Английский - русский
Перевод слова Nightmare
Вариант перевода Ночной кошмар

Примеры в контексте "Nightmare - Ночной кошмар"

Примеры: Nightmare - Ночной кошмар
That is your biggest nightmare, isn't it? Это ваш самый страшный ночной кошмар, да?
This is the first nightmare I've had in 25 years. Это первый ночной кошмар за последние двадцать пять лет!
This is not, like, your ordinary nightmare, okay? Это, как бы, не обычный ночной кошмар, понятно?
Why does everything have to be such a nightmare? Почему вся жизнь - сплошной ночной кошмар?
The poem is really a dream, a nightmare. Эта поэма настоящий сон, ночной кошмар.
The rest of it is like a nightmare. Все остальное, как ночной кошмар.
Well, our dream is turning into a nightmare and no one's coming to wake us up. Наша мечта превращается в ночной кошмар и никто не собирается нас будить.
'Cause this is like a nightmare. Потому что это... это как ночной кошмар.
It's like a nightmare in fur. Это как ночной кошмар в мехах.
This is a Bureau nightmare, people. Это - ночной кошмар Бюро, господа.
I know everything that's happened has been a nightmare. Будем считать, что вся эта неразбериха - просто ночной кошмар.
Instead, it's been a nightmare of protests and demonstrations in the streets. Вместо этого - это был ночной кошмар, полный уличных протестов и демонстраций.
Wasn't a nightmare, it was my legacy. Это не ночной кошмар, а моё наследие.
I see a nightmare: a policeman. Я вижу ночной кошмар: полицейского.
Please tell me that this is a nightmare and I'm about to wake up. Пожалуйста скажи мне, что это просто ночной кошмар И я сейчас проснусь.
I mean, it was just a nightmare. Но ведь это был всего лишь ночной кошмар.
Sounds like my personal nightmare, no space. Звучит как мой ночной кошмар... никакого пространства.
It was a nightmare, Gwen. Это был ночной кошмар, Гвен.
It was worse than any nightmare. Хуже, чем самый страшный ночной кошмар.
The bathroom situation's a nightmare. Ситуация с уборными - ночной кошмар.
I can tell you that what happened was a nightmare. Я могу сказать тебе, что то, что случилось, это ночной кошмар.
It's more probable that his remaining symptoms are just a nightmare. И еще более вероятно, что всего его симптомы... просто ночной кошмар.
But as the nightmare that devoured and disappeared. Но как ночной кошмар, которых пожирает и исчезает.
You know... I think that your father, by chasing after those relics, in his own way was just trying to end the nightmare. Знаешь... думаю, что твой отец, гоняясь за этими реликвиями, по-своему пытался прекратить ночной кошмар.
Well, I'd imagine whoever it was could see into the future, and knew what a nightmare you'd turn into. Так вот, я думаю, кто бы это ни был он предвидел будущее, и знал в какой ночной кошмар ты превратишься.