agreement it would mean that, while all non-nuclear weapon States parties to the NPT are beneficiaries of security assurances, these assurances would in certain circumstances be qualified. | Включение таких элементов в соглашение означало бы, что, хотя бенефициарами гарантий безопасности являются все государства - участники Договора о нераспространении, не обладающие ядерным оружием, при определенных обстоятельствах эти гарантии были бы сопряжены с оговорками. |
| The nuclear and non-nuclear Powers alike are urged to consolidate the non-proliferation regime. | Режим нераспространения призваны укреплять как ядерные державы, так и державы, не обладающие ядерным оружием. |
| In such a process, the non-nuclear NPT States parties should not just be spoken at; there should be a genuine exchange. | В таком процессе государства, не обладающие ядерным оружием, не должны быть сугубо объектом назиданий; тут должен иметь место подлинный обмен. |
| The threat is so serious that a nuclear weapon State in its nuclear posture review explicitly names non-nuclear weapon States Parties to the Treaty as the target of its deployed nuclear weapons. | Свидетельством того, насколько серьезной является эта угроза, служит тот факт, что одно из государств, обладающих ядерным оружием, в рамках своей ядерной концепции эксплицитно называет государства, не обладающие ядерным оружием и являющиеся участником Договора, целью для своих развернутых ядерных вооружений. |
| As you know, Austria is a contracting party, as a non-nuclear weapon State, to the NPT. | Как вы знаете, Австрия является участницей Договора о нераспространении в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
| While we fully acknowledge the sovereign right of States to determine their own security requirements and the means to ensure them, as a non-nuclear State, such a security policy, in our view, should be implemented without recourse to nuclear arms. | Хотя мы в полной мере признаем суверенное право государств определять свои собственные требования в плане безопасности и выбирать средства по обеспечению их соблюдения, на наш взгляд, как государства, не обладающего ядерным оружием, такую политику в области безопасности необходимо осуществлять, не прибегая к ядерным вооружениям. |
| Joining the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear weapon State, as some have called for, is therefore not an option for Pakistan. | Поэтому присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, как призывают некоторые, не является приемлемым вариантом для Пакистана. |
| One of the first significant steps in this direction was the signature of the Lisbon protocol to the START I Treaty according to which Ukraine assumed obligations of the former Soviet Union under the mentioned Treaty and pledged to accede to the NPT as a non-nuclear weapon state. | Одним из первых важных шагов в этом направлении стало подписание Лиссабонского протокола к Договору СНВ-1, в соответствии с которым Украина взяла на себя обязательства бывшего Советского Союза по упомянутому договору и объявила о готовности присоединиться к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
| States Party to the NPT should lend their support and encouragement to the Six-Party process in order to maximize its ability to conclude successfully in the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula and the DPRK's return to the NPT and to IAEA safeguards as a non-nuclear weapons state. | Государства - участники ДНЯО должны выразить свою поддержку и ободрение шестистороннему процессу, с тем чтобы максимально повысить его способность успешно завершиться проверяемой денуклеаризацией Корейского полуострова и возвращением КНДР в ДНЯО и к гарантиям МАГАТЭ в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |