The Government's position was that prior to 1950 the Nepalese presence in Bhutan was confined to Samchi and the hills of Chirang. |
По информации правительства, до 1950 года места проживания выходцев из Непала в Бутане ограничивались районом Самчи и холмами Чиранга. |
Secondly, the Nepalese, who have retained control and ownership of the process, should exercise this fully as of a particular moment. |
Во-вторых, народ Непала, осуществляющий контроль за данным процессом и участвующий в нем, должен с какого-то определенного момента взять на себя всю полноту ответственности за его осуществление. |
The European Union calls on the Maoist insurgents to call an immediate halt to their violence and on the Nepalese Government to ensure that its representatives act uniquely within the bounds of the law. |
Европейский союз призывает повстанцев-маоистов немедленно прекратить акты насилия, а правительство Непала - обеспечить, чтобы его представители действовали исключительно в рамках закона. |
During the December 1991 visit to India by Nepalese prime minister Girija Prasad Koirala, the two countries signed new, separate trade and transit treaties and other economic agreements designed to accord Nepal additional economic benefits. |
В декабре 1991 года премьер-министр Непала Гириджа Прасад Коирала совершил визит в Индию, две страны подписали новые, отдельные торговые и транзитные договоры, а также другие экономические соглашения. |
Article 8 (6) of the Constitution provides: a woman of foreign nationality who has a matrimonial relationship with a Nepalese citizen may acquire non-naturalized citizenship, if she desires to do so. |
Статья 8 (6) Конституции предусматривает следующее: женщина с иностранным гражданством, вступившая в брак с гражданином Непала, может по желанию приобрести ненатурализованное гражданство. |
The panellists included Rebecca Alitwala Kadaga, Speaker of the Ugandan Parliament; Sapana Pradhan Malla, member of the Nepalese Constituent Assembly; and Souad Triki, a Tunisian civil society activist. |
В число участников группового обсуждения вошли Ребекка Алитвала Кадага, спикер парламента Уганды; Сапана Прадхан Мала, депутат законодательного собрания Непала; и Соуад Трики, активист тунисского гражданского общества. |
This manner of applying the Public Offence Act seems to have become widespread in recent months in the western Nepalese province of Rolpa, where the guerilla base mentioned above is located. |
Такая практика применения Закона о нарушениях общественного порядка, как представляется, в последние месяцы приобрела всеобщий характер в западной провинции Непала (Ролпа), где существует очаг партизанского движения, о котором упоминалось выше. |
First, since the Nepalese Government has offered to settle those willing to remain and to grant them citizenship, my Office will promote self reliance projects to facilitate their integration and will gradually phase out its direct involvement in the camps. |
Во-первых, поскольку правительство Непала предложило расселить тех, кто желает остаться, и предоставить им гражданство, мое Управление будет оказывать содействие проектам перехода на самообеспеченность для облегчения интеграции и будет постепенно свертывать свое непосредственное присутствие в лагерях. |
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan and Nepalese, theselaborers risk everything to make money for their families backhome. |
Главным образом из Индии, Пакистана, Шри Ланки и Непала;эти рабочие рискуют всем для того чтобы заработать денег и вернутсядомой к своим семьям |
A detailed procedure (the Memorandum to the Protocol to the Treaty of Transit) has been drawn up for Nepalese imports and exports to or from third countries that pass through Indian territory, including appropriate measures to prevent diversion of goods while in transit. |
Для регулирования импорта Непала из третьих стран и его экспорта в третьи страны с доставкой грузов через территорию Индии была разработана подробная процедура (Меморандум к Протоколу к Договору о транзите), в том числе соответствующие меры для предотвращения отклонений от установленных маршрутов движения транзитных грузов. |
We also favour continued discussions between the Secretary-General and Nepalese officials to determine a new configuration for the Mission. Mr. DeLaurentis: The United States thanks Special Representative of the Secretary-General Martin for his briefing. |
Мы ратуем также за продолжение постоянных консультаций между Генеральным секретарем и представителями Непала с целью определения будущего формата Миссии. |
The issue of force composition is one of the lynchpins to UNAMID's success, and we urgently require a definitive decision from the Government on the inclusion of the Thai and Nepalese units. |
Вопрос относительно состава сил остается одним из наиболее важных для успеха ЮНАМИД, и нам нужно, чтобы правительство безотлагательно приняло конкретное решение относительно задействования подразделений из Таиланда и Непала. |
Left with no alternative, particularly in the face of the Maoists' breach of good faith in negotiations, a state of emergency has been declared in accordance with the provisions of the Nepalese Constitution. |
Поскольку у нас не было иной альтернативы - в особенности перед угрозой подрыва маоистами процесса переговоров, - было объявлено военное положение в соответствии с положениями конституции Непала. |
The Committee was also informed that a Nepalese formed police unit (120 personnel) had been deployed to UNMISS on 14 and 17 January 2014, using the passenger fixed-wing aircraft (B-737) that was part of the aircraft fleet of UNMIL. |
Комитет был также проинформирован о том, что в МООНЮС на период с 14 по 17 января 2014 года на пассажирском самолете «Боинг-737», входящем в состав авиационного парка МООНЛ, было направлено сформированное полицейское подразделение из Непала численностью 120 человек. |
Nepal's community forestry program owed its success to Nepalese indigenous peoples, who were highly skilled in the conservation of their natural environment and resources. |
Благодаря коренным народам Непала, преуспевшим в деле защиты окружающей среды и своих природных ресурсов, удалось надлежащим образом завершить общинную программу восстановления лесов в Непале. |
All credit should go to the people of Nepal and to the wise and statesmanlike efforts of Nepalese political parties and leaders for bringing about a peace process. |
Народ Непала, непальские политические партии и лидеры, прилагающие мудрые и дальновидные усилия, заслуживают всяческих похвал за организацию мирного процесса. |
A Nepalese initiative also involves the development of a multimodal transit facilitation project, which envisages the extension of the railway line from Raxaul to Birgung and the setting up of an inland container depot at Birgung. |
Непальская инициатива также связана с проектом содействия транзиту в смешанном сообщении, который предусматривает продление железной дороги от Раксола к Бирганджу и создание в Биргандже на территории Непала контейнерного склада. |
The argument of the State party, that the Nepalese police would have mentioned any visible sign of torture upon its taking over from the RNA is inconclusive, considering the subordination of the police to the army. |
Аргумент государства-участника о том, что непальские полицейские упомянули бы о любых видимых признаках пыток при передаче им автора служащими Королевской армии Непала, является неубедительным, учитывая подчиненность полиции армии. |
Assuming that the Nepalese concern centred around loaned officers, he said that the relevant report had been issued some time previously and had been submitted to the Advisory Committee. |
Полагая, что основную обеспокоенность делегации Непала вызывают вопросы, связанные с прикомандированными сотрудниками, оратор говорит, что недавно был издан соответствующий доклад, который был представлен Консультативному комитету. |
The representative noted that although women constituted 9.2 million, or 50.13 per cent of the total population of 18.5 million, Nepalese women faced sociocultural and economic discrimination and there were no female ministers in the present cabinet of Nepal. |
Представитель отметил, что, хотя в стране живет 9,2 миллиона женщин, что составляет 50,13 процента от общей численности населения (18,5 миллиона человек), непальские женщины по-прежнему сталкиваются с социальной, культурной и экономической дискриминацией, а в составе нынешнего кабинета Непала нет ни одной женщины-министра. |
Nepalese rural women play a vital role in post-harvest activities in food crops, cash crops, horticulture and sea harvest, for example by making puffed rice. The domestic responsibility for food processing is vested with women. |
Сельские женщины Непала играют чрезвычайно важную роль в выполнении различных видов работ после сбора урожая, связанных с продовольственными культурами, товарными культурами, садоводством и добычей морепродуктов, изготовляя, например, воздушный рис. Обработка продуктов питания в домашних условиях является обязанностью женщин. |
The Nepalese delegation withdrew. |
Делегация Непала покидает места за столом Комитета. |
Although the Tibetan tradition of Buddhism is followed among the Sherpa people of eastern Nepal and among the Tibetan refugees in the central part of the country, the traditional form of Nepalese Buddhism still exists on a limited level among the Newari people of the Kathmandu Valley. |
Хотя народность шерпа на востоке Непала и тибетские беженцы в центральной части страны следуют тибетской традиции буддизма, в среде народности невари долины Катманду до сих пор в ограниченном масштабе существует традиционная форма непальского буддизма. |
People whose citizenship applications were pending would be eligible for employment, would receive free health and educational benefits in Bhutan and would be given the option to apply for Nepalese citizenship in accordance with the laws of Nepal. |
Те лица, заявления которых на предоставление гражданства находятся на рассмотрении, получат право на работу, бесплатную медицинскую помощь и образование в Бутане и возможность подать заявление о предоставлении непальского гражданства в соответствии с законами Непала. |