| Furthermore it takes older persons into account not only as needing assistance but also as generators of economic resources. | Кроме того, он охватывает не только престарелых, нуждающихся в помощи, но и производителей экономических ресурсов. |
| Similarly, asylum-seekers needing hospital care will be treated on the same basis as anyone else eligible to receive National Health Service (NHS) hospital treatment. | Аналогичным образом в отношении просителей убежища, нуждающихся в стационарном лечении, действуют те же условия, что и в отношении других лиц, имеющих право на стационарное лечение по линии Государственной службы здравоохранения (ГСЗ). |
| In addition to restricting children's learning, damaged infrastructure compounds the post-disaster response since safe, secure schools are natural entry points for communities needing emergency shelter, nutrition and health care. | Помимо ограничений для обучения детей, поврежденные объекты инфраструктуры осложняют принятие мер реагирования после бедствий, поскольку безопасные, надежные школы являются естественными пунктами прихода для общин, нуждающихся в аварийном крове, питании и медико-санитарных услугах. |
| These developments, while not fundamentally changing the situation, made it possible gradually to reduce the number of beneficiaries needing international assistance to some 2.1 million persons, of whom 1.4 million were in Bosnia and Herzegovina. | Хотя эти события и не изменили ситуацию коренным образом, они открыли возможность для постепенного сокращения количества бенефициариев, нуждающихся в международной помощи, до примерно 2,1 миллиона человек, из которых 1,4 миллиона человек находятся в Боснии и Герцеговине. |
| Economies in the region differ in their rebalancing needs, with one set of economies, principally China, needing more consumption and another set of economies, especially in South-East Asia, more investment. | Страны в регионе отличаются по своим балансовым потребностям с одной группой стран, в первую очередь Китаем, нуждающихся более в потреблении и другой группой стран, особенно в Юго-Восточной Азии, нуждающихся в большей степени в инвестициях. |
| Caroline, needing your friends isn't a weakness, momentary or otherwise. | Кэролайн, необходимость в друзьях - не слабость, кратковременная или какая-либо еще. |
| The Secretariat should be requested to convene an expert seminar in order to give further attention to the many matters in this study that have been noted as needing further research and consideration. | Следует поручить Секретариату организовать семинар экспертов, с тем чтобы привлечь дополнительное внимание ко многим затронутым в настоящем исследовании вопросам, в отношении которых была отмечена необходимость дальнейшего изучения и рассмотрения. |
| The Preparatory Committee had an opportunity to consider ways to promote the full implementation of the Treaty without needing to draft recommendations to the 2005 Review Conference, which would allow more time to focus on exchange of information and advancing mutual understanding. | Подготовительный комитет имеет возможность рассмотреть пути содействия полному осуществлению Договора, исключая необходимость подготовки рекомендаций для Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, что высвободит время для обмена информацией и достижения взаимопонимания. |
| The inclusion of on-site transfers was considered to be important by many participants, especially those from the newly independent States, and it was recognized by all participants that this was an issue needing further discussion. | Многие участники, в частности участники из новых независимых государств, подчеркнули важность включения переноса загрязнителей на находящиеся в пределах промышленных объектов участки, и все участники признали необходимость дальнейшего обсуждения этого вопроса. |
| 12.2 In 1997 the 2nd Health Development Plan 1997-2001 was developed which identified the serious gaps in the health sector needing urgent attention such as legislation governing the delivery of health services (Department of Health, 1997). | В 1997 году был разработан второй План развития здравоохранения на 1997 - 2001 годы, который выявил серьезные пробелы, образовавшиеся в секторе здравоохранения, и проблемы, требующие первоочередного внимания, включая необходимость разработки законодательства по оказанию медицинских услуг населению (Департамент здравоохранения, 1997 год). |
| And I think you are still needing me now. | И сейчас я тоже вам ещё нужен. |
| That's why he's needing fresh. | Поэтому ему нужен свеженький. |
| Needing wedge for wedging. | Нужен клин для расклинивания. |
| You know, Andrew mentioned something about needing a computer guy. | Знаешь, Эндрю упоминал о том, что ему нужен компьютерщик. |
| Studies had established that there were clear gender differences within Denmark's ethnic immigrant communities, with boys needing an extra push to get them into education, and women needing a greater pull to enter the job market. | Исследования показали, что внутри этнических иммигрантских сообществ в Дании существуют явные гендерные отличия; причем чтобы побудить мальчиков пойти учиться, нужен дополнительный нажим; а женщин необходимо подтолкнуть к выходу на рынок труда. |
| But when we started eating the couch, we stopped needing toilet paper. | Но когда мы начали есть диван, нам уже не нужна была туалетная бумага. |
| We don't anticipate your father needing any surgery at this point but if there are any complications, it's just best to have a blood relative donate. | Мы не думаем, что сейчас вашему отцу нужна операция, но если есть осложнения, хорошо, если рядом будет кровный родственник. |
| If all this was about the kid needing the truth about his brother, why not just give it to him? | Если всё это из-за того, что парню нужна была правда о его брате, почему бы не дать ему то, что он хочет? |
| I'm needing Selmak's help here. | Мне нужна помощь Сэлмака. |
| But if you think it might be a relative needing help, you should knock the phone off the hook with your elbow and listen to see who's on the line. (overlapping voices) | Но если Вы думаете, что это может быть родственник, которому нужна помощь, Вы должны снять телефон с рычага локтем и прислушаться, чтобы понять, кто звонит. |
| Many families and individuals needing care suffer from poverty owing to the costs associated with purchasing it. | Из-за высокой стоимости услуг по уходу многие семьи и лица, нуждающиеся в уходе, живут в нищете. |
| In creating this master plan, the Thai government took a critical look at the current status in the country and identified areas needing improvement and through comparisons with other countries noted examples of best practices that could be adopted. | В ходе разработки этого генерального плана правительство Таиланда критически оценило текущее положение в стране, определило области, нуждающиеся в улучшении, и, проведя сравнение с другими странами, отметило примеры передовой практики, которые могут быть приняты страной. |
| The Committee also suggests that the State party consider further strengthening international cooperation and assistance, particularly for the benefit of vulnerable groups such as disabled children and children needing special protection. | Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об укреплении международного сотрудничества и помощи, в частности на благо уязвимых групп, таких, как дети-инвалиды и дети, нуждающиеся в особой защите. |
| Particular areas are identified or confirmed as needing special attention for capacity-building, such as data collection and indicators. | Для укрепления потенциала были определены или подтверждены конкретные области, нуждающиеся в особом внимании, такие как сбор информации и разработка показателей. |
| In more severe cases of mental illness, it brought in forensic mental health teams from the mainstream health systems, while prisoners needing inpatient care were transferred to an external forensic inpatient unit. | Более сложные случаи психических заболеваний рассматриваются судебными экспертами общей системы здравоохранения, а заключенные, нуждающиеся в стационарном лечении, переводятся в психиатрический стационар вне тюремной системы. |
| Naturally, you'll both be needing new identities. | Естественно, вам обоим нужны новые документы. |
| I needing more money for house. | Мне нужны были деньги на дом. |
| Well, of course we'll be needing two. | Конечно, нужны раздельные. |
| And I have a feeling I'll be needing you for a lot more than just deleting incriminating files. | И сдается мне, вы будете мне нужны не только для стирания уличающих файлов. |
| I've had more than my fair share of your type needing my services. | Среди них полно тех, кому нужны мои услуги. |
| Many of these organizations are single, funded projects, while a few organizations are focusing on an area needing development. | Многие из участвующих в движении организаций являются одиночными, дотационными проектами, в то время как несколько команд сосредоточились на областях, требующих развития. |
| He noted that the accountability of non-State actors was one of the most important issues needing to be to addressed. | Он сказал, что одним из наиболее важных вопросов, требующих решения, является вопрос об ответственности сторон, не являющихся государствами. |
| In this context, some of the key areas needing attention are as follows: | В данном контексте можно отметить ряд следующих ключевых областей, требующих внимания: |
| In the light of the topics identified in those reports as needing further research at the international level, the Population Division has begun preparation of an updated demographic overview of population age-structures and population ageing. | В свете тем, определенных в этих докладах как требующих дополнительного изучения на международном уровне, Отдел народонаселения приступил к подготовке обновленного демографического обзора по вопросам возрастных структур населения и старения населения. |
| Some of the areas needing policy attention were the enhancement of connectivity between markets and peoples through improved transport linkages, regional institution-building, streamlined transport and trade facilitation, and the achievement of progress towards the creation of a regional energy framework. | К числу некоторых областей, требующих внимания политиков, относится укрепление связей между рынками и народами на основе улучшения транспортных коммуникаций, укрепления региональных институтов, совершенствования процесса содействия перевозкам и торговле и достижения прогресса в создании региональных энергетических рамок. |
| It discusses their scope and content, nature and monitoring, and points to areas needing further elaboration. | В нем рассматриваются их сфера охвата и содержание, характер и мониторинг, а также обозначены области, требующие дальнейшей работы. |
| The substantive issues needing feedback at CRIC 7 concern the following: | Вопросы существа, требующие реагирования в ходе КРОК 7, касаются следующих аспектов: |
| The aspects needing to be finalized were summarized by the committee as follows: | Аспекты, требующие доработки, комитет обобщил следующим образом: |
| First, important issues needing closer examination existed in the context of transnational corporations and indigenous peoples, although Ms. Hampson noted that the Working Group on Indigenous Populations might be the more appropriate forum. | Во-первых, важные вопросы, требующие более пристального рассмотрения, существуют в рамках темы, касающейся деятельности транснациональных корпораций и коренных народов, хотя г-жа Хэмпсон отметила, что более подходящим форумом для рассмотрения данной темы была бы Рабочая группа по коренным народам. |
| 12.2 In 1997 the 2nd Health Development Plan 1997-2001 was developed which identified the serious gaps in the health sector needing urgent attention such as legislation governing the delivery of health services (Department of Health, 1997). | В 1997 году был разработан второй План развития здравоохранения на 1997 - 2001 годы, который выявил серьезные пробелы, образовавшиеся в секторе здравоохранения, и проблемы, требующие первоочередного внимания, включая необходимость разработки законодательства по оказанию медицинских услуг населению (Департамент здравоохранения, 1997 год). |
| The Philippines proposes that further and added attention be given to them as vulnerable migrants needing focused universal support. | Филиппины предлагают уделять им еще большее дополнительное внимание как уязвимым мигрантам, нуждающимся в целенаправленной и всеобщей поддержке. |
| The decision of the Inland Transport Committee regarding the provision of assistance to the countries needing it by all Contracting Parties and the European Union was highlighted. | Было отмечено решение Комитета по внутреннему транспорту о предоставлении помощи нуждающимся в ней странам от всех Договаривающихся сторон и Европейского союза. |
| It is recommended that the UNFF facilitate the provision of technical and other assistance to member countries needing such assistance to: | Рекомендуется, чтобы ФЛООН содействовал предоставлению технической и другой помощи странам-членам, нуждающимся в таком содействии, в целях: |
| They treat them as sick and needing the necessary treatment, and give them the opportunity to undergo such treatment. | Они относятся к ним как к больным и нуждающимся в лечении лицам и предоставляют им возможность пройти такое лечение. |
| Right to accommodation in a social care institution, under the law have individuals with inappropriate living conditions in the family, or due to other causes, needing social care accommodation in case of no other form of social care application. | Право быть помещенным в институциональные учреждения по данному Закону предоставляется лицам, лишенным достойных условий жизни в семье или по каким-либо иным причинам нуждающимся в приюте и попечении в тех случаях, когда невозможны иные формы социального обеспечения. |
| At the Millennium Summit last year there was general agreement on the issues needing urgent attention and the goals to be achieved. | В прошлом году на Саммите тысячелетия было достигнуто общее согласие по вопросам, которые нуждаются в неотложном внимании, и по целям, которых необходимо достичь. |
| Countries needing to reform their statistical system will begin with the minimum core data set and build the rest over time. | Страны, которые нуждаются в перестройке своей статистической системы, начнут с минимального набора основных данных и создадут все остальное с течением времени. |
| Altogether, during the 2003-2004 school cycle a total of 5.2 million grants were made to children and young people needing education ranging from primary to postgraduate. | В ходе всего 2003/04 учебного года было предоставлено в общей сложности 5,2 млн. стипендий детям и молодым людям, которые нуждаются в них для прохождения обучения, от начальной школы до аспирантуры. |
| Our mission is to become the worldwide first choice for airlines needing additional operational capacity, while continually striving for efficiency, safety, high quality and the best trained staff in the business. | Наша миссия - стать первыми в выборе для авиакомпаний по всему миру, которые нуждаются в дополнительных возможностях своего флота. Мы постоянно боремся за эффективность, безопасность, высокое качество и лучший персонал, адаптированный к работе в коммерческой авиации. |
| This is an area where the United Nations should follow a needs-based approach, make a realistic assessment of the existing mechanism and target those countries needing infrastructure support. | Это область, в которой Организация Объединенных Наций должна руководствоваться подходом, основанным на потребностях, провести реалистичную оценку существующего механизма и нацелить свою деятельность на те страны, которые нуждаются в структурной поддержке. |
| Although non-governmental organizations have taken many initiatives, sometimes with the support of municipal authorities, the number of child workers they have reached represents an infinitesimal share of those needing protection. | Хотя неправительственные организации выступили с многочисленными инициативами, порой при поддержке муниципальных властей, число работающих детей, которых они охватывают, составляет крайне незначительную долю всех тех, кто нуждается в защите. |
| Haiti is today a country needing to be built. | Сегодня Гаити - это страна, которая нуждается в восстановлении. |
| The network of residential care homes would be improved, with those needing respite care being placed in separate locations. | Будет усовершенствована сеть домов по уходу за иждивенцами, а тех, кто нуждается в непостоянном уходе, поместят в отдельные помещения. |
| Here I am on a date with a great guy, a wonderful, interesting guy, who hasn't once mentioned needing a lawyer or being deported. | Я здесь, на свидании, с классным парнем, чудесным, интересным парнем, кто ни разу не упоминал, что нуждается в адвокате и не был депортирован. |
| Another support function identified as needing improvement was the OHCHR Quick Response Desk which has a staff of two. OHCHR does not appear to be fully achieving the envisioned goal - to process and coordinate the provision of information and communications to and by mandate holders. | Еще одна вспомогательная функция, которая, как установлено, нуждается в улучшении, - это служба быстрого реагирования УВКПЧ, укомплектованная двумя сотрудниками. |
| There is a paradox in that the countries needing reforms most are the ones with the weakest capacities. | Парадокс заключается в том, что в тех странах, которые больше всего нуждаются в реформах, потенциал для их осуществления наиболее слаб. |
| Fifty schools were destroyed, with around 300 needing substantial repair. | Пятьдесят школ были разрушены и еще порядка 300 нуждаются в капитальном ремонте. |
| It was still working to ensure that the Committee took an increasingly active approach to facilitating the provision of technical assistance to those States identified as needing help implementing the provisions of resolution 1373. | Он по-прежнему проводит работу для обеспечения того, чтобы Комитет придерживался все более активного подхода к содействию оказанию технической помощи тем государствам, которые нуждаются в ней в целях осуществления положений резолюции 1373. |
| Furthermore, the possibility for land recovery makes Esrange very suitable for all sounding rocket experiments needing recovery, for instance for microgravity research. | Кроме того, возможность ведения на Земле поиска возвращаемых объектов делает полигон "Эсрейндж" весьма подходящим для всех экспериментов с использованием зондирующих ракет, которые нуждаются в возвращении на Землю, например в случае исследований в области микрогравитологии. |
| 10,000 persons needing wheelchairs 7,500 persons needing permanent care. | 7 500 человек нуждаются в постоянной помощи. |
| The SPT also observed the discriminatory treatment of persons deprived of their liberty needing special protection (so-called "seguro"). | Делегация ППП также обнаружила дискриминацию при обращении с лишенными свободы лицами, нуждающимися в особой защите (так называемые "сегуру"). |
| The purpose of adopting these documents was to strengthen the protection of vulnerable social groups who were assessed as needing special protection in realising their rights. | Цель принятия таких документов заключалась в повышении защиты находящихся в уязвимом положении социальных групп, которые были признаны нуждающимися в особой защите в плане реализации их прав. |
| Alternative care for children needing support of the government, carried by foster families on general guardianship, patronage and adoption. | Альтернативный уход за детьми, нуждающимися в поддержке государства, осуществляется приемными семьями на основе опеки, попечительства, патроната, усыновления. |
| The Nomad, being based on a concept car, was always better known, but its main reason for fame - its use by surfers needing a vehicle to haul their boards around - came only after both cars were long discontinued. | Nomad, будучи основанным на концепт-каре, был более известен, но главная его причина известности - это использование серферами, нуждающимися в автомобиле для перевозки досок - их активное использование началось уже после того, как производство обеих машин были давно прекращено. |
| (b) Oil exporters and dynamically growing developing countries constituting major markets for energy, needing security of supply and offering financial and technical expertise in backwards and forwards oil industry linkages; and | Ь) экспортерами нефти и динамично растущими развивающимися странами, служащими крупными рынками энергоресурсов, нуждающимися в надежных поставках и предлагающими экспертный финансовый и технический опыт в развитии прямых и обратных связей в нефтяной промышленности; и |
| Still needing high-level support for his cause, he tried to enlist Lieutenant General Takeshi Mori, commander of the 1st Imperial Guard Division. | По-прежнему нуждаясь в поддержке высокопоставленных лиц, он пытался привлеч на свою сторону генерал-лейтенанта Такэси Мори, командира 1-й гвардейской дивизии. |
| So the oldest son, Harold, being simpleminded and needing money for whatever simpleminded folks need money for, decided Dad had to go. | Тогда Гарольд, простодушный человек, нуждаясь в деньгах, на то, на что простодушным людям нужны деньги, решил, что с батей надо разобраться. |
| Needing a more compact logo suitable for the guitars' headstock, the founders decided to change the name to Taylor as it sounded more American than Listug. | Нуждаясь в более компактном логотипе, основатели решили изменить название на Taylor, поскольку оно звучало более по-американски, чем Listug. |
| Needing money for the abortion, Davis agrees to an immediate $200 rather than royalties. | Нуждаясь в деньгах на аборт Джин, Льюин соглашается на единовременную выплату в $200 взамен на отказ от каких-либо авторских отчислений в будущем. |
| Needing an alliance from Ingeborg's brother, King Valdemar II of Denmark (1202-41), Philip finally allowed Ingeborg to be recognized as his Queen in 1213. | Нуждаясь в союзе с братом Ингеборги, королём Дании Вальдемаром II, Филипп наконец позволил признать Ингеборгу королевой Франции в 1213 году. |
| So I don't think we'll be needing your services after all. | Поэтому я не думаю, что в дальнейшем мы будем нуждаться в ваших услугах. |
| I don't think I'll be needing you after all, Spicey. | Я думаю, что я больше не буду нуждаться в тебе, Спайсер. |
| I lost both my parents when I was 11 years old, so I know a little something about needing family. | Я потерял обоих родителей, когда мне было 11, поэтому я знаю, что значит нуждаться в семье. |
| Well, with Ridley out of commission, they'll be needing a new courier. | Ну, Ридли мы вывели из строя они будут нуждаться в новых курьерах |
| The war in Libya, meanwhile, could lead to many more thousands of civilians fleeing the violence and needing international protection. | Война в Ливии, тем временем, может привести к тому, что намного больше тысяч мирных жителей будут стараться избежать насилия и будут нуждаться в международной защите. |