We therefore call upon the nuclear Powers to forgo weapons development, which will assure non-nuclear nations of the intentions of sub-critical tests and experiments. |
Поэтому мы призываем ядерные державы отказаться от разработки вооружений, что послужило бы для неядерных государств гарантией в плане проведения докритических испытаний и экспериментов. |
In July 1990 the Supreme Soviet, in its Declaration of Ukraine's sovereignty, solemnly proclaimed its intention to support the three non-nuclear principles. |
Еще в июле 1990 года Верховный Совет Декларацией о государственном суверенитете Украины торжественно провозгласил о своем намерении придерживаться трех неядерных принципов. |
Materials are processed in a similar way to other non-nuclear production lines, with the difference that more exacting safety, security and regulatory procedures are required. |
Материалы обрабатываются так же, как и на других - неядерных - производственных линиях, если не считать более жестких требований в отношении процедур обеспечения эксплуатационной и физической безопасности и процедур регулирования. |
That resolution calls upon Member States and the relevant United Nations bodies to continue to cooperate with Mongolia in promoting and strengthening the non-nuclear aspects of its security. |
Эта резолюция содержит призыв к государствам-членам и соответствующим органам Организации Объединенных Наций продолжать сотрудничество с Монголией в деле поощрения и укрепления неядерных аспектов ее безопасности. |
The Security Council is to play a leading role in solving the problems of non-proliferation, nuclear test ban and guarantees of security to non-nuclear and threshold States. |
Совет Безопасности должен играть ведущую роль в решении проблем нераспространения, запрещения ядерных испытаний и гарантий безопасности для неядерных и пороговых государств. |
In light of such experiences, Japan has maintained the three non-nuclear principles as its fundamental national policy and has focused particular attention on nuclear issues. |
Память об этих событиях побуждает Японию придерживаться трех неядерных принципов, положенных в основу нашей государственной стратегии, и уделять особое внимание ядерной проблематике. |
Is the Japanese Government ready, in fact, to enshrine the three non-nuclear principles in law? |
Действительно ли правительство Японии готово воплотить три неядерных принципа в закон? |
Japan, as the only country to have suffered nuclear bombings, has consistently adhered to its three non-nuclear principles and has demonstrated its strong resolve towards achieving the total elimination of nuclear weapons. |
Япония, как единственная страна, пострадавшая от атомных бомбардировок, последовательно придерживается трех неядерных принципов и демонстрирует твердую решимость в плане достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
It also showed that the issue requires thorough and sensitive consideration from the point of view of safeguarding the rights and obligations of non-nuclear countries under the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT). |
Оно также показало, что этот вопрос требует тщательного и деликатного рассмотрения с точки зрения гарантии прав и обязанностей неядерных стран по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Each State Party shall also exercise its best endeavours upon the entry into force of the Treaty to provide to the Technical Secretariat, and at annual intervals thereafter to update, information relating to its national use of non-nuclear explosions greater than 300 tonnes TNT-equivalent. |
Каждое государство-участник по вступлении Договора в силу также прилагает всяческие усилия к тому, чтобы представить Техническому секретариату, - а впоследствии ежегодно обновлять - информацию относительно использования им на национальной основе неядерных взрывов с зарядом мощностью свыше 300 т тротилового эквивалента. |
As regards security assurances for non-nuclear weapon States, we hope that, in pursuance of General Assembly resolution 49/73, conditions will be created for opening negotiations on a legally binding international instrument on the subject. |
Что касается гарантий безопасности для неядерных государств, то мы надеемся на то, что в осуществление резолюции 49/73 Генеральной Ассамблеи будут созданы условия, позволяющие начать переговоры на основе обязательного с правовой точки зрения международного документа по данному вопросу. |
That was why it had been deemed necessary to include certain conditions that the non-nuclear countries felt should be met in order to justify their decisions to abandon their rights to acquire nuclear weapons. |
Именно поэтому считалось необходимым включить определенные условия, которые, по мнению неядерных государств, должны быть выполнены для того, чтобы они могли отказаться от своих прав на приобретение ядерного оружия. |
It is therefore important that decisive progress be made in negotiations to halt all nuclear testing, as well as in connection with efforts regarding the production of fissionable material and security guarantees for non-nuclear weapon States. |
Поэтому крайне важно, чтобы был достигнут решающий прогресс в ходе переговоров по прекращению всех ядерных испытаний, равно как и в усилиях, касающихся производства расщепляющихся материалов и гарантий безопасности для неядерных государств. |
In this context, we support the establishment on a voluntary basis of a universal system of reporting to the Agency of the exports and imports of certain equipment and non-nuclear material commonly used in the nuclear industry. |
В этой связи мы поддерживаем создание на добровольной основе всеобщей системы отчетности перед Агентством в области экспорта и импорта определенного оборудования и неядерных материалов, обычно используемых в ядерной промышленности. |
This compelled Japanese Prime Minister Eisaku Sato, quite upset, to announce at the Diet in 1968 the "three non-nuclear principles": not to manufacture, possess and introduce any nuclear weapon. |
Это вынудило премьер-министра Японии Эйсаку Сато, весьма расстроенного этим, провозгласить в парламенте в 1968 году "три неядерных принципа": не производить, не иметь и не ввозить ядерное оружие. |
We can never repeat too often that a cut-off treaty is in everybody's interest, particularly the non-nuclear members of the NPT. |
Мы не устаем повторять, что ДЗПРМ отвечает всеобщим интересам, и особенно интересам неядерных участников ДНЯО. |
In earlier meetings I have said that for the developing non-nuclear countries in particular, it is more crucial than for others to keep this forum alive. |
На предыдущих заседаниях я уже говорил, что, в частности, для развивающихся неядерных стран сохранение жизнеспособности данного форума имеет более кардинальное значение, чем для других. |
Moreover, as a number of international situations have indicated, the lack of consensus about basic founding principles of the two future conventions will, for our poor and non-nuclear countries, continue to prolong the painful abuses of authority and the attacks on our sovereignty. |
Кроме того, как показал ряд международных ситуаций, отсутствие консенсуса в отношении главных основополагающих принципов двух будущих конвенций для наших бедных, неядерных государств будет означать продолжение мучительных злоупотреблений властью и посягательств на наш суверенитет. |
Of course, we are also pursuing a wide range of non-nuclear issues, both here in Geneva and also in New York, aimed at improving security and reducing conflict. |
Естественно, и здесь, в Женеве, и в Нью-Йорке мы занимаемся еще и решением широкого комплекса неядерных проблем с целью повысить безопасность и сократить конфликты. |
There are those that reserve the right to use nuclear weapons first even against non-nuclear threats and threats from other weapons of mass destruction. |
Существуют государства, которые оставляют за собой право применения ядерного оружия первыми даже в отношении неядерных угроз и угроз применения других видов оружия массового уничтожения. |
We are prepared to continue our cooperation so as to produce, as pointed out by the Secretary-General in his report on this item, concrete and action-oriented approaches to address the non-nuclear aspects of Mongolia's security. |
Мы готовы продолжать наше сотрудничество, с тем чтобы, как подчеркивалось Генеральным секретарем в его докладе по этому вопросу, выработать конкретные и ориентированные на действия подходы в отношении неядерных аспектов безопасности Монголии. |
In this connection, we certainly share the view of the Secretary-General, expressed in his report on this item, that consultations with the relevant United Nations bodies will produce concrete and action-oriented approaches to addressing the non-nuclear aspects of security. |
В этой связи мы безусловно разделяем мнение Генерального секретаря, выраженное в докладе по этому вопросу, о том, что консультации с соответствующими органами Организации Объединенных Наций приведут к выработке конкретных и ориентированных на действия подходов к рассмотрению неядерных аспектов безопасности. |
On the contrary, we believe that these objectives, as defined by the NPT, could be achieved by the active participation and contribution of all States - nuclear and non-nuclear. |
Напротив, мы полагаем, что эти цели в том виде, в котором они определены в ДНЯО, могут быть достигнуты благодаря активному участию и вкладу всех государств-членов, как ядерных, так и неядерных. |
This could also help to establish the identity of certain non-nuclear warhead components, thus aiding the process of authenticating that the age of the item concerned is consistent with any declaration. |
Это может также способствовать идентификации некоторых неядерных компонентов боеголовки, помогая тем самым установить в ходе процесса, что возраст изделия соответствует заявленному возрасту. |
The international community has not produced a single instrument through which the nuclear States pledge to refrain from using nuclear weapons against non-nuclear countries during the process aimed at destroying all such arms. |
Международное сообщество не подготовило ни одного документа, обязывающего ядерные государства воздерживаться от использования ядерного оружия против неядерных стран в ходе процесса, направленного на уничтожение всех видов такого оружия. |