Such briefings could enhance transparency and confidence among nuclear and non-nuclear Powers. |
Такая краткая информация могла бы повысить уровень транспарентности и укрепить доверие в отношениях между ядерными и неядерными государствами. |
The Conference remains the best option for negotiating an FMCT with all the key nuclear and non-nuclear players. |
Конференция со всеми ее ключевыми ядерными и неядерными субъектами остается наилучшим вариантом для переговоров по ДЗПРМ. |
Kazakhstan stands for steady and gradual nuclear disarmament through the implementation of commitments by all NPT States parties, both nuclear and non-nuclear. |
Казахстан выступает за неуклонное и поэтапное ядерное разоружение на основе выполнения своих обязательств всеми государствами-участниками ДНЯО, будь то ядерными или неядерными. |
In response to the delegate of Japan, Japan has once again made false remarks under the guise of so-called three non-nuclear principles. |
Что касается заявления делегата Японии, то Япония в очередной раз выступила с ложным заявлением, прикрываясь так называемыми «тремя неядерными принципами». |
One of our administration's top priorities was to assure that these new countries would become non-nuclear nations, and now we are also achieving that goal. |
Один из высших приоритетов нашей администрации состоял в том, чтобы эти новые государства стали неядерными странами, и вот теперь мы близки к реализации и этой цели. |
This development is very much welcomed by smaller non-nuclear countries such as Brunei Darussalam, and we hope that this trend will continue. |
Такое развитие событий очень приветствуется небольшими неядерными странами, такими, как Бруней-Даруссалам, и мы надеемся, что эта тенденция сохранится. |
UNDP was requested to act as coordinator by compiling inputs from each body for the preparation of the non-nuclear aspects of the report. |
ПРООН просили выступить в качестве координатора, занимающегося сбором представляемых каждым органом материалов, необходимых для подготовки раздела доклада, связанного с неядерными аспектами. |
Our delegation wishes to highlight the important work being done to combat other, non-nuclear, weapons of mass destruction, namely chemical and biological weapons. |
Наша делегация хотела бы особо отметить важную работу, которая проводится в рамках борьбы с другими - неядерными - видами оружия массового уничтожения: химическим и биологическим оружием. |
In particular, that means low-yield nuclear charges, intercontinental ballistic missiles with non-nuclear warheads and an anti-ballistic missile defence system with components placed near the borders of our State. |
Речь идет, в частности, и о ядерных зарядах малой мощности, и о межконтинентальных баллистических ракетах с неядерными боеголовками, и о глобальной системе противоракетной обороны с ее компонентами, размещенными вблизи границ нашего государства. |
The assurances that we are seeking would diminish the theoretically temporary imbalance in security terms between the nuclear countries and the non-nuclear countries. |
Гарантии, которых мы добиваемся, смягчили бы асимметрию в плане безопасности - в принципе временную - между странами ядерными и странами неядерными. |
This is disturbing because it calls into question commitments made on nuclear disarmament, infringes on the principle of undiminished security for all and discriminates between nuclear and non-nuclear countries. |
Нас это беспокоит, поскольку ставит под сомнение обязательства в области ядерного разоружения, подрывает принцип ненанесения ущерба безопасности для всех и проводит различия между ядерными и неядерными государствами. |
The mere mention of nuclear disarmament can upset those who possess such weapons, but it is easy for them to call upon other States to remain non-nuclear and to subject them to threats of unilateral action for allegedly failing to comply with their obligations under the non-proliferation regime. |
Простое упоминание ядерного разоружения может расстроить тех, кто обладает таким оружием, но в то же время они с легкостью призывают другие государства оставаться неядерными и подвергают их угрозам односторонних действий за якобы имеющее место невыполнение своих обязательств по режиму нераспространения. |
In order to address non-nuclear aspects and working methods in dealing with those aspects, the Centre held numerous consultations with the Permanent Mission of Mongolia to the United Nations on a regular basis. |
В связи с неядерными аспектами и рабочими методами, необходимыми для рассмотрения этих аспектов, Центр на регулярной основе проводил многочисленные консультации с Постоянным представительством Монголии при Организации Объединенных Наций. |
The Review Conference in May should directly recognize that the NPT is and must remain a cornerstone of international security and stability and be observed by non-nuclear and nuclear-weapon States alike. |
Майская обзорная Конференция должна прямо признать, что ДНЯО является и должен оставаться краеугольным камнем международной безопасности и стабильности и соблюдаться как неядерными государствами, так и государствами, обладающими ядерным оружием. |
Having noted that better understanding of nuclear weapons radiation and nuclear phenomenology could be helpful in the development of verification methods, the report also stated that most verification methods were of a non-nuclear nature. |
В нем отмечалось, что более полное представление о радиоактивном излучении ядерного оружия и о ядерных процессах могло бы способствовать разработке технических средств контроля, а также говорилось о том, что большинство из существующих методов контроля являются неядерными по своему характеру. |
We believe that the States parties to the NPT must genuinely revisit the issue of compliance by both nuclear and non-nuclear weapon States at their 2005 review conference and in that conference's preparatory process. |
Мы считаем, что государства - участники ДНЯО должны самым серьезным образом вновь рассмотреть вопрос о соблюдении этого Договора как ядерными, так и неядерными государствами на их Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, а также в ходе процесса подготовки к этой Конференции. |
The launching of two studies on economic vulnerability and ecological vulnerability will help to address the non-nuclear aspects of international security and the development activities of the United Nations system as a whole in Mongolia. |
Проведение двух исследований, посвященных экономической и экологической уязвимости, позволит решать вопросы, связанные с неядерными аспектами международной безопасности и мероприятиями в области развития системы Организации Объединенных Наций в целом в Монголии. |
In that context, we are concerned about programmes to develop low-capacity nuclear charges and to equip intercontinental ballistic missiles and submarine-launched ballistic missiles with non-nuclear warheads. |
В связи с этим у нас вызывают озабоченности программа разработки ядерных зарядов «малой мощности», программы оснащения межконтинентальных баллистических ракет и баллистических ракет подводной лодки неядерными боеголовками. |
We believe that the Belgian proposal for the establishment of a forum for the exchange of information on nuclear disarmament is a realistic compromise to facilitate dialogue between nuclear and non-nuclear countries. |
Мы считаем, что предложение Бельгии относительно создания форума для информативного диалога в области ядерного разоружения представляет собой компромиссное решение, способствующее развитию диалога между ядерными и неядерными государствами. |
Thirdly, the NPT bargain essentially involved the acceptance by the non-nuclear parties of the temporary retention of nuclear weapons by five nuclear-weapon States in exchange for the promise of nuclear disarmament and of full cooperation in the development and peaceful uses of nuclear technology. |
В-третьих, договоренность по ДНЯО подразумевала принятие неядерными государствами-участниками того факта, что пять ядерных государств временно сохраняют ядерные вооружения в обмен на обещания ядерного разоружения и полного сотрудничества в деле развития и мирного использований ядерной технологии. |
If ICBMs and SLBMs are equipped with conventional, i.e. non-nuclear, warheads, they will be included in the limit proposed in the Treaty for warheads and their means of delivery. |
Если МБР и БРПЛ будут оснащаться обычными, т.е. неядерными, боезарядами, то они будут включаться в предусмотренные Договором предельные количества боезарядов и средств их доставки. |
Addressing the non-nuclear aspects of Mongolia's security, in 2004 UNDP and the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat undertook a general study on Mongolia's economic vulnerability and ecological security and presented their findings and recommendations to the Government of Mongolia. |
В связи с неядерными аспектами безопасности Монголии ПРООН и Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций провели в 2004 году общее исследование экономической уязвимости и экологической безопасности Монголии и представили свои выводы и рекомендации правительству Монголии. |
The verification provisions will, if they are properly negotiated, be able to introduce a note of trust which is fundamental in relations among States, both nuclear and non-nuclear, whether or not they have signed the NPT. |
Положения, касающиеся проверки, смогут - при условии их надлежащего обсуждения - послужить основополагающим элементом укрепления доверия в отношениях между государствами - как ядерными, так и неядерными, как присоединившимися, так и неприсоединившимися к Договору о нераспространении. |
There can be no doubt that such a dialogue would make it possible to establish between the nuclear States and those which are non-nuclear a climate of trust and a synergy of support that for the time being are lacking. |
Такой диалог позволял бы также, бесспорно, установить атмосферу доверия и недостающую сейчас синергию в отношениях между ядерными и неядерными государствами. |
However, the proposed nuclear-weapon-free zone was not to be established, due to the geographical situation of Mongolia, as it does not have common borders with any non-nuclear State. |
Однако предложение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, осталось нереализованным по причине географического положения Монголии, которая не имеет общих границ с другими неядерными государствами. |