It was estimated that by December 2005, only 1.3 million people were under ART, about 20 percent of the number of people needing ART as shown in the table below. |
Согласно оценкам, к декабрю 2005 года АРТ были охвачены только 1,3 млн. человек, т.е. примерно 20% людей, нуждающихся в АРТ. Таблица З. |
c. JD 600,000 for damage to a mobile medical station caused by travel over 200 kilometres of unpaved roads to reach evacuees needing assistance. |
с) 600000 иорданских динаров за повреждение передвижного медицинского пункта в результате поездки на расстояние более 200 км по грунтовым дорогам к месту нахождения нуждающихся в помощи эвакуированных 54/. |
The Court before which any proceedings take place, is empowered to take measures to protect any vulnerable witnesses needing protection from all forms of direct or indirect threat, pressure or intimidation. |
В рамках своего судопроизводства суд имеет полномочия принимать меры по защите любых уязвимых свидетелей, нуждающихся в защите от всех форм прямых или косвенных угроз, давления или запугивания. |
A National Kidney Foundation was set up in 2005 by the government to respond to the increase in numbers of Samoan people needing dialysis treatment as referral to NZ for medical treatment was becoming too costly with one patient costing at approximately $1 million Samoan tala per year. |
В 2005 году правительством был создан Национальный почечный фонд в качестве меры реагирования в связи с увеличением числа самоанцев, нуждающихся в лечении диализом, поскольку направление на лечение в Новую Зеландию становилось слишком дорогостоящим (лечение одного пациента стоило около 1 млн. самоанских тала в год). |
All too often priority is given to cars, which can easily make using a bicycle too dangerous to even consider; this leads to more people actually needing cars. |
Однако слишком часто приоритет отдается автомобилям, в результате использования которых велосипеды легко превращаются в слишком опасный вид передвижения; это ведет к увеличению числа людей, нуждающихся в машинах. |
The most dilapidated cells were seen on the underground floor of the main building, especially in the areas for inmates needing protection from other inmates ("seguro"). |
Самые обветшавшие камеры находятся в подвальном этаже основного здания, особенно в местах размещения заключенных, нуждающихся в защите от других заключенных ("сегуру"). |
The Integrated Child Protection Scheme (ICPS) had been launched in 2009 to create a safe environment for children needing care or protection, children in conflict with the law and any other vulnerable child. |
В 2009 году Индия приступила к осуществлению Комплексной схемы защиты детей (КСЗД) в целях создания безопасной среды для детей, нуждающихся в уходе или защите, детей, находящихся в конфликте с законом, и других детей, находящихся в уязвимом положении. |
The ensuring and development of the education of persons needing special support has been one of the focus areas of vocational education in the past few years. |
В последние несколько лет одним из основных направлений деятельности в системе профессионального образования было обеспечение и развитие образования лиц, нуждающихся в особой поддержке. |
Holding of jobs fairs at the national level to create a space for meetings between job-seekers and enterprises needing to recruit skilled labour, on terms of equality of opportunities; |
Проведение на общенациональном уровне ярмарок вакансий, где ищущие работу могут на условиях равенства возможностей встретиться с представителями предприятий, нуждающихся в квалифицированной рабочей силе. |
Among those needing support are some 9,000 Liberian refugees who have returned to the country since the beginning of 2012 with assistance from UNHCR, before the cessation clause for Liberian refugees took effect on 1 July. |
В числе нуждающихся в помощи лиц около 9000 либерийских беженцев, которые вернулись в страну с начала 2012 года при помощи УВКБ до истечения 1 июля срока действия статуса беженцев для либерийцев. |
The Act also governs the establishment of social legal protection - facilities for specialized childcare counselling, social educational facilities, facilities for children needing immediate assistance, education recreational camps and facilities for foster care. |
Закон также регулирует организацию социально-правовой защиты: специализированные консультации по уходу за детьми, социальные учреждения просвещения, учреждения для детей, нуждающихся в безотлагательной помощи, лагеря отдыха и учреждения по вопросам опеки. |
A data bank on children available for adoption has been set up to support the placement of orphans in families, and since February 1998 a special information bulletin has been published, every issue giving details of children needing to be placed in families. |
Для поддержки передачи детей-сирот на воспитание в семью создан банк данных о детях, подлежащих усыновлению, с февраля 1998 года издается специальный информационный бюллетень, каждый номер которого содержит информацию о детях, нуждающихся в устройстве в семью. |
The Office also made particular efforts to improve the identification of refugee women and girls at risk needing resettlement in line with Executive Committee Conclusion No. 105, and using strengthened procedures set out in a Heightened Risk Identification Tool. |
Управление также приложило особые усилия для усовершенствования механизмов выявления женщин и девочек, находящихся в условиях риска и нуждающихся в переселении в соответствии с Заключением Исполнительного комитета Nº 105 и с использованием усиленных процедур, предусмотренных в механизме выявления факторов повышенного риска. |
The reason for this drop is to be found in the improved general economic situation, which has led to an increase in employment and, consequently, a smaller number of workers needing this benefit. |
Причиной такого снижения является общее улучшение экономического положения, что способствует росту занятости и, как следствие, сокращению числа трудящихся, нуждающихся в получении такого пособия. |
PARIS 21 has continued its work in creating synergy and communication between the activities of those involved in building capacity in statistics and those needing to use its products. |
Партнерство ПАРИЖ21 продолжало свою работу по налаживанию взаимоусиливающих связей между деятельностью сторон, занимающихся укреплением потенциала в области статистики, и сторон, нуждающихся в использовании статистических данных. |
However, there are not enough centres to cater for the large numbers of people needing to attend them, or for those in remote areas, who have to travel considerable distances to reach them. |
Однако этих центров недостаточно, если учитывать число женщин, нуждающихся в их посещении, и их большую удаленность от мест проживания в некоторых районах. |
To combat these negative trends, it is important that host populations are encouraged to see refugees not as ordinary migrants but people needing and deserving |
Для борьбы с этими негативными тенденциями важно сориентировать население принимающих стран на восприятие беженцев не как обычных мигрантов, а как людей, нуждающихся в международной защите и поддержке и заслуживающих этого. |
Economies in the region differ in their rebalancing needs, with one set of economies, principally China, needing more consumption and another set of economies, especially in South-East Asia, more investment. |
Страны в регионе отличаются по своим балансовым потребностям с одной группой стран, в первую очередь Китаем, нуждающихся более в потреблении и другой группой стран, особенно в Юго-Восточной Азии, нуждающихся в большей степени в инвестициях. |
The Disability Forum has wished to observe that the Constitution of Finland also protects the rights of persons using the sign language as well as of persons needing interpretation or translation because of a disability. |
Форум инвалидов высказывал пожелания в отношении того, чтобы Конституция Финляндии также защищала права лиц, использующих язык жестов, и лиц, нуждающихся в услугах по устному или письменному переводу вследствие инвалидности. |
In Angola and Mozambique, less than 20 per cent of children needing them received low-cost prosthetic devices; in Nicaragua and El Salvador, services were also available for only 20 per cent of the children in need. |
В Анголе и Мозамбике недорогие протезы получают менее 20 процентов детей, нуждающихся в них; в Никарагуа и Сальвадоре услуги предоставляются также лишь 20 процентам нуждающихся детей. |
At the end of 2002, Russia had 1,162 specialized institutions for juveniles needing social rehabilitation, 865 out-patient units for juveniles and 1,433 units for the prevention of neglect in other establishments providing social services to the family and children. |
На конец 2002 года в Российской Федерации действовало 1162 специализированных учреждения для несовершеннолетних, нуждающихся в социальной реабилитации, 865 стационарных отделений для несовершеннолетних, 1433 отделения профилактики безнадзорности в иных учреждениях социального обслуживания семьи и детей. |
One example of this is the analysis conducted by the Mission of the premises needing repair in the United Nations Protected Area, with a view to rationalizing the use of space, and to determining the actual needs of the Force. |
Одним из примеров этого является анализ, который был проведен Миссией в отношении нуждающихся в ремонте служебных помещений в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, в целях более рационального использования служебных помещений, а также определения фактических потребностей Сил в этой области. |
Observing that a considerable number of shelters for women were provided at the local level, she stressed that shelter availability was an obligation of the State party and requested data regarding the number of women needing a shelter and plans to increase the number of such facilities. |
Отмечая, что значительное число приютов для женщин действует на местном уровне, оратор подчеркивает, что создание таких приютов является обязанностью государства-участника, и просит представить данные о числе женщин, нуждающихся в приютах, и о планах по увеличению числа таких приютов. |
(a) Ensure that the regional centres deliver their work in accordance with defined priorities and serve as an entry point for countries needing assistance or guidance on which centre in a region could provide assistance for a specific purpose; |
а) обеспечить, чтобы региональные центры выполняли свою работу в соответствии с установленными приоритетами и служили исходным пунктом для стран, нуждающихся в помощи или руководящих указаниях относительно того, какой центр в том или ином регионе мог бы оказать содействие в конкретных целях; |
Three injuries all needing surgery. |
Три травм, нуждающихся в операции. |