| These children are totally neglected and marginalized by community welfare schemes. | Положение этих детей полностью игнорируется, и на них не распространяются программы социальной защиты. |
| Investment in culture remains a key necessity, which is often neglected in times of economic downturn. | Инвестиции в культуру по-прежнему являются той ключевой необходимостью, которая зачастую игнорируется во времена экономического спада. |
| He noted, "a third dimension of democratization is almost completely neglected: Developing global democracy beyond States". | Он также подчеркнул, что "почти полностью игнорируется третье измерение демократизации, т.е. развитие глобальной демократии, выходящей за рамки государств". |
| A minority population which is almost totally neglected in Bosnia and Herzegovina, is the Roma population. | Группой меньшинства, которая практически полностью игнорируется в Боснии и Герцеговине, является группа рома. |
| Quite frequently, women's formal education is neglected in favor of that of their male counterparts. | Очень часто получение женщинами формального образования игнорируется в пользу получения такого мужчинами. |
| The concern for privacy has not been neglected, is preserved and will be enforced by policy. | Необходимость обеспечения конфиденциальности не игнорируется, а, наоборот, сохраняется и будет укрепляться. |
| Unfortunately, much of the Old Testament is neglected in our preaching, teaching, and devotional lives. | К сожалению, многое из Ветхого Завета игнорируется в наших проповедях, преподавании, и молитвенный жизни. |
| The Group agreed that the value of traditional technologies has been underestimated and neglected. | Группа считает, что значение традиционных технологий недооценивается и игнорируется. |
| Effective administrative and judicial remedies and recourse procedures should be implemented for everyone whose right to food is violated or neglected. | Для каждого человека, чье право на питание нарушается или игнорируется, должны существовать эффективные административные и судебные средства защиты и процедуры обжалования. |
| Effective administrative and judicial remedies and recourse procedures should be implemented for everyone whose right to food is violated or neglected. | Необходимо ввести действенные административные и судебные средства защиты и процедуры компенсации для каждого человека, право которого на питание нарушается или игнорируется. |
| Unfortunately, that is often neglected. | К сожалению, это часто игнорируется. |
| They must comply fully with international humanitarian law; but in contemporary conflicts, humanitarian law seems mostly neglected or deliberately breached. | Они должны в полном объеме соблюдать нормы международного гуманитарного права; однако в условиях современных конфликтов гуманитарное право, как представляется, игнорируется больше всего или произвольно нарушается. |
| Under structural adjustment policies, large-scale farming and commercial crop production are promoted, and the subsistence sector is neglected. | В рамках политики структурной перестройки стимулируется развитие крупных фермерских хозяйств и коммерческое производство сельскохозяйственных культур, нетоварный же сектор игнорируется. |
| It is assumed that flexibility is an integral part of the market economy and the gender dimension is largely neglected. | Предполагается, что гибкость является неотъемлемым свойством рыночной экономики, а гендерный аспект в значительной степени игнорируется. |
| The project demonstrates the value of ecosystem services for hazard mitigation and livelihoods protection, often neglected by development planners. | Проект подтверждает ценность экосистемных услуг с точки зрения уменьшения опасности бедствий и защиты привычного уклада жизни людей, которая часто игнорируется при планировании деятельности в целях развития. |
| The education of many migrant workers' children, especially undocumented children, was often neglected. | Нередко игнорируется вопрос об образовании детей многих трудящихся-мигрантов, в особенности детей, не имеющих документов. |
| If even one of these dimensions is neglected, development cannot be sustainable. | Если хотя бы один из этих аспектов игнорируется, развитие не может быть устойчивым. |
| This aspect of health has largely been neglected, as only one-fifth of those affected receive treatment. | Этот аспект здравоохранения в значительной степени игнорируется, и лишь одна пятая часть затронутых этой проблемой людей получают лечение. |
| In addition, as the rapid growth of the past three decades has been driven mainly by industrial activity, agriculture has been neglected. | Кроме того, поскольку быстрый рост за последние три десятилетия в основном стимулировался промышленной деятельностью, сельское хозяйство игнорируется. |
| One aspect which is too often neglected is the socio-cultural dimension of violence against women. | Одним из аспектов, который зачастую игнорируется, являются социально-культурные факторы, обусловливающие распространение насилия в отношении женщин. |
| History shows that there cannot be a lasting peace if justice is neglected. | История показывает, что не может быть прочного мира, если игнорируется справедливость. |
| As a consequence, decision-making is often delayed or neglected, generally at the expense of efficiency. | Как следствие, принятие решений зачастую затягивается или игнорируется, как правило, в ущерб эффективности работы. |
| National governments spending is the most important source of financing for capacity building but it is often neglected. | Государственный бюджет является наиболее важным источником финансирования деятельности по укреплению потенциала, который нередко игнорируется. |
| Trade as a source of finance has also been neglected. | Игнорируется также роль торговли как источника финансирования. |
| However, despite commendable efforts by United Nations agencies and other actors, sanitation remains severely underfunded and neglected at all levels. | Однако, несмотря на похвальные усилия учреждений Организации Объединенных Наций и других задействованных сторон, на цели обеспечения санитарных услуг по-прежнему выделяются крайне малые ресурсы, и этот вопрос игнорируется на всех уровнях. |