All intelligence agencies, be it civilian, military or law enforcement, have accorded high priority to information sharing and networking with their foreign counterparts, especially the U.S. agencies. |
Все разведывательные ведомства, будь то гражданские, военные или полицейские, уделяют самое первоочередное внимание обмену информацией и налаживанию связей с их иностранными коллегами, особенно ведомствами в Соединенных Штатах. |
(a) Promote networking among academic community, parliamentarians, private sector, civil society groups and the media to strengthen their involvement in environmental management. |
а) Содействие налаживанию связей между академическим сообществом, парламентариями, частным сектором, группами гражданского общества и средствами массовой информации для активизации их участия в экологическом руководстве. |
CDI works on human rights and anti-corruption with present and future leaders, encourages networking and gender equality, and works cooperatively with other institutions in the field. |
ЦДИ работает по вопросам прав человека и борьбы с коррупцией с нынешними и будущими руководителями, содействует налаживанию связей и обеспечению гендерного равенства и сотрудничает с другими учреждениями в этой области. |
(e) Disseminate information about successful women entrepreneurs in both traditional and non-traditional economic activities and the skills necessary to achieve success, and facilitate networking and the exchange of information; |
ё) распространение информации об успехах женщин-предпринимателей в традиционных и нетрадиционных видах экономической деятельности и о навыках, необходимых для достижения успеха и содействие налаживанию связей и обмену информацией; |
The meeting helped to identify concrete measures and best practices existing in several countries and resulted in networking arrangements between West African gender and security sector reform experts with the Women for Peace and Security Network and the ECOWAS Gender Development Centre. |
Встреча помогла выявить конкретные меры и передовые методы, существующие в нескольких странах, и привела к налаживанию связей между западноафриканскими экспертами по гендерной проблематике и реформе сектора безопасности, Сетью женщин за мир и безопасность и Центром гендерного развития ЭКОВАС. |
The view was expressed that the creation of a dedicated space law database and Web-based electronic resources and the establishment of forums for practitioners would facilitate networking among space law experts. |
Было высказано мнение, что налаживанию связей между экспертами по космическому праву способствовало бы создание специальной базы данных и сетевых электронных ресурсов в области космического права и создание форумов для специалистов-практиков. |
UNESCO's office in Nairobi assisted the Office of the regional communication adviser for Eastern Africa in the organization of a regional seminar for media women's associations on networking and cooperation (Nairobi, 21-23 October 1998). |
Отделение ЮНЕСКО в Найроби оказало помощь Канцелярии Регионального советника по вопросам коммуникации для Восточной Азии в организации Регионального семинара для ассоциаций женщин - работников средств массовой информации по налаживанию связей и сотрудничеству (Найроби, 21-23 октября 1998 года). |
Agree regarding the importance of a voluntary initiative on networking among government officials responsible for SEA system development in our countries, through facilitating the sharing of experience and knowledge among EECCA countries that demonstrate serious interest in ratification of or accession to the Protocol. |
отмечаем важность добровольной инициативы по налаживанию связей между государственными должностными лицами, отвечающими за разработку системы СЭО в наших странах, путем содействия обмену опытом и знаниями между странами ВЕКЦА, проявляющими значительный интерес к ратификации Протокола или присоединении к нему; |
The Mountain Forum played a major role during the Year, facilitating networking and information exchange among individuals, non-governmental organizations, Governments and other entities, and mobilizing international support for the sustainable development of mountain ecosystems |
Важную роль в ходе проведения Года играл Форум горных районов, который способствовал налаживанию связей и обмену информацией между отдельными лицами, неправительственной организации, правительствами и другими органами и мобилизации международных усилий в поддержку устойчивого развития горных экосистем. |
(c) Networking meetings: Warsaw, 15-18 November 2000; Botswana, 8 13 January 2001; Amman, 5-8 February 2001; Quito, 13-16 March 2001; Kathmandu, March 2001. |
с) совещание по налаживанию связей: Варшава, 15-18 ноября 2000 года, Ботсвана, 8-13 января 2001 года, Амман, 5-8 февраля 2001 года, Кито, 13-16 марта 2001 года, Катманду, март 2001 года. |
The Secretariat supports the networking activities of Ozonaction by attending some of the meetings. |
Секретариат поддерживает осуществляемые в рамках программы "Озонэкшн" мероприятия по налаживанию связей, принимая участие в некоторых совещаниях. |
The ongoing networking and partnership with several United Nations agencies, local and international NGOs, government departments, donor representatives contributed to the successful work of the Women's Programme Centres (WPCs). |
Успешной работе центров по программам в интересах женщин (ЦПЖ) содействовала текущая деятельность по налаживанию связей и партнерских отношений с рядом учреждений Организации Объединенных Наций, местных и международных НПО, департаментов правительства, представителей доноров. |
Establishing and maintaining databases and facilitating linkages for international networking; |
Создание и обслуживание баз данных и содействие налаживанию связей для создания международных сетей; |
It undertakes research, provides technical assistance, supports capacity-building, promotes academic initiatives and fosters networking. |
Она осуществляет научно-исследовательскую деятельность, предоставляет техническую помощь и поддержку в наращивании потенциала, содействует реализации научных инициатив и налаживанию связей. |
Support NGO networking activities to disseminate examples of best practices; and |
поддержка работы по налаживанию связей между НПО в целях распространения передового опыта в области наилучшей практики; и |
The programme focuses on identifying promising entrepreneurs and providing them with training, advisory and management consultancy services, networking and introductions to potential business partners, including national and foreign companies. |
Основное внимание в программе уделяется выявлению перспективных предпринимателей и обеспечению их профессиональной подготовки, оказанию им экспертных и консультативных услуг по вопросам управления, а также установлению контактов и налаживанию связей с потенциальными деловыми партнерами, включая национальные и иностранные компании. |
The main programme strategy has been to facilitate networking of specialists and dissemination of practices across a large number of regions, while promoting innovations in a few selected sectors and regions. |
Основная стратегия в области разработки и осуществления программ состояла в оказании содействия налаживанию связей между специалистами и обмену опытом между многочисленными регионами страны, а также в поощрении внедрения новшеств в нескольких конкретных секторах и регионах. |
They also indicated that this collaboration has supported networking, especially with relevant stakeholders and institutions (e.g. the GEF and its agencies, and the CGE), resulting in the sharing of experiences in and the spreading of advice on the preparation and implementation of NAPAs. |
В них также сообщается, что данное сотрудничество содействует налаживанию связей с различными заинтересованными субъектами и учреждениями (например, ГЭФ и его учреждениями и КГЭ), результатом чего являются обмен опытом и расширение охвата консультационной помощи по вопросам подготовки и осуществления НПДА. |
(c) Technical material. Catalogue of Population Division publications, databases and software; global directory of population institutions; and updated version of manual 3: guide to networking for population information centres. |
с) технические материалы: каталог публикаций, баз данных и программных продуктов Отдела народонаселения; всемирный справочник учреждений по вопросам народонаселения; и обновленный вариант учебного пособия З: «Руководство по налаживанию связей между центрами демографической информации». |
Networking allows SMEs to combine the advantages of small-scale businesses in terms of flexibility with benefits such as economies of scale provided by large firm groups and access to critical missing assets, including technology, export markets, technology and managerial skills. |
Благодаря налаживанию связей МСП получают возможность сочетать преимущества гибкости небольшого предприятия с такими выгодами, как эффект масштаба, создаваемый крупными группами фирм, и доступ к недостающим ключевым активам, включая технологию, экспортные рынки и специальные и управленческие знания. |
The Suame Magazine cluster in Kumasi (Ghana) is one example of a cluster which became dynamic thanks to the proliferation of linkages among users and suppliers and to networking with research institutions such as the Technology Consultancy Centre at the University of Science and Technology in Kumasi. |
Объединение "Суами магазин" в Кумаси (Гана) является примером динамичного развития благодаря налаживанию связей между пользователями и поставщиками, а также взаимодействию с такими научно-исследовательскими учреждениями, как Технологический консультативный центр при Научно-технологическом университете в Кумаси. |
This strategy facilitates coalition and alliance building as well as networking. |
Эта стратегия содействует формированию коалиций, налаживанию связей и созданию сетевых объединений. |