| A messenger has arrived with news about the line of succession of England. | Гонец привез нам весть о линии престолонаследия Англии |
| Youtube brings news according to your location! | Youtube приносит весть в соответствии с вашими месте! |
| When this news reached the Pueblo leaders, they moved in force to Santa Fe, where the prisoners were held. | Когда эта весть дошла до вождей пуэбло, они приехали в Санта-Фе, где содержались заключённые. |
| The news of the new comedy rapidly spread around Moscow from the mouth of the well-known at the time musician. | Весть о новой комедии обежала Москву из уст известного в то время музыканта-любителя. |
| By local tradition, this commemorates the date news of the St. Bartholomew's Day massacre of Huguenots reached Geneva. | По местной традиции, это знаменует первую весть, достигшую Женевы, о резне гугенотов в канун дня Святого Варфоломея. |
| Tyrion finds Sansa in his bedroom, staring forlornly out the window with a tear-stained face, revealing she has already received the grim news. | Тирион находит Сансу в своей комнате, грустно сидящую у окна с залитым слезами лицом, и он понимает, что она уже получила грустную весть. |
| Maybe a wind carried the news of our arrival | Может, весть о нашем прибытии нас опередила? |
| Why keep quiet about such happy news? | Неужели вы скрывали от меня эту счастливую весть? |
| Spread this news to all fighters and their Houses, | Разнесите эту весть по всем бойцам всех домов... |
| Figure news of his hangin' ought to get me a sit-down, at least. | Думаю, весть о том, что его повесили, чего-то да стоит. |
| This explanation can hardly be convincing because news of the crash, which had only occurred 45 minutes previously, had yet to be disseminated. | Такое объяснение вряд ли является убедительным, поскольку весть об авиакатастрофе, которая произошла только 45 минутами ранее, еще не распространилась. |
| The people of the Republic were profoundly shaken by news of the tragic death of staff members of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan. | Народ республики глубоко потрясла весть о трагической гибели сотрудников Миссии военных наблюдателей ООН в Таджикистане. |
| But... when news of Cecilia's suicide erupted, | Но... Когда весть о самоубийстве Сесилии разразилась, |
| If this news is true and the Lannisters conspire against the throne, who but you can protect the King? | Если весть правдива и Ланнистеры устроили заговор против трона, кто кроме тебя сможет защитить короля? |
| The news of the act infuriated the colonists, and Samuel Adams of Massachusetts invited all the colonies to a congress of delegates to meet in New York to discuss relief from the unjust taxes. | Весть о законе возмутила колонистов, и Сэмюэл Адамс из Массачусетса предложил всем колониям прислать делегатов на встречу в Нью-Йорке для обсуждения путей освобождения от новых налогов. |
| The fall of Addis Ababa had been expected in Italy, but when the news reached Rome during the evening of 5 May, there were scenes of wild excitement. | Падение Аддис-Абебы давно ожидалось в Италии, но когда весть дошла до Рима вечером 5 мая были видны сцены большой радости. |
| We were all so happy, and then, all of a sudden, the terrible news! | Мы все были так счастливы, а потом совершенно внезапно - эта страшная весть! |
| Father related to me the news That I can scarcely believe. | Отец мне передал такую весть, что, право, можно ль верить? |
| You give me the worst news a guy can get. | Ты ворвался в мою жизнь, принес страшную весть! |
| This news is all the more disconcerting coming as it does at a time when the negotiations of the Conference on a comprehensive test-ban treaty are clearly entering their final phase. | Эта весть тем более удручает, что она совпадает с тем временем, когда явно выходят на завершающий этап проходящие на Конференции по разоружению переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| As soon as news of the catastrophe reached me, the Algerian Government took measures to send emergency assistance to Egypt immediately to help alleviate the suffering of the victims. | Как только до нас дошла весть о катастрофе, алжирское правительство предприняло меры для оказания срочной чрезвычайной помощи Египту в облегчение страданий жертв наводнения. |
| We were also relieved to hear the news of the signing, on 12 March 2001, of a ceasefire agreement between the Yugoslav troops and ethnic Albanian fighters. | Большое удовлетворение принесла нам также весть о подписании 12 марта 2001 года соглашения о прекращении огня между югославскими войсками и этническими албанскими бойцами. |
| Whenever we lost one of our own, every man who worked with him went to the house of the family to deliver the news, to comfort in person. | Когда мы теряли одного из своих, каждый, кто с ним работал, шёл доставить эту весть его семье, утешить их лично. |
| A few individuals managed to escape the liquidation of the Lublin Ghetto and made their way to the Warsaw Ghetto, bringing the news of the Lublin destruction with them. | Нескольким людям удалось бежать до ликвидации гетто Люблина и они добрались до Варшавского гетто, принеся с собой весть о разрушении с ними. |
| Would your father welcome the man who brought him news that his beloved daughter was consorting with a Lycan? | Как твой отец вознаградил бы того, кто принес весть, что его дочь путается... с ликаном. |