Baburam Bhattarai was a senior vice-chairman of the Unified Communist Party of Nepal (Maoist) and was involved in the party for over two decades, including during the Nepalese Civil War. |
Бабурамом Бхаттараи был заместителем председателя Объединенной коммунистической партии Непала (маоистской) и состоял в партии на протяжении более двух десятилетий, в том числе во время Непальской гражданской войны. |
He worked for all three branches of the Nepalese judicial system, i.e., the Supreme Court of Nepal, the Office of the Attorney-General and the Ministry of Law and Justice, for some 10 years before embarking on his academic career. |
Прежде чем заняться академической наукой, он около 10 лет проработал во всех трех ветвях непальской системы юстиции - в Верховном суде Непала, в Генеральной прокуратуре и в министерстве законодательства и юстиции. |
It is in this spirit that the Government of Nepal has decided to make a modest contribution of 10 million Nepalese rupees as an expression of support and solidarity to the Government and the people of Pakistan. |
Именно в этом духе правительство Непала приняло решение внести свой скромный вклад, выделив 10 млн. непальских рупий в качестве выражения поддержки и солидарности правительству и народу Пакистана. |
The Committee is concerned about the situation of ethnic Nepalese women who lost their Bhutanese citizenship following the enactment of the 1985 Citizenship Act and now live in refugee camps in Nepal. |
У Комитета вызывает обеспокоенность положение этнических непальских женщин, которые лишились бутанского гражданства в связи с принятием в 1985 году Закона о гражданстве и которые в настоящее время живут в лагерях для беженцев на территории Непала. |
bondage. Since the authorities were doing nothing, the Working Group was asked to urge the Nepalese Government to respond to the request of the 19 plaintiffs, in accordance with Nepalese law and its international obligations. |
С учетом бездействия со стороны правительства к Рабочей группе была обращена просьба предложить правительству Непала должным образом отреагировать на заявление 19 истцов в соответствии с нормами внутреннего законодательства и международными обязательствами страны. |
With regard to the United Nations Mission in Nepal, my delegation commends the Mission, under the leadership of Mr. Martin, for the technical assistance and advisory services it provided to the Nepalese authorities before and during the election. |
Что касается Миссии Организации Объединенных Наций в Непале, то моя делегация выражает признательность Миссии под руководством г-на Мартина за техническую помощь и консультативные услуги, которые Миссия оказывала властям Непала до и в ходе выборов. |
The Department for Disarmament Affairs and the Nepalese authorities are currently pursuing agreement on the remaining issues with a view to finalizing the host country agreement and memorandum of understanding. Contents |
В настоящее время Департамент по вопросам разоружения и официальные представители Непала занимаются согласованием оставшихся вопросов с целью выработки итогового соглашения с принимающей страной и меморандума о договоренности. |
Accordingly, in September 2002, the Vocational Training Council (VTC) Hong Kong's largest provider of craft and technical training organized some vocational courses specifically for the Nepalese community. |
В результате, в сентябре 2002 года Совет по вопросам профессиональной подготовки (СПП) - основной орган, занимающийся в Гонконге вопросами профессионально-технического образования - организовал курсы профессионально-технической подготовки для выходцев из Непала. |
The Nepalese National Water Plan mentioned above is a good example, as it aims at universal access to basic service levels by 2017, and then seeks to improve these service levels to medium or high standards by 2027. |
Упомянутый выше Национальный план Непала в области водоснабжения является хорошим примером, поскольку он направлен на всеобщий доступ к основным услугам к 2017 году и также на повышение их уровня до средних или высоких показателей к 2027 году. |
In that regard, Thailand would like to commend the recent pledge of $400,000 by the Government of the Republic of Korea and the $2,000 contribution from Nepalese Government. |
В этой связи Таиланд хотел бы воздать должное правительствам Республики Корея и Непала за данное ими обещание внести взносы в размере 400000 долл. США и 2000 долл. США, соответственно. |
Most importantly, under article 88 of the Constitution, any Nepalese citizen may file a petition in the Supreme Court to have any law or any part thereof declared void on the ground of inconsistency with the Constitution. |
Более того, согласно статье 88 Конституции, любой гражданин Непала может возбудить ходатайство в Верховном суде с целью объявления любого закона или любой его части недействительным по причине его несоответствия Конституции. |
The fundamental norm of the Universal Declaration of Human Rights, namely, that "all human beings are born free and equal in dignity and rights", has been accepted by the Nepalese Constitution by "guaranteeing basic human rights to every citizen". |
Основополагающая норма Всеобщей декларации прав человека, а именно, что "все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах", была признана в Конституции Непала в виде "обеспечения гарантий основных прав человека всем гражданам". |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy; the Deputy Executive Director for UNICEF, Hilde Johnson; the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations; and a Nepalese former child soldier, Manju Gurung, participated in the meeting. |
В заседании приняли участие Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Радхика Кумарасвами, заместитель Директора-исполнителя ЮНИСЕФ Хильде Джонсон, помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Атул Кхаре и Манджу Гурунг, бывший ребенок-солдат из Непала. |
Some of the areas of such amendments made by the eleventh amendment in the Country Code and through the Act enacted to Amend Some Nepalese Acts to Maintain Gender Equality are as follows. |
Некоторые области, изменения в которых внесены одиннадцатой поправкой к Национальному кодексу и Законом о внесении поправок в некоторые законы Непала с целью обеспечения гендерного равенства, заключаются в следующем: |
The new constitution would contain stronger provisions for the protection of human rights. The Nepalese Government reiterated its commitment to human rights, particularly in the areas of judicial independence and elimination of discrimination. |
Новая конституция будет включать усиленные положения в области защиты основных прав человека, и правительство Непала подтверждает свои обязательства в области прав человека, особенно в том, что касается независимости судебной системы и борьбы с дискриминацией. |
Welcome the offer of the Nepalese and Mongolian human rights commissions to host respectively the eighth and ninth annual meetings of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions and request OHCHR to support the meetings adequately; |
приветствуют предложение комиссий по правам человека Непала и Монголии провести соответственно восьмое и девятое ежегодные совещания Азиатско-Тихоокеанского форума национальных правозащитных учреждений и просят УВКПЧ оказать соответствующую поддержку в проведении этих мероприятий; |
And each year, the Nepalese King seeks the blessing of the Royal Kumari at the festival of Indra Jatra. |
Раз в году король Непала просит благословения у Кумари во время праздника Индра Джатра. |
The Nepalese national media continued to be a major target of the public information work of UNMIN. |
В течение отчетного периода в центре внимания информационной деятельности МООНН по-прежнему находились национальные средства массовой информации Непала. |
Children born out of wedlock automatically acquired Nepalese citizenship unless the father was traced. |
Дети, родившиеся вне брака, автоматически получают гражданство Непала, за исключением тех случаев, когда установлено отцовство. |
Over 1,200 Nepalese have so far worked as volunteers abroad under the United Nations flag for various programmes and missions around the world. |
Более 1200 жителей Непала работали на добровольных началах за рубежом под флагом Организации Объединенных Наций в рамках различных программ и миссий по всему миру. |
(e) Ensure that children born in the territory of Nepal who would otherwise be stateless be granted Nepalese citizenship. |
ё) принять меры к тому, чтобы дети, родившиеся на территории Непала и могущие стать в противном случае апатридами, получали непальское гражданство. |
In a statement read out to the press by the Council President, the Council members congratulated the people of Nepal on the successful elections and urged all Nepalese parties to respect the electoral results and cooperate with each other for sustainable peace and development of the country. |
В заявлении для прессы, зачитанном Председателем Совета, члены Совета поздравили народ Непала с успешным проведением выборов и настоятельно призвали все стороны в Непале уважать результаты выборов и сотрудничать друг с другом в целях поддержания мира и обеспечения развития этой страны. |
Under the Nepal Treaties Act, 2047 (1990), in case of divergence between the provisions of Nepalese law and provisions of an international treaty to which the Kingdom is a party, the provision of the treaty shall apply. |
В соответствии с Законом о международных договорах Непала, 2047 (1990), в случае расхождений между положениями непальского права и положениями какого-либо международного договора, участником которого является Королевство, применяются положения данного договора. |
According to Report on the Nepal Labour Force Survey 2008 (NLFS), Nepalese female unemployment rate is 2.0 per cent which was slightly lower than male unemployment rate of 2.2 per cent. |
По данным доклада об обследовании трудовых ресурсов Непала в 2008 году, показатель безработицы среди непальских женщин составляет 2 процента - чуть меньше, чем среди мужчин (2,2 процента). |
On 4 June 2009, the Patan Appeal Court quashed its previous judgement and sentenced the author to one year imprisonment and a fine of 2,000 Nepalese rupees for illegal entry into the Nepalese territory in 1975. |
2009 года об иммиграции все же может быть применен ретроактивно. 4 июня 2009 года Апелляционный суд Потана отменил свое предыдущее постановление, приговорив автора к одному году тюремного заключения и штрафу в размере 2000 непальских рупий за нелегальный въезд на территорию Непала в 1975 году. |