| Some delegations especially identified hydrothermal vents as ecosystems needing further research to understand their complexities. | Некоторые делегации особо обозначили гидротермальные жерла в качестве экосистем, нуждающихся в дальнейших исследованиях в целях понимания их сложности. |
| This has significantly increased the possibilities of buying an apartment under favourable conditions for persons needing housing. | Это значительно повышает возможности приобретения квартиры на выгодных условиях для лиц, нуждающихся в жилье. |
| The Division will review the specific areas needing improvement in order to strengthen the quality of its reports in the next biennium. | Отдел проанализирует свою работу в конкретных областях, нуждающихся в улучшении, с тем чтобы повысить качество его докладов в следующем двухгодичном периоде. |
| It was estimated that by December 2005, only 1.3 million people were under ART, about 20 percent of the number of people needing ART as shown in the table below. | Согласно оценкам, к декабрю 2005 года АРТ были охвачены только 1,3 млн. человек, т.е. примерно 20% людей, нуждающихся в АРТ. Таблица З. |
| However, organizations monitoring health rights expressed concern that this represented less than half of those needing ART. | Вместе с тем, организации, которые следят за вопросами соблюдения прав на охрану здоровья, выражают озабоченность тем, что данная цифра включает в себя лишь половину нуждающихся в АРТ. |
| In many regions, the issue of women's unpaid care work is increasingly seen as a policy issue needing greater attention. | Во многих регионах во все большей степени признается необходимость решения на политическом уровне проблемы неоплачиваемой работы женщин по уходу. |
| The Department of Home Affairs has acknowledged backlogs in processing applications and needing to expedite matters. | Министерство внутренних дел признало, что не справляется с рассмотрением заявлений, и отметило необходимость ускорения данного процесса. |
| The role of United Nations Volunteers, which had been successful in achieving urgent outcomes, was cited as needing to be more strategic. | Было указано на необходимость придания деятельности добровольцев Организации Объединенных Наций, которая позволила успешно реализовать крайне необходимые мероприятия, более стратегической направленности. |
| The communities of interest were established as a means of ensuring closer coordination of the United Nations with the volunteer and technical communities in several areas that were identified as needing closer cooperation and coordination. | Тематические сообщества создаются для обеспечения более тесного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и добровольческими и профессиональными сообществами в тех областях, в которых ощущается необходимость в налаживании более тесного сотрудничества и взаимодействия. |
| Yes, needing their immediate attention. | Медицинская необходимость, вы сказали? |
| They said you would no longer be needing one. | Они сказали, что вы больше не нужен. |
| I will never stop needing you. | Ты всегда будешь нужен мне. |
| We'll be needing lunch. | Нам нужен будет ланч. |
| Sir, if you'll not be needing me... I'll close down for a while. | Сэр, если я вам не нужен, я бы немного отдохнул. |
| Needing wedge for wedging. | Нужен клин для расклинивания. |
| And you were wrong about needing a team. | И ты неправ, что тебе не нужна команда. |
| Now that Elijah has abandoned me, I'll be needing you in my plot against Marcel. | Так что, теперь когда Элайджа предал меня, ты нужна мне в заговоре против Марселя. |
| You've been needing a new handbag. | Тебе давно нужна новая сумочка. |
| Thirdly, France would like to reiterate the essential nature of technical assistance to countries needing help in the implementation of resolution 1373. | В-третьих, Франция хотела бы подтвердить приоритетный характер технической помощи в интересах содействия тем странам, которым такая помощь нужна для целей выполнения резолюции 1373. |
| For servers needing to support more than one website at a time, new tools - webapp-config and vhost-config - and a 'vhosts' USE flag will be introduced to help with managing and installing web-based applications and virtual hosts. | Для серверов, которым нужна поддержка более одного веб сайта и vhost-config будет добавлен 'vhost' USE флаг, который призван помочь с управлением и установкой веб приложений и виртуальных хостов. |
| Children needing special support shall receive the care they require. | Дети, нуждающиеся в особой заботе, должны получать необходимую помощь. |
| Therefore priority should be given to investments that realign or update existing survey data with realities, using tools aimed at determining actual mined areas needing clearance. | И поэтому следует уделить приоритетное внимание инвестициям с целью перегруппировать и актуализировать существующие данные обследований с учетом реальностей, используя инструменты с целью установить фактические минные районы, нуждающиеся в расчистке. |
| All repatriated Russian nationals were given the necessary assistance; those needing accommodation were placed in hostels in the territory of the Chechen Republic, and measures are being taken to give them humanitarian assistance. | Всем возвратившимся российским гражданам оказано необходимое содействие, нуждающиеся в жилье размещены в общежитиях на территории Чеченской Республики, принимаются меры по оказанию им гуманитарной помощи. |
| The target is to scale up to reach all persons needing such drugs, who are estimated to number 440,000, by 2010. | Наша цель состоит в том, чтобы довести этот показатель до уровня, когда все люди, нуждающиеся в этих препаратах, получили доступ к ним, при этом их число к 2010 году составит, согласно подсчетам, 440000 человек. |
| (b) Needing funding; | Ь) нуждающиеся в финансировании; |
| I'll be needing your money now. | Мне нужны ваши деньги. |
| I thought you might be needing these. | Они вам нужны, наверное. |
| I heard what you said about not finding work and needing money. | Я слышал как ты сказала что не нашла работу и тебе нужны деньги. |
| There's another bedroom upstairs, if you'll be needing two bedrooms. | Наверху есть ещё спальня, если, конечно, вам нужны раздельные спальни. |
| No, it's just, I've lived all these years without needing them, and I don't think I need them now. | Нет, просто, все эти годы я прожил без них, не думаю, что они нужны мне теперь. |
| Attempts could be made at this stage to reconstruct parts of the inventory and to identify issues needing clarification. | На этом этапе могли бы приниматься меры по реконструкции отдельных частей кадастров и определению вопросов, требующих уточнения. |
| EFSOS has already identified developments in eastern Europe as one of the key issues needing further study, and consideration of the policy implications. | В рамках ПИЛСЕ уже определены тенденции, существующие в восточной Европе, которые представляют собой один из важнейших вопросов, требующих дальнейшего изучения и рассмотрения их политических последствий. |
| Local and international observers alike pinpointed the issue of compensation and restitution of property as one of the more critical problems currently needing to be addressed. | И местные, и международные наблюдатели отмечали, что вопросы компенсации и возвращения имущества являются одними из наиболее острых проблем, требующих решения на данном этапе. |
| The Assistants will also undertake minor investigations so that international and national Security Officers can devote their time to more important and serious cases needing their expertise. | Младшие сотрудники по вопросам безопасности будут также заниматься расследованием менее значительных инцидентов, с тем чтобы международные и национальные сотрудники по вопросам безопасности могли сосредоточиться на более важных и серьезных делах, требующих участия квалифицированных специалистов. |
| AND AREAS NEEDING ATTENTION 3 | ОБЛАСТЕЙ, ТРЕБУЮЩИХ ВНИМАНИЯ 4 |
| A hope for the ethics function is that it may prevent issues from becoming problems needing conflict resolution. | Надежда, связываемая с функциональными звеньями по вопросам этики, заключается в том, что они могут предотвратить перерастание спорных вопросов в проблемы, требующие урегулирования конфликтов. |
| It discusses their scope and content, nature and monitoring, and points to areas needing further elaboration. | В нем рассматриваются их сфера охвата и содержание, характер и мониторинг, а также обозначены области, требующие дальнейшей работы. |
| The meetings with the Committee had offered an opportunity for a constructive dialogue and had highlighted issues needing attention. | Присутствие на заседаниях Комитета дает возможность для конструктивного диалога и выдвигает на первый план проблемы, требующие внимания. |
| The report noted areas of weakness - for example in gender mainstreaming, knowledge management, communications, and branding - which are highlighted as needing improvement. | В докладе были отмечены слабые места, например в плане учета гендерных факторов, управления знаниями, коммуникации и продвижения своей «фирменной марки», на которые было обращено внимание как на области, требующие улучшения. |
| The application of particular provisions contained in the agreements needs to be assessed, indicating areas where the agreements function properly and those areas where implementation is unsatisfactory and spelling out areas requiring revision or needing to be supplemented. | Необходимо оценить применение конкретных положений, содержащихся в соглашениях, и выявить области, в которых соглашения действуют эффективно, и области, в которых их выполнение является неудовлетворительным, и определить аспекты, требующие пересмотра или нуждающиеся в дополнении. |
| Institutional and residential homes were alternative options for children needing State care and protection. | Учреждения интернатного типа и приюты обеспечивали замену ухода детям, нуждающимся в заботе и защите со стороны государства. |
| The Philippines proposes that further and added attention be given to them as vulnerable migrants needing focused universal support. | Филиппины предлагают уделять им еще большее дополнительное внимание как уязвимым мигрантам, нуждающимся в целенаправленной и всеобщей поддержке. |
| Strategic guidance should be provided to Parties needing further domestic assistance in technology transfer and investment in the environmentally sound management of wastes. | Сторонам, нуждающимся в дальнейшей внутренней помощи при передаче технологии и инвестировании в экологически обоснованное регулирование отходов, необходимо обеспечивать стратегическую направленность их деятельности. |
| Reducing disaster risk at the community and local levels and promoting the role of women as drivers of action were seen as being essential and needing systematic support from central or local governments as part of the policy mainstream. | Уменьшение опасности бедствий на общинном и местном уровнях и усиление роли женщин как инициаторов деятельности было названо исключительно важным делом, нуждающимся в систематической поддержке со стороны центральных и местных органов власти в рамках проводимой ими общей политики. |
| (c) Promoting use of the facility's business centre to missions, non-governmental organizations and local companies needing access to telecommunications and computer equipment, for a fee; | с) содействие использованию услуг, предоставляемых коммерческим центром представительствам, неправительственным организациям и местным компаниям, нуждающимся в доступе к системе телесвязи и компьютерному оборудованию за соответствующую плату; |
| In addition, the development of targeted plans to strengthen areas of the national strategy needing additional focus, such as trafficking, child labour, human rights education or others, are welcome but should be integrated within the encompassing National Strategy. | Кроме того, целевые планы по укреплению тех областей национальной стратегии, которые нуждаются в дополнительном внимании, например торговля людьми, детский труд, образование в области прав человека и т.д., являются весьма желательными, однако они должны быть интегрированы в Национальную стратегию. |
| Governments need to achieve a fair balance between the interests of traders regarding the provision and availability of cost-effective and adequate multimodal transport services and those of the local carriers needing a certain amount of support for the provision of competitive services. | Правительствам следует обеспечить справедливый баланс между интересами торговых кругов с точки зрения предложения затратоэффективных и надлежащих услуг в области смешанных перевозок и интересами местных перевозчиков, которые нуждаются в определенной поддержке для того, чтобы предложить конкурентоспособные услуги. |
| Print-on-demand service will be provided for those delegations needing extra hard copies. | Для тех делегаций, которые нуждаются в дополнительных печатных экземплярах, будут предоставляться услуги по распечатке документов по требованию. |
| Furthermore, the possibility for land recovery makes Esrange very suitable for all sounding rocket experiments needing recovery, for instance for microgravity research. | Кроме того, возможность ведения на Земле поиска возвращаемых объектов делает полигон "Эсрейндж" весьма подходящим для всех экспериментов с использованием зондирующих ракет, которые нуждаются в возвращении на Землю, например в случае исследований в области микрогравитологии. |
| Our mission is to become the worldwide first choice for airlines needing additional operational capacity, while continually striving for efficiency, safety, high quality and the best trained staff in the business. | Наша миссия - стать первыми в выборе для авиакомпаний по всему миру, которые нуждаются в дополнительных возможностях своего флота. Мы постоянно боремся за эффективность, безопасность, высокое качество и лучший персонал, адаптированный к работе в коммерческой авиации. |
| Blair Waldorf needing Dan Humphrey to rescue her from social extinction. | Блэр Уолдорф нуждается в Дэне Хамфри, чтобы спастись от социального вымирания. |
| Integration education is developed for those who want to enter the employment market quickly, for those needing special support as well as for young people and children. | Интеграционное обучение разрабатывают для тех, кто желает быстрее поступить на рынок труда, для тех, кто нуждается в особой поддержке, а также для молодых людей и для детей. |
| The small berries and thick skins of the grape contribute to high phenolic levels of Agiorgitiko which leads the wine needing very little maceration time in order to extract the deep, dark color associated with the grape. | Мелкие ягоды и толстая кожица винограда способствуют высокому уровню фенолов в Агиоргитико, что приводит к тому, что вино нуждается в очень малом времени для вымачивания, чтобы получить глубокий тёмный цвет, ассоциируемый с виноградом. |
| At the moment, transplantation and dialysis-therapy are available to about 35 per cent of patients needing those types of treatment. | В настоящее время услуги по трансплантации и диализотерапии представляются приблизительно 35% пациентов из тех, кто нуждается в подобного рода лечении. |
| And for a large part of its cycle, not needing electric light - electric light, which in turn creates more heat, which creates more cooling loads and so on. | И в основном аэропорт не нуждается в электричестве, которое вырабатывает больше тепла, которое требует системы охлаждения и так далее. |
| This day already, four folks sent word saying they'll not be needing my services more. | Сегодня уже четыре человека передали, что больше не нуждаются в моих услугах. |
| Another advertisement featured a "Hooded Menace" threatening to take over the DSRL, with Eli Manning and Stufy (the DSRL mascot) needing some help, which aired on September 14, 2010. | «Hooded Menace»), стремящейся захватить Double Stuf Racing League, и Илай Мэннинг вместе со Стафи (талисманом DSRL) нуждаются в помощи, этот ролик вышел в эфир 14 сентября 2010 года. |
| That work was a decisive step towards a common understanding of areas needing special attention from the international community. | Эта работа стала решающим шагом в направлении общего понимания того, какие районы нуждаются в особом внимании со стороны международного сообщества. |
| Annual profits have since risen to £190 million, but 6,000 workers have been laid off and both costs and waiting times for AA members needing its vehicle repair and recovery services have increased. | Ежегодная прибыль с тех пор возросла до £190 миллионов, но при этом было уволено 6000 рабочих, а цена и время ожидания для членов AA, которые нуждаются в услугах по ремонту и восстановлению транспортного средства, увеличились. |
| In the debate on the theme 'An agenda for development', the following issues were identified as being basic to contemporary circumstances and/or needing to be addressed if a new agenda is to be implemented: | При обсуждении темы "Повестка дня для развития" было указано, что в современных условиях следующие вопросы имеют важнейшее значение и/или нуждаются в решении для осуществления новой повестки дня: |
| Also, it appreciates and encourages the efforts of the Executive Directorate to enhance dialogue with States needing technical assistance. | Он также выражает признательность и поощряет усилия Исполнительного директората по расширению диалога с государствами, нуждающимися в технической помощи. |
| The Nomad, being based on a concept car, was always better known, but its main reason for fame - its use by surfers needing a vehicle to haul their boards around - came only after both cars were long discontinued. | Nomad, будучи основанным на концепт-каре, был более известен, но главная его причина известности - это использование серферами, нуждающимися в автомобиле для перевозки досок - их активное использование началось уже после того, как производство обеих машин были давно прекращено. |
| At the same time, institutions for aged people must undergo a regular revision as to their number and places in it for the future, and as to their state of sick-nursing and treating old people needing care. | Одновременно учреждения по уходу за престарелыми должны регулярно обновляться на предмет будущего увеличения их числа и количества в них мест, а также в связи с качеством предоставляемых этими учреждениями услуг по уходу за больными и престарелыми, нуждающимися в помощи. |
| The United States was willing to work with nations needing to set up efficient export-control systems, but nations must also be willing to enforce those controls. | Соединенные Штаты хотели бы взаимодействовать с государствами, нуждающимися в создании эффективных систем экспортного контроля, но государства также должны стремиться к укреплению этих механизмов контроля. |
| Persons identified on the basis of the results of a medical examination as needing treatment, care or further examination are directed to a centre for the treatment or prevention of disease. | Лица, по результатам медицинского освидетельствования, признанные нуждающимися в лечении, оздоровлении и дополнительном обследовании направляются в лечебно-профилактическое учреждение для проведения лечебно-оздоровительных мероприятий. |
| This is included to allow a key on the keyboard to start up the machine without needing the Apple Desktop Bus software to interpret the signal. | Это было сделано для того, чтобы разрешить клавише на клавиатуре запускать компьютер, не нуждаясь в программном обеспечении ADB для интерпретации сигнала. |
| Needing a more compact logo suitable for the guitars' headstock, the founders decided to change the name to Taylor as it sounded more American than Listug. | Нуждаясь в более компактном логотипе, основатели решили изменить название на Taylor, поскольку оно звучало более по-американски, чем Listug. |
| While this suggests that the system needs no immediate revision, the Team recommends that the Council allow listed individuals to apply for an exemption to the travel ban without needing a State sponsor and that they should do so through the Ombudsperson. | Это говорит о том, что система не нуждается в срочном пересмотре, однако Группа рекомендует Совету разрешить включенным в перечень лицам подавать заявления на изъятие из запрета на поездки, не нуждаясь в государстве-спонсоре и делая это через Омбудсмена. |
| Needing material for the relatively new medium of television, producer Robert Maxwell sold Weatherwax on the concept of a Lassie television series with a boy and his dog theme. | Нуждаясь в материале для относительно нового тогда телевидения, продюсер Роберт Максвелл предложил Уезервоксу идею телесериала Лесси о мальчике и его собаке. |
| Needing an alliance from Ingeborg's brother, King Valdemar II of Denmark (1202-41), Philip finally allowed Ingeborg to be recognized as his Queen in 1213. | Нуждаясь в союзе с братом Ингеборги, королём Дании Вальдемаром II, Филипп наконец позволил признать Ингеборгу королевой Франции в 1213 году. |
| Because you keep needing my help. | Потому что вы продолжаете нуждаться в моей помощи. |
| I lost both my parents when I was 11 years old, so I know a little something about needing family. | Я потерял обоих родителей, когда мне было 11, поэтому я знаю, что значит нуждаться в семье. |
| Simple things can be nice, so, they just can be, not needing any additional explanation. | В конечном итоге, хорошие вещи могут быть простыми, а следовательно - могут просто быть. И не нуждаться в дополнительных объяснениях. |
| I hate getting into bed with Reddington. I... hate needing him and his list. | Ненавижу крутить шашни с Реддингтоном, нуждаться в нём и его списке. |
| You'll be needing this. | Ты будешь нуждаться в этом. Да. |