It also submits quarterly declarations concerning exports of non-nuclear material and equipment that could be associated to nuclear activities. |
Кроме того, раз в три месяца готовится заявление в отношении экспорта неядерного оборудования и материала, которые могут иметь отношение к ядерной деятельности. |
To do so against a non-nuclear enemy would be militarily unnecessary, morally repugnant and politically indefensible. |
Делать это против неядерного неприятеля не вызывается военной необходимостью, морально предосудительно и политически неоправданно . |
Poland has welcomed with particular satisfaction the adherence of Ukraine to the NPT as a non-nuclear State party. |
Польша с особым удовлетворением приветствовала присоединение Украины к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства-участника. |
The aim is to achieve a non-nuclear regime. |
Цель заключается в создании неядерного режима. |
A feature entitled "Disarmament and non-nuclear proliferation", in Portuguese |
Программа под названием "Разоружение и распространение неядерного оружия", на португальском языке |
The prospects for achieving the goals of disarmament, both nuclear and non-nuclear, do not appear very bright. |
Перспективы достижения целей ядерного и неядерного разоружения не представляются очень обнадеживающими. |
Mr. Vohidov (Uzbekistan) said that his Government's foreign policy was based on the principle of non-nuclear development. |
Г-н Вохидов (Узбекистан) заявляет, что внешняя политика правительства его страны основана на принципе неядерного развития. |
I am making this statement from the perspective of a non-nuclear State which has made disarmament one of the priorities of its foreign policy. |
Я строю свое выступление в ракурсе неядерного государства, которое возвело разоружение в ранг одного из приоритетов своей внешней политики. |
Nuclear riposte to an attack carried out with non-nuclear weapons, including biological and chemical weapons, has thus been excluded. |
Тем самым был исключен ядерный отпор на нападение с помощью неядерного оружия, включая и биологическое и химическое оружие. |
At the same time, it has continued to successfully develop projects in six main areas of non-nuclear applications. |
В то же время оно продолжает успешно разрабатывать проекты в шести главных областях неядерного применения. |
In 1992 we signed the Lisbon Protocol, confirming our commitment to join the Non-Proliferation Treaty as a non-nuclear State. |
В 1992 году мы подписали Лиссабонский протокол, подтвердив свою решимость присоединиться к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства. |
Assistance in the development of the (non-nuclear) energy sector |
помощь в развитии (неядерного) энергетического сектора. |
It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers and that their use might be considered even against non-nuclear-weapon States in response to attacks using non-nuclear weapons. |
Вызывает беспокойство тот факт, что в военных доктринах некоторых ядерных держав основной упор по-прежнему делается на применение такого рода оружия и даже предусматривается возможность его применения против государств, не обладающих таким оружием, в ответ на нападения с применением неядерного оружия. |
In an extreme case, a State party might have manufactured an entire mock-up of the non-nuclear shell of a nuclear explosive while continuing to observe its safeguards obligations on all nuclear material. |
В самом крайнем случае государство-участник могло произвести полный макет неядерного снаряда, куда может помещаться ядерный заряд, продолжая в то же время выполнять обязательства по гарантиям безопасности всех ядерных материалов. |
For Ukraine accession to the NPT has come as a result of its consistent policies aimed at realization of the goal of relinquishing nuclear weapons inherited from the former USSR and thus acquiring non-nuclear status. |
Для Украины присоединение к Договору о нераспространении стало результатом ее последовательной политики, направленной на реализацию такой цели, как отказ от ядерного оружия, унаследованного от бывшего СССР, а тем самым и обретении неядерного статуса. |
Nevertheless, I should like to stress once again that our decision with regard to the attainment of non-nuclear status in the future coincided with extreme difficulties resulting from the deepest economic crisis in Ukraine. |
Вместе с тем я хотел бы вновь подчеркнуть, что наше решение добиваться неядерного статуса в будущем совпало с чрезвычайными трудностями, вызванными крайне серьезным экономическим кризисом на Украине. |
Thailand also takes this opportunity to welcome the new States parties to the NPT - Belarus and Kazakhstan - and hopes that Ukraine will accede as a non-nuclear State in the near future. |
Таиланд также пользуется данной возможностью для того, чтобы приветствовать такие государства, как Беларусь и Казахстан, в качестве новых участников Договора о нераспространении, и надеется, что в ближайшем будущем Украина присоединится к Договору в качестве неядерного государства. |
The team found no indication to suggest that there remained any sensitive components of the nuclear weapon programme that had not been either rendered useless or converted to commercial non-nuclear applications or peaceful nuclear usage. |
Группа не обнаружила данных, позволяющих предположить, что все еще существуют какие-либо существенные компоненты программы разработки ядерного оружия, которые либо не были приведены в непригодное состояние, либо переключены на цели коммерческого неядерного применения или мирного использования ядерной энергии. |
For instance, machinery has been set in motion for notification of exports and imports of nuclear material and exports of some non-nuclear equipment and material. |
Например, был приведен в действие механизм уведомления об экспортно-импортных операциях ядерных материалов, а также об экспорте некоторого неядерного оборудования и материалов. |
In this regard, I should like to point out that Ukraine has, de facto, embarked on the path of gaining non-nuclear status and has consistently been taking steps to attain this goal. |
В этой связи я хотел бы отметить, что Украина де-факто встала на путь обретения неядерного статуса и последовательно предпринимает шаги для достижения этой цели. |
On this particular subject, I will simply say that in the opinion of my country the use of nuclear weapons in reprisal - or on any other pretext - against a non-nuclear attack is contrary to the principle of proportionality. |
Конкретно по этому вопросу я хочу лишь сказать, что, по мнению моей страны, применение ядерного оружия в порядке ответной меры - или под каким-либо иным предлогом - в случае неядерного нападения противоречит принципу соразмерности. |
In particular, if tests of single full-size lenses would have been successful, the first full-scale non-nuclear implosion with a natural uranium pit and an internal neutron initiator could have taken place sometime in 1991. |
В частности, если бы испытания единых полноразмерных линз прошли успешно, первое полномасштабное испытание неядерного имплозивного устройства с сердечником из природного урана и внутренним нейтронным инициирующим устройством могло бы быть произведено где-то в 1991 году. |
Over three years ago, Ukraine voluntarily renounced its nuclear stockpile - the third largest in the world - and it is strictly abiding by its commitments as a non-nuclear State. |
Более трех лет тому назад Украина добровольно отказалась от своего ядерного арсенала, по величине третьего в мире, и строго соблюдает свои обязательства неядерного государства. |
Each side built huge arsenals of nuclear and non-nuclear weapons and glared at the other across deep chasms of misunderstanding as they threateningly fingered their nuclear triggers. |
Каждая сторона наращивала огромные арсеналы ядерного и неядерного оружия, смотрела на другую через призму чудовищного непонимания и при этом угрожающе держала палец на спусковой кнопке ядерного оружия. |
While the activities described as those of Project 111 may be relevant to the development of a non-nuclear payload, they are highly relevant to a nuclear weapon programme. |
Несмотря на то, что деятельность, описанная в связи с проектом 111, может относиться к разработке неядерного боезаряда, в то же время она имеет самое непосредственное отношение к программе создания ядерного оружия. |