Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Проведения переговоров

Примеры в контексте "Negotiate - Проведения переговоров"

Примеры: Negotiate - Проведения переговоров
Particularly, the possibility to negotiate on behalf of all members of the GTPNet whenever collective bargaining power can be acquired and used by Trade Points, is crucial. В частности, важнейшее значение имеет возможность проведения переговоров от имени всех участников ГСЦТ в тех случаях, когда центры по вопросам торговли могут представлять коллективные интересы на переговорах.
In line with the positions of our partners in the European Union, we advocate the establishment by the United Nations General Assembly of an intergovernmental committee to negotiate a global forest convention. Наряду с нашими партнерами по Европейскому союзу мы выступаем за создание Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций межправительственного комитета для проведения переговоров по разработке глобальной конвенции о лесах.
His delegation also attached great importance to the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change and the opportunity to negotiate on several new mechanisms established under the Kyoto Protocol. Его делегация придает также большое значение Конференции Сторон Рамочной конвенции об изменении климата и возможности проведения переговоров по нескольким новым механизмам, учрежденным в соответствии с Киотским протоколом.
Over a period of five days, several UNOMIG military personnel (including at one point the Deputy Chief Military Observer, who had come to negotiate with the local authorities) were prevented from leaving the valley. В течение пяти дней нескольким военнослужащим МООННГ (в том числе в один из моментов заместителю Главного военного наблюдателя, прибывшему для проведения переговоров с местными властями) не давали возможности покинуть ущелье.
Welcome the convening of a Diplomatic Conference by the Government of Norway in Oslo on 1 September 1997 to negotiate such an agreement; с удовлетворением отмечают созыв норвежским правительством в Осло 1 сентября 1997 года Дипломатической конференции с целью проведения переговоров по такому соглашению;
For these reasons, I hope we all will be able to re-establish, as was approved by this body almost two years ago, an ad hoc committee to negotiate a treaty on banning the production of fissile material for nuclear weapons. И поэтому я надеюсь, что мы окажемся в состоянии быстро учредить - как мы уже одобрили это на нашем форуме почти два года тому назад - специальный комитет для проведения переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
The Swiss Government is convinced that, in a logical continuation of the past activities of the Conference, an ad hoc committee should be set up without delay to negotiate a treaty on the prohibition of the production of fissile material for military purposes. Швейцарское правительство убеждено, что в качестве логического продолжения прошлой деятельности Конференции нужно в безотлагательном порядке создать специальный комитет для проведения переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для военных целей.
It would take at least six months to negotiate the necessary agreement(s). Для проведения переговоров в целях заключения необходимого соглашения (необходимых соглашений) потребуется не менее шести месяцев.
We remain ready to negotiate future arrangements, modalities and timing in this respect once the conditions for negotiations have been established. Мы по-прежнему готовы обсуждать будущие механизмы, процедуры и временные сроки в этой связи, как только будут определены условия для проведения переговоров.
Representatives of the distributor and the competitor met to negotiate the continuing supply of the chemical products. Представители оптовой фирмы и конкурента встретились для проведения переговоров о продолжении поставок химических продуктов.
The Conference has seized the historic opportunity to negotiate a comprehensive and global ban on nuclear testing. Конференция воспользовалась исторической возможностью для проведения переговоров о всеобъемлющем и глобальном запрещении ядерных испытаний.
Pursuant to General Assembly resolution 58/241, an open-ended working group was established in order to negotiate an instrument on marking and tracing. Согласно резолюции 58/241 Генеральной Ассамблеи была создана рабочая группа открытого состава для проведения переговоров о подготовке документа по маркировке и отслеживанию.
Initial consultations are being held with regional banks, United Nations agencies and other international organizations with substantial capacities to negotiate microcredit. С региональными банками, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, располагающими значительным потенциалом для проведения переговоров о микрокредитовании, проводятся предварительные консультации.
The Commission urges all parties to make serious efforts to negotiate a peaceful conclusion to the internal armed conflict. Комиссия настоятельно призывает все стороны приложить самые серьезные усилия для проведения переговоров с целью достижения мирного урегулирования внутреннего вооруженного конфликта.
It would therefore be premature, at the present juncture, to convene a diplomatic conference to negotiate an international convention. Поэтому в настоящее время было бы преждевременным созывать дипломатическую конференцию для проведения переговоров о принятии международной конвенции.
Some members stressed the need to negotiate a new legally binding instrument to prohibit an arms race in outer space. Некоторые члены Совета подчеркнули необходимость проведения переговоров о новом юридически обязательном документе для запрещения гонки вооружений в космосе.
They urge all the armed parties to the conflict to reject the logic of confrontation in order to create an ideal framework to negotiate a lasting peace. Они рекомендуют всем вооруженным сторонам и участникам конфликта отказаться от логики конфронтации в целях создания идеальных условий для проведения переговоров о достижении прочного мира.
We are now aware that there is no consensus in the Conference on Disarmament on a possible mandate to negotiate a complete ban on anti-personnel landmines. Сейчас мы осознаем, что на Конференции по разоружению нет консенсуса по возможному мандату для проведения переговоров о полном запрещении противопехотных наземных мин.
The bargaining arrangements gave employers and employees maximum latitude to negotiate about any matter they chose, including their bargaining arrangements. Такой механизм проведения переговоров предоставил работодателям и работникам максимально широкие возможности для обсуждения любых вопросов по своему выбору, включая обсуждение самого механизма переговоров.
The Pan-Caribbean Partnership has also benefited from the support of agencies of the United Nations system through the interface with major pharmaceutical companies to negotiate cheaper prices for antiretroviral drugs. Панкарибское партнерство также пользуется поддержкой учреждений системы Организации Объединенных Наций, выражающейся в установлении взаимодействия с крупными фармацевтическими компаниями с целью проведения переговоров о снижении цен на антиретровирусные препараты.
Creating a forum in which the debtor and creditors can come together to explore and negotiate an arrangement to deal with the debtor's financial difficulty therefore is crucial. Поэтому создание форума, на котором должник и кредиторы могут объединить свои усилия для изучения возможности и проведения переговоров с целью заключения договоренности, направленной на устранение финансовых трудностей должника, имеет решающее значение.
The potential to negotiate products and services at central level will also be explored in order to leverage scale and secure lower prices for National Committees than prices achieved locally. Наряду с этим будут изучаться возможности проведения переговоров о товарах и услугах на центральном уровне, с тем чтобы регулировать объем продукции и услуг и гарантировать более низкие цены для национальных комитетов по сравнению с ценами на местах.
Given the contemporary global concerns, Kazakhstan strongly supports delegations urging resumption of meaningful work within the Conference to negotiate a legal framework that should be universal, unconditional and unlimited in its scope as well as in its duration. Учитывая современные глобальные проблемы, Казахстан решительно поддерживает делегации, настоятельно призывающие к возобновлению значимой работы в рамках Конференции в целях проведения переговоров о правовой основе, которая должна быть универсальной, безусловной и неограниченной по своему охвату, а также по продолжительности действия.
The following year, in recognition of the need to adopt measures to control anthropogenic emissions of greenhouse gases, it established the Intergovernmental Negotiating Committee to negotiate a treaty for the 1992 United Nations Conference on the Environment and Development. В следующем году в знак признания необходимости принятия мер по борьбе с антропогенными выбросами парниковых газов был создан Межправительственный комитет по переговорам для проведения переговоров по договору для Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года.
It must be made clear that the Ad Hoc Committee which had been set up in 1998 could not be re-established to negotiate a treaty banning the production of fissile materials. Следует четко упомянуть о том, что не удалось вновь учредить для проведения переговоров о договоре, запрещающем производство расщепляющихся материалов, специальный комитет, который был создан в 1998 году.