Английский - русский
Перевод слова Neglected
Вариант перевода Без внимания

Примеры в контексте "Neglected - Без внимания"

Примеры: Neglected - Без внимания
Belgium agrees that any reform effort will be in vain if the fundamental need to give the Organization a more appropriate and reliable financial basis is neglected. Бельгия согласна с тем, что любые усилия в рамках реформы будут тщетными, если останется без внимания основополагающая потребность обеспечения Организации более адекватной и прочной финансовой основой.
On northern Uganda, Mr. Egeland described the situation as the world's greatest neglected emergency and advocated a peaceful solution to the conflict. Касаясь положения в северной части Уганды, г-н Эгеланн охарактеризовал его как самую серьезную оставленную без внимания чрезвычайную ситуацию в мире и высказался за мирное разрешение этого конфликта.
Other development areas that the current MDGs neglected, such as trade, economic growth and adaptation to climate change, might be included. Туда можно было бы также включить и другие сферы развития, которые остались без внимания в Декларации тысячелетия, такие как торговля, экономический рост и адаптация к изменению климата.
It is also based on the realization that progress in developing Africa cannot be achieved without the social and economic emancipation of the majority of its long neglected nations. Кроме того, НЕПАД базируется на осознании того, что невозможно добиться прогресса в области развития в Африке без социального и экономического освобождения большинства стран этого континента, долгое время остававшихся без внимания.
However, we are concerned that after more than a decade of policies, promises and programs the girl child remains powerless, neglected and invisible. Однако мы обеспокоены тем, что, несмотря на принимавшиеся в течение десятилетия стратегии и программы и данные обещания, девочки по-прежнему бесправны, оставлены без внимания и игнорируются обществом.
Beyond this, he below some of the key challenges faced by IDW, and which are notable for their strategic significance, or because they reflect important long-standing, neglected or emerging problems. Наряду с этим ниже он очерчивает ряд ключевых вызовов, с которыми сталкиваются ВПЖ и которые заслуживают упоминания в силу их стратегического значения или того обстоятельства, что они представляют собой значительные застарелые, остававшиеся без внимания или зарождающиеся проблемы.
Prevention and elimination of violence towards widows, a neglected gender-based violence issue Предупреждение и искоренение насилия в отношении вдов - оставляемая без внимания проблема гендерного насилия
Using their creativity, talent and tenacity, when called upon women explained their needs and demonstrated that it was important for the world to tap this neglected resource. Услышав призыв, женщины посредством творческих способностей, таланта и упорства объясняли свои потребности и демонстрировали, как важно для мира использовать этот оставленный без внимания ресурс.
Inclusive governance, representative of minorities, ensures that their issues are not neglected and that policies and programmes are developed with their interests in mind. Всеохватное управление, отражающее потребности меньшинств, обеспечивает, чтобы вопросы меньшинств не оставлялись без внимания и чтобы политика и программы разрабатывались с учетом их интересов.
Once national revenue has been normalized, revision of the country's budget should focus on social investment by allocating additional resources on historically neglected areas to improve the delivery of public services. После нормализации национальных доходов при пересмотре бюджета страны надлежит сделать акцент на социальных инвестициях путем выделения дополнительных ресурсов в области, которые долгие годы оставались без внимания, в целях более эффективного оказания государственных услуг.
Following the lifting of restrictions on movement, UNMIS acted quickly to access neglected areas and address the concerns of the Misseriya population that they were being overlooked in the peace process. После отмены ограничений на передвижение МООНВС приняла быстрые меры, с тем чтобы посетить остававшиеся ранее без внимания районы и рассмотреть озабоченности населения племени миссерия относительно того, что они игнорируются в ходе мирного процесса.
The lack of an effective and immediate response often leads to the so-called forgotten or neglected emergencies, which, as I have already indicated, are often in Africa. Отсутствие эффективных немедленных мер реагирования нередко приводит к возникновению так называемых забытых или оставленных без внимания чрезвычайных ситуаций, которые, как я уже упоминал, часто происходят в Африке.
We must emphasize that broad and effective coordination is also needed in order to eliminate the duplication of efforts and prevent certain areas from being neglected, since that could have adverse consequences for the results of programmes in the affected countries. Мы должны также подчеркнуть необходимость широкой и действенной координации усилий для того, чтобы избежать их дублирования, не оставляя без внимания некоторые области, поскольку это могло бы иметь отрицательные последствия для осуществления программ в заинтересованных странах.
Ineffective control and accountability mechanisms, constant criticism, insufficient management development and an exodus of the best staff to the private sector had left the civil service neglected and demoralized. Неэффективный контроль и механизмы отчетности, постоянная критика, недостаточное управленческое развитие и отток наиболее квалифицированных кадров в частный сектор привели к тому, что государственная служба осталась без внимания и оказалась деморализованной.
The implementation of IMIS was forcing the Organization to face up to the unsatisfactory state of its personnel records, neglected for years, and the situation away from Headquarters might well be worse than in New York. В связи с внедрением ИМИС Организация вынуждена решать проблему неудовлетворительного ведения личных дел, которая в течение многих лет оставалось без внимания; положение в подразделениях за пределами Центральных учреждений, по-видимому, еще хуже, чем в Нью-Йорке.
Never in the history have various UN bodies and affiliated organizations held an international Forum on a theme so fundamental and so long-term neglected - the role of youth in the development. Еще ни разу за всю историю различные органы ООН и входящие в ее систему организации не проводили международного форума по такой фундаментальной и остававшейся долгое время без внимания теме, как роль молодежи в процессе развития.
They set forth standards for the prevention of juvenile delinquency, including measures for the protection of young persons who are abandoned, neglected, abused or in marginal circumstances. В этих принципах излагаются нормы для предупреждения преступности среди несовершеннолетних, включая меры для защиты тех молодых людей, которые брошены, оставлены без внимания, подвергаются злоупотреблениям или оказываются в крайних ситуациях.
Little progress has been made in maternal and newborn mortality, especially in Africa; nutrition has been relatively neglected; and, in many countries, less than half the population has access to adequate sanitation or essential medicines. Прогресс, достигнутый в области снижения уровня смертности матерей и новорожденных, особенно в Африке, незначителен; вопрос о питании в основном остается без внимания, и во многих странах доступ к адекватному санитарно-профилактическому обслуживанию или основным медикаментам имеет менее половины населения.
The Fund helps to ensure that funds are available from the earliest moments of a crisis when the greatest number of lives are endangered and ensures that the so-called "neglected crises" are not overlooked. Фонд помогает обеспечить наличие средств на самых ранних этапах кризиса, когда под угрозой находится наибольшее число жизней, и гарантирует, чтобы так называемые «забытые кризисы» не оставались без внимания.
It noted that domestic violence is often neglected, particularly owing to the lack of evidence, and asked how information on domestic violence is collected. Она отметила, что бытовое насилие зачастую остается без внимания, в частности из-за отсутствия доказательств, и спросила о том, каким образом собирается информация о бытовом насилии.
The Special Rapporteur emphasizes that the security of judges is a subject too often neglected in the face of multiple and multifaceted attacks against members of the judiciary in a number of countries. Специальный докладчик подчеркивает, что обеспечение безопасности судей в условиях многочисленных и разнообразных посягательств на членов судебных органов в ряде стран является вопросом, который слишком часто остается без внимания.
Several of those other forensic sciences can also aid in the investigation and prevention of torture and its redress; medical forensics, however, are both central to the effective application of the international law on torture and sorely lacking or neglected in many parts of the world. Некоторые из этих таких направлений криминалистики также могут помочь в расследовании и предотвращении пыток и возмещении ущерба; однако судебно-медицинская экспертиза не только имеет ключевое значение для эффективного применения положений международного права по вопросу о пытках, но и полностью отсутствует или остается без внимания во многих странах мира.
We call for redoubling efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support and to eliminate mother-to-child transition of HIV, as well as to renew and strengthen the fight against malaria, tuberculosis and neglected tropical diseases. Мы призываем удвоить усилия с целью обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, положить конец передаче ВИЧ от матери ребенку, а также возобновить и активизировать борьбу с малярией, туберкулезом и остающимися без внимания тропическими заболеваниями.
This is of particular importance in humanitarian situations, where the needs of girls, including adolescent and marginalized girls, are in danger of remaining neglected or overlooked when using a "one size fits all" model. Это особенно важно в ситуациях гуманитарных кризисов, когда потребности девочек, включая девочек-подростков и девочек из маргинализированных групп, могут быть оставлены без внимания при использовании «унифицированного» подхода.
Such a paradigm shift represents a practical response to the recognition that peace and prosperity are indivisible and that no sustainable benefit can be conferred on a nation or community if the welfare of the nations as a whole is ignored or neglected. Такая трансформация мышления представляет собой практическую реакцию на признание того, что мир и процветание неотделимы друг от друга и что невозможно обеспечить благополучие в какой-либо стране или общине, если благополучие всех стран в целом игнорируется или оставляется без внимания.