The Bangkok Rules recognize that the international law principle of non-discrimination requires States to address the particular challenges that women confront in the criminal justice and penitentiary systems (rule 1). |
Бангкокские правила признают, что международно-правовой принцип отсутствия дискриминации требует от государств решать конкретные задачи, с которыми сталкиваются женщины в системе уголовного правосудия и пенитенциарной системе. |
The various provisions and articles concerned with this subject stress the importance of non-discrimination between citizens and non-citizens. |
В различных положениях и статьях, посвященных этому вопросу, подчеркивается большое значение отсутствия дискриминации между гражданами и негражданами. |
All individuals should enjoy their rights on the basis of non-discrimination and equality before the law. |
Все граждане должны пользоваться своими правами на основе отсутствия дискриминации и принципа равенства перед законом. |
Secondly, dialogue on missiles must be totally non-discriminatory and take all elements into account without focusing only on aspects of non-discrimination and non-proliferation. |
Во-вторых, диалог по вопросу о ракетах должен носить абсолютно недискриминационный характер и охватывать все элементы без уделения особого внимания только аспектам отсутствия дискриминации и нераспространения. |
I am also leading a task force charged with developing indicators to measure non-discrimination and equality in the access to safe water and sanitation. |
Я также возглавляю специальную группу, которая разрабатывает показатели, позволяющие определять уровень справедливости и отсутствия дискриминации в доступе к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
The programme includes measures and indicators for monitoring the integration of persons with disabilities into the labour market within a climate of non-discrimination and equality of opportunity. |
В этой программе изложены меры и показатели, связанные с привлечением людей с ограниченными возможностями в трудовые процессы в условиях отсутствия дискриминации и равенства возможностей. |
This principle of non-discrimination requires States to take into account and address any disparate impact of criminal justice strategies on women, even if they have been adopted for legitimate goals such as, for example, the "war on drugs". |
Этот принцип отсутствия дискриминации требует от государств принимать во внимание и решать проблему любого несоразмерного воздействия стратегий уголовного правосудия на женщин, даже если они приняты в законных целях, таких, например, как "война с наркотиками". |
The implementation of social protection measures based on such principles as equality, non-discrimination, participation, transparency and respect for international legal frameworks would provide a framework capable of eradicating poverty over the long term. |
Осуществление мер социальной защиты на принципах равенства, отсутствия дискриминации, справедливости, участия, транспарентности и уважения к международным правовым документам будет служить основой для искоренения нищеты в долгосрочной перспективе. |
The law has expanded the functions of trade unions in exercising the control of compliance with labour laws, including compliance with the non-discrimination provisions. |
Закон предусматривает расширение функций профессиональных союзов в сфере контроля за соблюдением трудового законодательства, включая соблюдение тех его положений, которые касаются отсутствия дискриминации. |
To that end, the development of effective and accountable security institutions on the basis of non-discrimination, full respect for human rights and the rule of law is essential. |
С этой целью существенно важно создавать эффективные и подотчетные органы обеспечения безопасности на основе отсутствия дискриминации, полного уважения прав человека и верховенства права. |
The report notes, inter alia, that attention to the situation of women in the framework of guarantees of equal enjoyment of rights and of non-discrimination is being broadly achieved, and that there is growing attention to situations that are specific to women. |
В докладе, в частности, подчеркивается, что в значительной степени удалось обеспечить привлечение внимания к положению женщин в плане обеспечения равного пользования правами и отсутствия дискриминации и в этой связи все более пристальное внимание уделяется ситуациям, которые являются специфическими для женщин. |
Mr. KIM (Republic of Korea) said in reply to question 16 that the principles of equality of rights, particularly between men and women, and of non-discrimination were enshrined in the Korean Constitution. |
Г-н КИМ (Республика Корея), отвечая на вопрос 16, указывает, что принципы равенства в правах, в особенности, между мужчинами и женщинами, и отсутствия дискриминации вписаны в Конституцию Кореи. |
Non-discrimination requires that the specific ethnic and cultural identity of people of African descent be legally recognized so that they are represented at the local and federal levels and have access to the economic and social rights that will allow them to develop as a people and overcome marginalization; |
Принцип отсутствия дискриминации требует, чтобы особая этнокультурная самобытность лиц африканского происхождения получила юридическое признание, с тем чтобы эти лица были представлены на местном и федеральном уровнях и могли пользоваться экономическими и социальными правами, что позволит им развиваться как народу и справиться с маргинализацией; |
Describe the transposition of the relevant definitions in article 2 and the non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9. Explain what opportunities there are for public participation in the preparation of policies relating to the environment. |
Просьба указать, как применяются на национальном уровне соответствующие определения, содержащиеся в статье 2, и содержащееся в пункте 9 статьи 3 требование относительно отсутствия дискриминации |
The Committee emphasizes that guarantees of non-discrimination laid down in constitutional or legislative provisions, without mechanisms to monitor their application, do not on their own ensure the enjoyment of non-discrimination. |
Комитет подчеркивает, что сами по себе гарантии недопущения дискриминации, изложенные в конституционных или законодательных положениях без механизмов по наблюдению за их применением, не обеспечивают пользование правами в условиях отсутствия дискриминации. |