Английский - русский
Перевод слова Needing
Вариант перевода Нуждающихся в

Примеры в контексте "Needing - Нуждающихся в"

Примеры: Needing - Нуждающихся в
A facility for youth needing special education and pupils with behavioural problems has also been opened to fill the void felt by children whose needs previously surpassed the capacity of the educational system. Был также открыт факультет для молодых людей, нуждающихся в специальном обучении, и учеников с поведенческими проблемами, что позволило ликвидировать пробел в системе образования, которая раньше не располагала потенциалом, необходимым для удовлетворения потребностей этих детей.
With demographic ageing, care recipients are changing: there are fewer children needing care and more of the very old. В результате демографического старения меняется состав лиц, нуждающихся в уходе - среди них сокращается доля детей и возрастает доля людей преклонного возраста.
Such reforms, including reform of the International Monetary Fund, will aim at ensuring financial stability, and access to liquid resources by countries needing them. Такие реформы, включая реформу Международного валютного фонда, будут направлены на обеспечение финансовой стабильности и доступа к ликвидным ресурсам для нуждающихся в них стран.
States, too, could help by, as some had already done, submitting shortened reports focusing on issues of particular concern or providing training for countries needing assistance in improving their reporting capacity. Государства также могут внести в этой связи свой вклад, а некоторые уже это сделали, представляя более сжатые доклады с упором на особо актуальные темы или осуществляя профессиональную подготовку в странах, нуждающихся в помощи в укреплении своего потенциала в плане подготовки докладов.
More than 350 educational establishments for children needing psychological-educational and medico-social care, at which counselling is also given to parents, were opened in the reporting period 1998-2000. За отчетный период 1998 - 2002 годов открыто более 350 образовательных учреждений для детей, нуждающихся в психолого-педагогической и медико-социальной помощи, где консультативная помощь оказывается также и родителям детей.
Participants suggested focusing follow-up exercises, pending availability of secretariat resources, only on the relevant issues needing updating and not on all areas covered by profiles. Участники предложили до получения секретариатом соответствующих ресурсов сосредоточить последующие меры только на актуальных вопросах, нуждающихся в обновлении, не затрагивая всех областей, охватываемых обзорами.
The number of people in Somalia needing humanitarian assistance and livelihood support has reached 2.4 million, an increase of 20 per cent over the previous six months. Количество людей в Сомали, нуждающихся в гуманитарной помощи и средствах к существованию, достигло 2,4 млн. человек, что на 20 процентов больше по сравнению с предыдущими шестью месяцами.
There is concern that the next major crisis in the region could force more than 20 million people into needing emergency assistance. Есть опасения, что в результате следующего крупномасштабного кризиса в регионе численность нуждающихся в чрезвычайной помощи может составить свыше 20 миллионов человек.
We've got nearly 100,000 men, women and children needing kidneys right now, with less than 20,000 available kidneys. У нас около 100 тысяч мужчин, женщин и детей, нуждающихся в почках прямо сейчас, и менее 20 тысяч почек в распоряжении.
Similarly, asylum-seekers needing hospital care will be treated on the same basis as anyone else eligible to receive National Health Service (NHS) hospital treatment. Аналогичным образом в отношении просителей убежища, нуждающихся в стационарном лечении, действуют те же условия, что и в отношении других лиц, имеющих право на стационарное лечение по линии Государственной службы здравоохранения (ГСЗ).
As part of its regional anti-trafficking programme in South Asia, UNIFEM supported a review to identify areas needing reinforcement in the criminal justice systems of Bangladesh, India, Nepal and Pakistan. В рамках своей региональной программы по борьбе с незаконной торговлей в Южной Азии ЮНИФЕМ поддерживал обзор систем уголовного правосудия в Бангладеш, Индии, Непале и Пакистане, цель которых состояла в выявлении разделов, нуждающихся в усилении.
Governments will find it difficult even to maintain their current share of costs into the future, particularly considering that the expansion of the number of couples and individuals needing services will occur disproportionately in poor countries. Правительствам трудно будет даже сохранить свою нынешнюю долю расходов на эти программы, особенно с учетом того, что увеличение числа супружеских пар и отдельных лиц, нуждающихся в этих услугах, будет происходить главным образом в бедных странах.
The essence of the current procedure is to treat such cases as children needing help rather than deal with them as young offenders. По существу применяемая в настоящее время процедура предполагает такой подход к несовершеннолетним правонарушителям, который используется в отношении детей, нуждающихся в помощи, а не в отношении малолетних преступников.
Persons from the United States, Sweden, Italy, Germany and other countries interested in adopting a child, believe in the existence in the Czech Republic of a great number of deprived children needing their help... Лица из Соединенных Штатов, Швеции, Италии, Германии и других стран, желающие усыновить ребенка, считают, что в Чешской Республике существует большое число лишенных ухода детей, нуждающихся в их помощи...
In the 1995/96 school year the Ministry of Education assigned only 19 offenders to the Republic's special school for children needing particular conditions for their upbringing. В 1995/96 учебном году министерством образования было выдано направлений в республиканскую спецшколу для детей, нуждающихся в особых условиях воспитания, всего на 19 правонарушителей.
Among these steps, verified reports indicate that, since 19 July, no food was distributed except to children under seven years old, elderly people and those needing medical care. Согласно проверенным сообщениям, в рамках этих мер с 19 июля прекращено снабжение продовольствием, за исключением детей в возрасте до 7 лет, престарелых и лиц, нуждающихся в медицинской помощи.
As the Council is aware, this situation created by the war has been compounded by a disastrous drought that has afflicted Ethiopia and brought the number of people needing emergency food aid to about 10 million. Как известно членам Совета, эта ситуация, возникшая в результате войны, осложняется катастрофической засухой, поразившей Эфиопию и доведшей количество людей, нуждающихся в срочной продовольственной помощи, примерно до 10 миллионов человек.
Another serious concern is that the responsible housing officials are doing far too little to identify alternative accommodation, including emergency accommodation for those needing and legally entitled to housing. Еще одна серьезная проблема заключается в том, что лица, отвечающие за обеспечение жильем, пока что почти ничего не делают для изыскания альтернативного жилья, включая незамедлительное размещение людей, нуждающихся в жилье и имеющих на него законные права.
As humanitarian access throughout the country increases, the caseload of those needing assistance - currently limited to 500,000 - is expected to triple. Ожидается, что по мере расширения доступа для доставки гуманитарной помощи в различные районы страны количество лиц, нуждающихся в помощи, которых в настоящее время насчитывается 500000 человек, утроится.
Peacekeeping forces were currently often called on to pacify parties fighting in the territory of one and the same State and also to carry out police functions to restore law and order in States needing such assistance. Ныне миротворческие войска зачастую вынуждены умиротворять воюющие стороны, противоборствующие на территории одного и того же государства, а также выполнять полицейские функции для восстановления правопорядка в нуждающихся в такой помощи государствах.
In the case of juveniles needing shelter the use of deprivation of liberty as a temporary preventive measure under the federal law on fundamentals of the system of prevention of neglect and juvenile crime, adopted in 1999, is strictly limited. В отношении подростков, нуждающихся в убежище, использование лишения свободы в качестве временной профилактической меры в связи с принятием в 1999 году Федерального закона "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних" строго ограничено.
The Executive Directorate's work programme for 2011 will focus on non-traditional workshops that address vulnerable Member States or regions or subregions needing assistance to implement resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). В рамках программы работы Исполнительного директората на 2011 год основное внимание будет уделяться нетрадиционным практикумам, на которых будут решаться проблемы уязвимых государств-членов, регионов или субрегионов, нуждающихся в помощи, в целях осуществления резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005).
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to reduce the waiting time of six weeks in the Netherlands for children and adolescents needing mental health care (art. 12). Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по сокращению шестинедельного срока ожидания для детей и подростков, нуждающихся в психиатрической помощи (статья 12).
As the demand grows, educational institutions are unable to produce future employees with the right skill sets quickly enough, or in adequate numbers, for the companies needing to hire them. Спрос растет, а образовательные учреждения не успевают выпускать будущих работников с необходимыми профессиональными навыками или в необходимых количествах для компаний, нуждающихся в таких работниках.
The Statement was informed by four short-life strategic groups which examined issues in relation to the areas highlighted in the review as needing further, specifically: Это заявление было сформулировано четырьмя временными стратегическими группами, которые провели анализ вопросов, касающихся областей, отмеченных в данном обзоре в качестве нуждающихся в дальнейшей проработке, а именно: