| Moreover, it was claimed that, with regard to multinationals, there are no clear rules on the responsibilities and areas needing protection by States. | Помимо этого было отмечено, что в отношении многонациональных корпораций не существует четких норм, касающихся их ответственности, и областей деятельности, нуждающихся в защите государства. |
| The Court before which any proceedings take place, is empowered to take measures to protect any vulnerable witnesses needing protection from all forms of direct or indirect threat, pressure or intimidation. | В рамках своего судопроизводства суд имеет полномочия принимать меры по защите любых уязвимых свидетелей, нуждающихся в защите от всех форм прямых или косвенных угроз, давления или запугивания. |
| One example of this is the analysis conducted by the Mission of the premises needing repair in the United Nations Protected Area, with a view to rationalizing the use of space, and to determining the actual needs of the Force. | Одним из примеров этого является анализ, который был проведен Миссией в отношении нуждающихся в ремонте служебных помещений в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, в целях более рационального использования служебных помещений, а также определения фактических потребностей Сил в этой области. |
| Three injuries all needing surgery. | Три травм, нуждающихся в операции. |
| Very often, training systems have limited coverage, both for first time entrants to the labour market and for economically active persons needing ongoing skills-building or retaining. | Очень часто системы подготовки обладают лишь ограниченным охватом, как в случае лиц, впервые вышедших на рынок труда, так и в случае экономически активных лиц, нуждающихся в развитии или поддержании своих профессиональных навыков без отрыва от трудовой деятельности. |
| Caroline, needing your friends isn't a weakness, momentary or otherwise. | Кэролайн, необходимость в друзьях - не слабость, кратковременная или какая-либо еще. |
| The Secretariat should be requested to convene an expert seminar in order to give further attention to the many matters in this study that have been noted as needing further research and consideration. | Следует поручить Секретариату организовать семинар экспертов, с тем чтобы привлечь дополнительное внимание ко многим затронутым в настоящем исследовании вопросам, в отношении которых была отмечена необходимость дальнейшего изучения и рассмотрения. |
| International treaties ratified by the Federal Council form an integral part of Swiss domestic law and are applicable from the time of their entry into force, without needing to be incorporated into the internal legal system through the adoption of a special law. | Международные договоры, ратифицированные Федеральным советом, являются неотъемлемой частью швейцарского внутреннего законодательства и применяются с момента их вступления в силу, поэтому отсутствует необходимость их включения во внутреннюю правовую систему посредством принятия того или иного специального закона. |
| The Department of Home Affairs has acknowledged backlogs in processing applications and needing to expedite matters. | Министерство внутренних дел признало, что не справляется с рассмотрением заявлений, и отметило необходимость ускорения данного процесса. |
| On the other hand, large areas under economic land concessions have not been utilized efficiently as targeted, needing strict government measures to tackle them. | С другой стороны, большие земельные участки, отданные в экономические земельные концессии, не используются так эффективно, как это планировалось, и в связи с этим возникает необходимость в принятии правительством строгих мер по их освоению. |
| I shall also be needing someone who can read and write. | Мне нужен кто-то, кто умеет читать и писать. |
| That means my current suit is socially unacceptable to wear, so I will be needing a new suit. | Это значит, мой нынешний костюм неприемлемо надевать в общество, так что мне нужен новый. |
| I'm still needing a copy of the other 300 mysterious pages that we don't get to see here. | Мне все еще нужен экземпляр этих 300 загадочных страниц, которые мы не можем увидеть. |
| That's why he's needing fresh. | Поэтому ему нужен свеженький. |
| Scared, vulnerable freshmen needing someone to guide them, | Испуганные растерянные новички, которым нужен кто-то, их направляющий... |
| And you were wrong about needing a team. | И ты неправ, что тебе не нужна команда. |
| Saw Horace's light, thought he'd be needing a hand. | Увидел свет у Горация и подумал, что ему нужна помощь. |
| And it's great not needing a car. | Кстати, лучше всего здесь то, что здесь не нужна машина. |
| I don't believe we'll be needing her anymore. | Я не думаю, что она теперь нужна нам. |
| But if you think it might be a relative needing help, you should knock the phone off the hook with your elbow and listen to see who's on the line. | Если вам кажется, что это кто-то из родных, кому нужна помощь, ...поднимите трубку локтём и послушайте, кто говорит. |
| In creating this master plan, the Thai government took a critical look at the current status in the country and identified areas needing improvement and through comparisons with other countries noted examples of best practices that could be adopted. | В ходе разработки этого генерального плана правительство Таиланда критически оценило текущее положение в стране, определило области, нуждающиеся в улучшении, и, проведя сравнение с другими странами, отметило примеры передовой практики, которые могут быть приняты страной. |
| In the responses to Committee members' questions, very little had been said to indicate that women were seen as anything other than mothers, wives or persons needing protection. | В ответ на вопросы членов Комитета было сказано очень мало такого, что указывало бы на то, что женщины рассматриваются не только как матери, жены или лица, нуждающиеся в защите. |
| In future, witnesses needing protection would be able to attend the oral hearing via a video link; in certain cases, they could receive legal advice and have legal counsel appointed. | Впредь свидетели, нуждающиеся в защите, могут принимать участие в судебном заседании, используя видеосредства, в некоторых случаях они могут получать помощь и, при необходимости, содействие адвоката. |
| (b) Needing funding; | Ь) нуждающиеся в финансировании; |
| Germany's paper categorises these sensors as being capable of being designed not to be excessively sensitive and not needing to be used in conjunction with other sensors. | Германский документ квалифицирует эти датчики как способные быть сконструированными таким образом, чтобы не отличаться чрезмерной чувствительностью, и не нуждающиеся в использовании в комбинации с другими датчиками. |
| Naturally, you'll both be needing new identities. | Естественно, вам обоим нужны новые документы. |
| I'll be needing these for use this evening with a young lady who delivers on the promises she makes with her eyes. | Они нужны мне сегодня для девушки, глаза которой не лгут, когда что-то обещают. |
| And Cher needing money so she could move to Paris certainly gives her motive. | Шер были нужны деньги на поездку в Париж, что даёт ей мотив. |
| There was no need for all the detailed definitions given in paragraph 2, with the exception of terms needing such a definition, such as extermination and persecution. | Нет никакой необходимости в подробных определениях, содержащихся в пункте 2, за исключением терминов, которым нужны такие определения, например, истребление и преследование. |
| It was needing the money. | Мне нужны были деньги. |
| Programmatic and thematic evaluations have yielded critical information about successful approaches and areas needing attention. | Программные и тематические оценки позволили получить важную информацию об успешных подходах и областях, требующих внимания. |
| As for other laws needing amendment or implementation, the marriage laws should establish the same marriageable age for women as for men. | Что касается других законов, требующих исправления или исполнения, то в законах о браке должен быть установлен одинаковый брачный возраст и для женщин, и для мужчин. |
| In this context, some of the key areas needing attention are as follows: | В данном контексте можно отметить ряд следующих ключевых областей, требующих внимания: |
| visit to species-rich forests on limestone and spruce forests needing reconstruction at the foothills. | посещение богатых по своему породному составу лесов, которые произрастают на известняковых почвах, и предгорных еловых лесов, требующих реконструкции. |
| (a) Formulating and implementing scientific and planning programs needing remote sensing technology. | а) разработка и осуществление научных программ и программ планирования, требующих использования технологии дистанционного зондирования; |
| The document also undertakes an overview of good practices in these countries and identifies areas and issues needing particular attention. | В этом документе дается также обзор надлежащей практики, используемой в этих странах и определены области и вопросы, требующие особого внимания. |
| The Special Rapporteur has identified both Timor-Leste and Afghanistan as countries needing urgent and particular attention. | Специальный докладчик указывает на Восточный Тимор и Афганистан как страны, требующие особого и неотложного внимания. |
| The substantive issues needing feedback at CRIC 7 concern the following: | Вопросы существа, требующие реагирования в ходе КРОК 7, касаются следующих аспектов: |
| (b) Issues needing political decisions; | Ь) вопросы, требующие политических решений; |
| In carrying out this exercise, the Board identified the elements below as needing attention in the process of further streamlining and strengthening the accreditation process: | В этой связи Совет определил приводимые ниже элементы как требующие внимания в процессе дальнейшего усовершенствования и укрепления процесса аккредитации: |
| Strategic guidance should be provided to Parties needing further domestic assistance in technology transfer and investment in the environmentally sound management of wastes. | Сторонам, нуждающимся в дальнейшей внутренней помощи при передаче технологии и инвестировании в экологически обоснованное регулирование отходов, необходимо обеспечивать стратегическую направленность их деятельности. |
| Moreover, it is necessary that we guarantee safe and unimpeded access of humanitarian personnel to persons needing assistance, particularly those who are most vulnerable. | Необходимо также обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ сотрудникам гуманитарных учреждений к лицам, нуждающимся в их помощи, прежде всего тем, которые относятся к самым уязвимым группам населения. |
| The essence of the procedure is to treat such cases as children needing help rather than dealing with them as young offenders. | Существо этой процедуры состоит в том, что к детям в таких случаях скорее относятся как к нуждающимся в помощи, а не как к молодым правонарушителям. |
| With a view to ensuring the right to education of citizens needing social protection and support, the State assumes partial or complete responsibility for their expenses during their educational career. | В целях обеспечения права на образование гражданам, нуждающимся в социальной защите и помощи, государство частично или полностью покрывает их расходы в период обучения. |
| Women needing to resolve their problems through the courts are given free legal assistance. | Женщинам, нуждающимся в решении своих проблем через судебные органы, предоставляется бесплатные услуги адвокатов. |
| 106.19. Continue the efforts to ensure the exercise of human rights by the sections of society needing special attention from the authorities (Romania); | 106.19 продолжить усилия по обеспечению осуществления прав человека теми слоями общества, которые нуждаются в специальной заботе со стороны органов власти (Румыния); |
| The 2013 report of the Inter-Governmental Panel on Climate Change stated that changes in weather patterns resulting from global warming would raise levels of food insecurity, noting that a large proportion of those needing food assistance live in fragile and resource-depleted environments. | В докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата за 2013 год было заявлено, что изменения погоды в результате глобального потепления повышают уровень продовольственной нестабильности, и отмечено, что значительная часть тех людей, которые нуждаются в продовольственной помощи, проживает в нестабильных условиях и при нехватке ресурсов. |
| Through the Gran Mariscal de Ayacucho Foundation, the Venezuelan State offers undergraduate and postgraduate training programmes in the form of grants for students needing financial support to pursue their studies under cooperation agreements with university institutions in Latin America, Europe, Africa and Asia. | Венесуэльское государство осуществляет программы довузовского и послевузовского образования и выплачивает стипендии тем студентам, которые нуждаются в материальной поддержке для продолжения образования, через "Фонд имени Верховного маршала в сражении при Аякучо" на основании соглашений, подписанных с университетами Латинской Америки, Европы, Африки и Азии. |
| It was still working to ensure that the Committee took an increasingly active approach to facilitating the provision of technical assistance to those States identified as needing help implementing the provisions of resolution 1373. | Он по-прежнему проводит работу для обеспечения того, чтобы Комитет придерживался все более активного подхода к содействию оказанию технической помощи тем государствам, которые нуждаются в ней в целях осуществления положений резолюции 1373. |
| Annual profits have since risen to £190 million, but 6,000 workers have been laid off and both costs and waiting times for AA members needing its vehicle repair and recovery services have increased. | Ежегодная прибыль с тех пор возросла до £190 миллионов, но при этом было уволено 6000 рабочих, а цена и время ожидания для членов AA, которые нуждаются в услугах по ремонту и восстановлению транспортного средства, увеличились. |
| Health systems, already overburdened, cannot cope with the scope of people needing treatment. | И без того перегруженные системы здравоохранения не справляются со всеми, кто нуждается в медицинской помощи. |
| Another support function identified as needing improvement was the OHCHR Quick Response Desk which has a staff of two. | Еще одна вспомогательная функция, которая, как установлено, нуждается в улучшении, - это служба быстрого реагирования УВКПЧ, укомплектованная двумя сотрудниками. |
| Benefits The Neighbourhood Statistics project proposes a means of finally overcoming some of the major difficulties faced by those needing consistent, reliable and timely information about small areas. | Благодаря осуществлению проекта, касающегося районной статистики, появится возможность окончательно преодолеть некоторые из основных трудностей, с которыми сталкиваются те, кто нуждается в согласованной, надежной и своевременной информации о малых районах. |
| Integration education is developed for those who want to enter the employment market quickly, for those needing special support as well as for young people and children. | Интеграционное обучение разрабатывают для тех, кто желает быстрее поступить на рынок труда, для тех, кто нуждается в особой поддержке, а также для молодых людей и для детей. |
| While this suggests that the system needs no immediate revision, the Team recommends that the Council allow listed individuals to apply for an exemption to the travel ban without needing a State sponsor and that they should do so through the Ombudsperson. | Это говорит о том, что система не нуждается в срочном пересмотре, однако Группа рекомендует Совету разрешить включенным в перечень лицам подавать заявления на изъятие из запрета на поездки, не нуждаясь в государстве-спонсоре и делая это через Омбудсмена. |
| Women are regarded as weak and needing protection at every stage of their lives. | Женщины считаются слабыми существами, которые в течение всей своей жизни нуждаются в защите. |
| Payment procedures, too, were identified as needing simplification to speed up access to needed resources. | Указывалось также, что и процедуры осуществления платежей нуждаются в упрощении с целью ускорения доступа к необходимым ресурсам. |
| 106.19. Continue the efforts to ensure the exercise of human rights by the sections of society needing special attention from the authorities (Romania); | 106.19 продолжить усилия по обеспечению осуществления прав человека теми слоями общества, которые нуждаются в специальной заботе со стороны органов власти (Румыния); |
| Preliminary findings of the MYFF evaluation and multiple other evaluations and internal assessments suggest the following observations and lessons that point to areas needing strengthening in the upcoming strategic plan: | Предварительные итоги оценки МРФ и других многочисленных обзоров и внутренних оценок позволяют сделать следующие замечания и выводы, касающиеся областей, которые в предстоящем стратегическом плане нуждаются в усилении: |
| Women are regarded as weak and needing protection at every stage of their lives. | Считается, что женщины - это слабые, безвольные существа, которые нуждаются в защите во все периоды жизни. |
| The Government offers non-refundable educational grants to children who have been identified by the Social Welfare Department and teachers as needing financial assistance to pursue their studies. | Правительство предоставляет на безвозвратной основе образовательные гранты детям, которые были признаны Департаментом социального обеспечения и преподавателями нуждающимися в финансовой поддержке для продолжения их обучения. |
| The purpose of adopting these documents was to strengthen the protection of vulnerable social groups who were assessed as needing special protection in realising their rights. | Цель принятия таких документов заключалась в повышении защиты находящихся в уязвимом положении социальных групп, которые были признаны нуждающимися в особой защите в плане реализации их прав. |
| Care for elderly persons needing assistance Sleep | уход за пожилыми людьми нуждающимися в помощи |
| Project management and documentation have emerged as elements needing reinforcement, particularly as crucial decisions involving trade-offs between the various quality dimensions, costs and response burden often take place within a project team environment. | Управление проектами и документация стали элементами, нуждающимися в укреплении, особенно с учетом того, что важнейшие решения, связанные с компромиссами между различными измерениями характеристик качества, расходами и бременем участия в обследованиях, часто принимаются в обстановке проектной группы. |
| The clearing-house mechanism shall be used to promote and facilitate the development and transfer of technology relevant to the conservation and sustainable use of agricultural biological diversity by facilitating contacts among groups needing solutions to specific problems. | Координационный механизм должен использоваться для содействия развитию и передаче технологии, имеющей важное значение для охраны и устойчивого использования биологического разнообразия в сельском хозяйстве на основе поощрения контактов между группами, нуждающимися в решении конкретных проблем. |
| Still needing high-level support for his cause, he tried to enlist Lieutenant General Takeshi Mori, commander of the 1st Imperial Guard Division. | По-прежнему нуждаясь в поддержке высокопоставленных лиц, он пытался привлеч на свою сторону генерал-лейтенанта Такэси Мори, командира 1-й гвардейской дивизии. |
| Needing more money, Vince asks Ari if they can get an additional $10 million to complete the movie. | Нуждаясь в ещё бо́льших деньгах, Винс спрашивает Ари, смогут ли они получить дополнительные $0 миллионов, долларов, чтобы завершить фильм. |
| Needing a more compact logo suitable for the guitars' headstock, the founders decided to change the name to Taylor as it sounded more American than Listug. | Нуждаясь в более компактном логотипе, основатели решили изменить название на Taylor, поскольку оно звучало более по-американски, чем Listug. |
| Needing hard evidence of her treason, they set up a plan with the intent of compelling Allison to reach out to her handler, in cooperation with the BND. | Нуждаясь в веских доказательствах её измены, они изготавливают план с намерением заставить Эллисон вывести их к её куратору, в сотрудничестве с БНД. |
| Needing money for the abortion, Davis agrees to an immediate $200 rather than royalties. | Нуждаясь в деньгах на аборт Джин, Льюин соглашается на единовременную выплату в $200 взамен на отказ от каких-либо авторских отчислений в будущем. |
| So I don't think we'll be needing your services after all. | Поэтому я не думаю, что в дальнейшем мы будем нуждаться в ваших услугах. |
| Well, Darryl Jr., needing you and trusting you are two altogether different things. | Что ж, Дэррил младший, нуждаться в тебе и доверять тебе - это две совершенно разные вещи. |
| I don't think I'll be needing you after all, Spicey. | Я думаю, что я больше не буду нуждаться в тебе, Спайсер. |
| You'll be needing this. | Вы будете нуждаться в этом. |
| You'll be needing this. | Ты будешь нуждаться в этом. Да. |