The non-governmental organization trained 12 community radio reporters belonging to vulnerable groups to produce broadcasts that have aired more than 500 times on the main national radio stations, potentially reaching 90 per cent of the Nepalese population. |
Эта неправительственная организация обучила 12 радиожурналистов из числа представителей местных уязвимых групп, которые подготовили передачи, транслировавшиеся более 500 раз ведущими национальными радиостанциями и охватившие потенциально 90 процентов населения Непала. |
Significant progress was made in 2008 in advancing the peace process, including the holding of Constituent Assembly elections, and formation of a democratically elected Government, one that is more broadly representative of the Nepalese population than any that has preceded it. |
В 2008 году удалось добиться значительного прогресса в мирном процессе, включая проведение выборов в Учредительное собрание и формирование демократически избранного правительства, представляющего население Непала намного шире, чем любое из предшествовавших ему. |
Moreover, it was the Nepalese Government that opened the camps in Nepal and sought assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in 1991, when there were only 304 people claiming to be refugees from Bhutan. |
Кроме того, правительство Непала создало лагеря в Непале и обратилось за помощью к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в 1991 году, когда число лиц, объявивших себя беженцами из Бутана, составляло всего 304 человека. |
(a) As soon as possible, Nepalese criminal law be amended to create a specific crime of enforced or involuntary disappearance; |
а) как можно скорее внести поправки в уголовное законодательство Непала, с тем чтобы квалифицировать в нем насильственное или недобровольное исчезновение в качестве отдельного преступления; |
Moreover, the statement in paragraph 24 that a large proportion of Nepalese women were anaemic contradicted the claim in paragraph 111 that women received adequate nutrition during pregnancy and lactation. |
Более того, содержащееся в пункте 24 заявление о том, что многие женщины Непала подвержены анемии, противоречит содержащемуся в пункте 111 утверждению, согласно которому женщины получают адекватное питание во время беременности и в период кормления. |
An additional Indonesian company deployed in UNIFIL late in October, while a Nepalese company is now expected in the second half of April 2010. |
В конце октября в составе ВСООНЛ была развернута дополнительная индонезийская рота, а рота из Непала, как в настоящее время ожидается, прибудет во второй половине апреля 2010 года. |
The repatriation of the South African maritime unit is to be completed in October, and was to be followed in November with the repatriation of the Thai engineering company, the Nepalese battalion and the Nepalese special forces company. |
Репатриация южноафриканского военно-морского подразделения будет завершена в октябре, а в ноябре предстоит репатриация саперной роты Таиланда, батальона Непала и роты войск специального назначения Непала. |
While Redeployment Coordination Headquarters staff officers from Nepal and Germany will be repatriated, the Nepalese infantry company will deploy to another United Nations peacekeeping operation, and military observers have been reassigned to sectors in the South. |
Штабные офицеры из Штаба по координации мероприятий по передислокации из Непала и Германии будут репатриированы, непальская пехотная рота будет развернута в составе другой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а военные наблюдатели получат новые назначения в секторах на юге страны. |
After the 1994 World Cup, he was in charge of the South Korean women's national team (1999-2001), Bhutanese teams at various levels in 2002, the Nepalese national team (2003), as well as various Nepalese youth teams. |
После мундиаля 1994 года он возглавлял женскую сборную Южной Кореи (1999-2001), в 2002 году тренировал сборную Бутана, а годом позже - Непала, он также тренировал различные непальские молодёжные команды. |
The problem in a nutshell was that the Nepalese Government failed to recognize their status as refugees and categorized them as temporary residents, while the Government of Bhutan did not want them on its territory since it considered them to be ethnic Nepalese. |
Проблема по сути дела заключается в том, что правительство Непала не признает их статуса беженцев и относит их к категории временных резидентов, в то время как правительство Бутана не хочет, чтобы они находились на его территории, поскольку оно считает этих лиц этническими непальцами. |
Hinduism as the main ideology of the rulers in the different historical periods of Nepal and the legalization of Hindu ethos in 1854 has established Hindu caste system as a deeply-rooted element of Nepalese social structure. |
Индуизм как основная идеология правителей в различные периоды истории Непала, а также легализация индуистской системы моральных ценностей в 1854 году установили индуистскую кастовую систему в качестве глубоко укоренившегося элемента социальной структуры Непала. |
After the constitution of Nepal was promulgated on 25 September 2015 by the 2nd Nepalese Constituent Assembly he resigned from the newly formed Parliament of Nepal and quit his party to form his own political "force". |
После обнародования Конституции Непала 2-м Учредительным собранием 25 сентября 2015 он подал в отставку из вновь сформированного парламента Непала и покинул свою партии, чтобы сформировать собственную политическую силу. |
It should be recalled that the final version of a draft host country agreement and a draft memorandum of understanding on the operational costs to be provided by Nepal were forwarded to the Nepalese authorities for consideration on 6 December 2001 and 12 April 2002, respectively. |
Следует напомнить, что окончательный вариант проекта соглашения с принимающей стороной и проект меморандума о договоренности по вопросу о покрытии оперативных расходов Центра правительством Непала были направлены на рассмотрение официальными представителями Непала соответственно 6 декабря 2001 года и 12 апреля 2002 года. |
The head of the Nepalese delegation, in his reply, re-emphasized the liberalization path Nepal has chosen and appreciated the interest shown by the international community in Nepal's development. |
В своем ответе глава делегации Непала вновь подчеркнул, что Непал выбрал путь либерализации, и выразил удовлетворение в связи с интересом, проявляемым международным сообществом к развитию Непала. |
The Department for Disarmament Affairs also provided the Nepalese authorities with information on the issues of immunities and privileges as well as the updated estimates of operational costs by letter of 21 October 2004. |
Департамент по вопросам разоружения представил также властям Непала в письме от 21 октября 2004 года информацию по вопросам иммунитетов и привилегий, а также обновленную смету оперативных расходов. |
In that regard, we take note of the strong commitment of the Nepalese Government to address that issue, with strength, vigour and interest, and we appreciate its constructive intention to that end. |
В этой связи мы принимаем к сведению самую серьезную готовность правительства Непала решить этот вопрос, проявив настойчивость, активность и заинтересованность, и мы приветствуем его соответствующие конструктивные намерения. |
Political parties were required to sponsor a sizeable number of women candidates in national elections, and the Nepalese Government had undertaken a number of initiatives to enhance income and employment opportunities for women. |
Необходимо сформировать политические партии, которые выдвинули бы на национальных выборах значительное число кандидатов из числа женщин; правительство Непала выдвинуло ряд инициатив, направленных на повышение дохода и занятость женщин. |
With regard to the report currently before the Committee, he said that it had not been submitted to the Nepalese Parliament because such a submission was not required by law. |
Что касается доклада, находящегося в настоящее время на рассмотрении Комитета, он говорит, что он не был представлен парламенту Непала, поскольку по закону это не требуется. |
Representatives from the Sri Lankan, Indian, Pakistani, Bangladeshi, and Nepalese embassies met with the NGO representatives from the Dalits, Kashmiri, Sikh, and other minority communities. |
Представители посольств Шри-Ланки, Индии, Пакистана, Бангладеш и Непала встретились с представителями неправительственных организаций из общин далитов, кашмирцев, сикхов и других меньшинств. |
The Department for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat and the Nepalese authorities are currently pursuing agreement on the remaining issues, with a view to finalizing the host country agreement and the memorandum of understanding so as to enable the relocation of the Centre to Kathmandu. |
В настоящее время Департамент по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций и официальные представители Непала занимаются согласованием оставшихся вопросов с целью завершения работы над соглашением с принимающей страной и меморандумом о договоренности для обеспечения перевода Центра в Катманду. |
Ms. Schulz, echoing the concerns expressed on the issue of Tibetan refugees, asked whether the Nepalese Government might consider ratifying the Convention relating to the Status of Refugees. |
Г-жа Шульц, также выражая обеспокоенность по вопросу о тибетских беженцах, спрашивает, не предполагает ли правительство Непала рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции о статусе беженцев. |
The author of the communication is Shanta Sedhai, the wife of Mukunda Sedhai, a Nepalese national born in December 1970 who disappeared on 19 December 2003. |
Автором сообщения является Шанта Седхай, супруга гражданина Непала Мукунды Седхай, который родился в декабре 1970 года и исчез 19 декабря 2003 года. |
In that regard, the Secretary-General indicated to the President that the United Nations would prioritize the rapid deployment of Ethiopian troops to UNAMID on the understanding that the Thai and Nepalese units would be deployed simultaneously. |
В этой связи Генеральный секретарь сообщил президенту о том, что Организация Объединенных Наций будет уделять первоочередное внимание оперативному развертыванию сил Эфиопии в составе ЮНАМИД при том понимании, что одновременно будут развертываться и подразделения из Таиланда и Непала. |
I should recall that the Thai and Nepalese contingents were ready to deploy on short notice, and the early addition of new contingents remains a desperate need for UNAMID. |
Следует напомнить о том, что контингенты Таиланда и Непала готовы направить свои силы по первому требованию и что ЮНАМИД остро нуждается в скорейшем расширении своих сил за счет дополнительных контингентов. |
The Working Group believes that the Bhutanese and the Nepalese Governments are seeking to resolve the issue of the origin of the persons in the refugee camps bilaterally and hope to reach a settlement in the near future. |
Рабочая группа считает, что правительства Бутана и Непала предпринимают двусторонние усилия с целью нахождения решения проблемы, касающейся происхождения лиц, находящихся в лагерях беженцев, и надеется на урегулирование ситуации в ближайшем будущем. |