The Director gave an interview on the Year to an NGO monthly publication; briefed NGOs on preparations for the Vienna Conference and addressed a national NGO conference on human rights. |
По случаю Международного года Директор дал интервью ежемесячному изданию одной из неправительственных организаций; информировал неправительственные организации о подготовке к Венской конференции и выступил на национальной конференции неправительственных организаций, посвященной правам человека. |
It would also be appropriate to involve non-governmental organizations, possibly through the New York NGO Committee on Narcotics and Substance Abuse and the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs, as observers at the meetings of the Subcommittee. |
Было бы также целесообразно привлечь к этой деятельности в качестве наблюдателей на совещаниях Подкомитета неправительственные организации, возможно, с помощью Нью-йоркского комитета неправительственных организаций по злоупотреблению наркотиками и другими веществами и Венского комитета неправительственных организаций по наркотическим веществам. |
Participation in the Seminar "UNESCO and NGO's" for NGO's of Russia, Georgia, Armenia and Azerbaijan, organized jointly with the National Commission of Georgia for UNESCO (2001 - Tbilisi); |
Участие в семинаре «ЮНЕСКО и неправительственные организации» для неправительственных организаций России, Грузии, Армении и Азербайджана, проведенном совместно с Национальной комиссией Грузии по делам ЮНЕСКО (2001 год, Тбилиси). |
Participation in the monthly meetings of the NGO Committee on Mental Health (a CONGO Committee, comprising NGOs in consultative status with ECOSOC and working in the area of mental health), as well the NGO Committee on Health. |
участие в работе ежемесячных совещаний Комитета НПО по психическому здоровью (в состав которого входят неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и занимающиеся проблемами психического здоровья), а также Комитета НПО по вопросам здравоохранения. |
Finally, the role played in the struggle by the region's non-governmental organizations (NGO's) must not be forgotten. |
Наконец, нельзя забывать о той роли, которую играют в этой борьбе неправительственные организации региона. |
assisted new human rights groups, for instance, in Ermera district, UNTAET has provided support to an NGO assisting families of disappeared persons, while in Liquica district, UNTAET is working closely with a widows' support group. |
В других округах ВАООНВТ оказывает помощь новым группам по правам человека, например, в округе Эрмера ВАООНВТ поддерживает неправительственные организации, оказывающие помощь семьям исчезнувших лиц, а в округе Ликиса ВАООНВТ осуществляет тесное сотрудничество с группой поддержки вдов. |
The NGO participants adopted action-oriented proposals emanating from the workshops. |
Участвовавшие в этом неправительственные организации приняли ориентированные на практические действия предложения, выдвинутые на указанных практикумах. |
Frequently we supply diplomats, embassies, NGO's and the United Nations. |
Нашими клиентами часто являются дипломаты, послы, неправительственные организации, а также члены ООН. |
The bilateral channel has overtaken the NGO channel, which had predominated during the past decade. |
Неправительственные организации, которые доминировали в качестве канала помощи на протяжении прошедшего десятилетия, уступили пальму первенства двусторонним механизмам. |
Collaboration and nurturing of women-leaders in different organizations, including professional organizations, political parties, youth movements and women-oriented NGO's. |
Сотрудничество и обучение женщин-лидеров в разных организациях, включая профессиональные организации, политические партии, молодежные движения и неправительственные организации, занимающиеся вопросами женщин. |
The only requirement for registering was a legal document attesting that the entity concerned was an NGO working in the area of violence against women or domestic violence. |
Неправительственные организации, работавшие над вопросами, связанными с насилием, упоминались в докладе. |
Both national and international NGO's have been working hard to divulge the rights of peasants as outlined in Law, through elaboration of brochures and through meetings the country over. |
Национальные и международные неправительственные организации активно занимаются деятельностью по разъяснению прав крестьян, изложенных в Законе, распространяя соответствующую литературу и проводя встречи по всей территории страны. |
Representative attended workshops related to gender equality, protection of human rights of women, gender sensitive-budgeting and the critical role played by NGO's in awareness raising, advocacy, monitoring and programme delivery. |
Представитель посещал семинары по вопросам гендерного равенства, защиты прав человека женщин, составления бюджетов с учетом гендерных факторов и важной роли, которую играют неправительственные организации в повышении уровня осведомленности, информационно - пропагандистской работе, мониторинге и осуществлении программ. |
Non-governmental organization (NGO). |
Неправительственные организации (НПО). |
A local NGO is usually in charge of the project, with technical support provided by FAO-Dimitra. |
Как правило, за проект отвечают местные неправительственные организации при технической поддержке ФАО-Димитра. |
The following non-governmental organizations were represented: NGO Lake Peipsi/Chudskoe Project, and World Wide Fund for Nature. |
На совещании были представлены следующие неправительственные организации: НПО "Проект по озеру Пейпси/Чудскому озеру" и Всемирный фонд природы. |
Many countries26 specifically mentioned NGO involvement in public policy formulation and national strategy development. |
Неправительственные организации оказывали содействие осуществлению национальных планов в ряде стран, в том числе в Болгарии, Дании, Китае, Кубе, Сальвадоре и Соединенном Королевстве. |
When UNREO moved out of Kigali, the NGOs working in the country set up an NGO forum. |
После того как из Кигали было переведено Отделение Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде, неправительственные организации, работающие в этой стране, организовали Форум НПО. |
Dheisheh, Far'a, Balata and Fawwar CRCs received assistance from an NGO to upgrade their centres. |
Неправительственные организации (НПО) оказали помощь в модернизации общинных реабилитационных центров (ОРЦ) в Дхейшехе, Фаре, Балате и Фавваре. |
The Public Forum was organized by the Japan NGO Network on United Nations Reform and the Japanese Ministry of Foreign Affairs. |
В эту сеть входят три неправительственные организации, включая ЯСГС. |
Statements were also made by the following non-governmental organizations: Rotary International, NGO Peace Caucus, International Planned Parenthood Federation and Center for Respect of Life and Environment. |
С заявлениями также выступили следующие неправительственные организации: Международное объединение клубов "Ротари", Совет НПО по вопросам мира, Международная федерация планируемого родительства и Центр по уважению жизни и окружающей среды. |
The activities of the NGO constituents of UNFT specifically address women's issues; they target women in their regions of origin with the primary goal of integrating them into the economy by teaching them technical skills. |
Неправительственные организации (входящие в НСТЖ) являются женскими; они работают непосредственно с женщинами, проживающими в конкретных регионах, оказывая им помощь в экономической адаптации и приобретении необходимых для этого технических навыков. |
Despite the good cooperation received in many areas, suspicions of governmental interference in the judicial process and allegations of corruption have been raised by members of the NGO community, resulting in guarded support. |
Несмотря на действенное сотрудничество во многих областях, некоторые неправительственные организации подозревают, что правительство вмешивается в судебный процесс и что якобы имеют место случаи коррупции, в результате чего они не всегда оказывают свою поддержку. |
Government bodies' representatives mostly think that NGOs lack expert staff, and that there is a great deal of disunity within the NGO sector. |
Представители правительственных органов по большей части считают, что неправительственные организации не располагают надлежащим квалифицированным персоналом и что в секторе НПО наблюдается существенная разобщенность. |
Further activities are required and a lot of time needed for the situation to change. 17 The NGO Lara constantly works with women in rural areas, in order to encourage them to claim their rights. |
Некоторые неправительственные организации также осуществляют мероприятия, направленные на улучшение положения сельских женщин, в том числе пожилых, в таких областях, как доступ к образованию, занятость, микрокредитование и помощь. |