All States parties, nuclear and non-nuclear alike, have an obligation to ensure non-proliferation in all its aspects. |
Обязанность по обеспечению нераспространения во всех аспектах лежит на всех государствах-участниках, как обладающих, так и не обладающих ядерным оружием. |
Kazakhstan has repeatedly proposed drafting an internationally binding document against the use or threat of use of the nuclear weapons against non-nuclear countries. |
Казахстан неоднократно предлагал разработать обязательный международный документ, направленный против применения или угрозы применения ядерного оружия в отношении не обладающих ядерным оружием стран. |
In order for the Agency to have a truly international character, its inspection and verification mandate must be extended to include all States, whether nuclear or non-nuclear. |
Для того чтобы Агентство было действительно международным по своему характеру, его мандат на инспекции и проверки должен быть расширен для охвата всех государств, как обладающих, так и не обладающих ядерным оружием. |
If nuclear-weapon States parties to the NPT do not continue to take all measures in good faith to dismantle and irreversibly eliminate nuclear weapons, concerns will be raised, especially by non-nuclear weapon States parties, over the relevance of the NPT. |
Если обладающие ядерным оружием государства-участники ДНЯО не будут продолжать добросовестно демонтировать и проводить необратимую ликвидацию ядерного оружия, возникнет озабоченность - особенно у государств-участников, не обладающих ядерным оружием - в отношении актуальности ДНЯО. |
Since the nature of such peaceful nuclear cooperation was not elaborated in the NPT, many of the advanced non-nuclear parties have developed or acquired the complete nuclear fuel cycle, including the enrichment and reprocessing technologies that create the capability for nuclear-weapons development. |
Поскольку характер такого мирного ядерного сотрудничества не изложен в ДНЯО подробным образом, многие из более развитых стран, не обладающих ядерным оружием, разработали или приобрели полный ядерный топливный цикл, включая технологии обогащения и переработки, что создает потенциальную возможность создания ядерного оружия. |
The process of eliminating nuclear weapons needs to be speeded up to make the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) an attractive proposition for non-nuclear Powers. |
Процесс уничтожения ядерного оружия нуждается в ускорении, для того чтобы превратить продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия в привлекательное предложение для держав, не обладающих ядерным оружием. |
In the light of the continuing instability in the Middle East and the increasing risk emanating from the region, the Kingdom of Saudi Arabia shares the concerns of most non-nuclear countries and seeks a nuclear-weapon-free Middle East. |
С учетом сохраняющейся нестабильности на Ближнем Востоке и возрастающей угрозы, исходящей из этого региона, Королевство Саудовская Аравия разделяет озабоченность большинства не обладающих ядерным оружием государств и стремится к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
In doing so the Netherlands will inform the PrepCom of the implementation by the Netherlands of those steps related to nuclear disarmament, for which also non-nuclear weapon states bear responsibility. |
В этом контексте Нидерланды проинформируют Подготовительный комитет о реализации Нидерландами тех шагов в области ядерного разоружения, ответственность за которые лежит также на государствах, не обладающих ядерным оружием. |
It recalled that its unilateral declaration of 1995 was of mutual benefit to all nuclear and non-nuclear weapon States. |
Оно напомнило, что его одностороннее заявление от 1995 года является взаимовыгодным как для государств, обладающих ядерным оружием, так и для государств, не обладающих ядерным оружием. |
All of the States Parties to the NPT should work towards a fair balance between the mutual obligations and responsibilities of the nuclear and non-nuclear weapon states with a view to achieving the complete elimination of nuclear weapons. |
Все государства - участники ДНЯО должны работать над обеспечением справедливого баланса между взаимными обязательствами и обязанностями государств, обладающих ядерным оружием, и государств, не обладающих ядерным оружием, с целью достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
(a) All nuclear countries must undertake the obligation not to be the first to use nuclear weapons and not to use them against non-nuclear countries and in nuclear-weapon-free zones; |
а) все страны, обладающие ядерным оружием, должны взять на себя обязательство не применять первыми ядерное оружие и не использовать его против стран и регионов, не обладающих ядерным оружием; |
Taking into consideration that it is imperative for the international community to develop effective measures to ensure the security of Non-Nuclear Weapon States against the use or of threat of use of nuclear weapons, whatever their origin; |
принимая во внимание настоятельную необходимость того, чтобы международное сообщество разработало эффективные меры для обеспечения безопасности государств, не обладающих ядерным оружием, от применения или угрозы применения ядерного оружия, независимо от источника такой опасности, |
Safeguards in nuclear weapon states must be equivalent to those in non-nuclear weapon states. |
Гарантии в государствах, обладающих ядерным оружием, должны быть эквивалентны гарантиям в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
In implementing its national export controls New Zealand seeks to restrict trade related only to unsafeguarded nuclear facilities or nuclear weapon programmes in non-nuclear weapon states. |
В рамках осуществления ею своего национального экспортного контроля Новая Зеландия стремится ограничивать торговлю, связанную лишь с не поставленными под гарантии ядерными объектами и ядерно-оружейными программами в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
A few countries have attempted to wrongly induce that proliferation concerns are arisen from non-nuclear weapon States. |
Несколько стран пытаются ложно внушить, будто распространенческие озабоченности исходят от государств, не обладающих ядерным оружием. |
And he talked about the role of the non-nuclear weapon states (NNWS) under the NPT and/or nuclear-weapon-free zone (NWFZ) treaties. |
И он осветил роль государств, не обладающих ядерным оружием (ГНЯО), в рамках ДНЯО и/или договоров о зонах, свободных от ядерного оружия (ЗСЯО). |
In addition many members stressed the non-discriminatory nature any verification regime should have, especially on those non-nuclear weapons states party to the NPT. |
Кроме того, многие члены подчеркивали, что любой режим контроля должен носить недискриминационный характер, особенно в отношении тех государств, не обладающих ядерным оружием, которые являются участниками ДНЯО. |
Some delegations viewed positively the 2010 US Nuclear Posture Review mentioning that it gave added assurance of "no-use" of nuclear weapons against non-nuclear weapon States and NWFZs. |
Некоторые делегации позитивно расценили обзор ядерной политики США за 2010 год, упомянув, что он придал дополнительную уверенность в "неприменении" ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и ЗСЯО. |
Stressing the importance of the universality of the NPT, he urged all States that had not yet done so to accede to the Treaty as non-nuclear weapon States without delay. |
Подчеркивая большое значение универсального характера ДНЯО, он настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
Eleven years after the extension of the NPT, it is only fair that the non-nuclear weapon States should call for the formalization of this commitment in a legally binding document. |
Спустя одиннадцать лет после пролонгации ДНЯО государства, не обладающих ядерным оружием, могут по всей справедливости ратовать за официальное закрепление этого обязательства в юридически обязывающем инструменте. |
Japan continues to urge these two countries to join the NPT as non-nuclear weapon States, to sign and ratify the CTBT, and to give their utmost consideration to the problem of nuclear proliferation. |
Япония продолжает настоятельно призывать эти две страны присоединиться к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, подписать и ратифицировать ДВЗЯИ и уделять самое серьезное внимание проблеме ядерного распространения. |
The key question for the success of proposals on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle is how can these schemes be made attractive to non-nuclear weapon States. |
Для того чтобы предложения в отношении многосторонних подходов к ядерному топливному циклу были успешно приняты, их необходимо сделать привлекательными для государств, не обладающих ядерным оружием. |
Calls were made to revisit the doctrines based on deterrence and the granting of nuclear umbrellas and on the stationing of nuclear warheads in non-nuclear weapon states. |
Высказывались призывы пересмотреть доктрины, основанные на сдерживании и предоставлении "ядерных зонтиков", а также на размещении ядерных боеголовок в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
They also discussed the role of the P5 in assisting the IAEA in cases involving possible detection of nuclear weapon programs in non-nuclear weapons states (NNWS) in conformity with the provisions of the NPT. |
Они обсудили также роль ядерной «пятерки» в оказании МАГАТЭ помощи в случаях, касающихся возможного обнаружения программ создания ядерного оружия в государствах, не обладающих ядерным оружием, в соответствии с положениями ДНЯО. |
What are the options for non-nuclear weapons States in light of the lacking progress towards a world without nuclear weapons in the established organizational and legal frameworks? |
Какие есть варианты у государств, не обладающих ядерным оружием, в свете дефицита прогресса на пути к миру, свободному от ядерного оружия, в имеющихся организационных и правовых форматах? |