The programme was generated by the increasing number of requests from young people needing housing. | Программа разработана в результате роста числа заявлений молодых людей, нуждающихся в жилье. |
With demographic ageing, care recipients are changing: there are fewer children needing care and more of the very old. | В результате демографического старения меняется состав лиц, нуждающихся в уходе - среди них сокращается доля детей и возрастает доля людей преклонного возраста. |
The essence of the current procedure is to treat such cases as children needing help rather than deal with them as young offenders. | По существу применяемая в настоящее время процедура предполагает такой подход к несовершеннолетним правонарушителям, который используется в отношении детей, нуждающихся в помощи, а не в отношении малолетних преступников. |
In further combating and eliminating FGM/C, the State Party recognizes this as one of the critical gender-based violence (GBV) issues that have serious health implications needing specific attention. | Государство-участник признает КОПЖО/ЖО одной из важнейших проблем, связанных с гендерным насилием (Г-Н), имеющих серьезные последствия для здоровья и нуждающихся в пристальном внимании, и намеревается и далее принимать меры по борьбе с данным явлением и его ликвидации. |
Significant progress is made in the voluntary repatriation of refugees and the return of internally displaced persons, concomitantly with a significant drop in the number of persons needing humanitarian assistance | Достижение значительного прогресса в деле добровольной репатриации беженцев и возвращения внутренне перемещенных лиц наряду со значительным сокращением количества лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи |
International treaties ratified by the Federal Council form an integral part of Swiss domestic law and are applicable from the time of their entry into force, without needing to be incorporated into the internal legal system through the adoption of a special law. | Международные договоры, ратифицированные Федеральным советом, являются неотъемлемой частью швейцарского внутреннего законодательства и применяются с момента их вступления в силу, поэтому отсутствует необходимость их включения во внутреннюю правовую систему посредством принятия того или иного специального закона. |
The role of United Nations Volunteers, which had been successful in achieving urgent outcomes, was cited as needing to be more strategic. | Было указано на необходимость придания деятельности добровольцев Организации Объединенных Наций, которая позволила успешно реализовать крайне необходимые мероприятия, более стратегической направленности. |
On the other hand, large areas under economic land concessions have not been utilized efficiently as targeted, needing strict government measures to tackle them. | С другой стороны, большие земельные участки, отданные в экономические земельные концессии, не используются так эффективно, как это планировалось, и в связи с этим возникает необходимость в принятии правительством строгих мер по их освоению. |
It also wished to know whether consideration had been given to the potential cost savings of needing fewer security guards and to the need to accommodate emergency evacuations. | Он хотел бы также знать, учитываются ли потенциальная экономия средств в связи с сокращением численности необходимого охранного персонала и необходимость проведения эвакуационных мероприятий в случае чрезвычайных ситуаций. |
As for the license system, he explained that needing "licenses" to perform certain actions was a natural extension of the rigid structured society of Archadia, as epitomized by its Judges. | Говоря о системе лицензий, он объяснил, что необходимость получения «лицензий» для выполнения определённых действий является логичной для жёсткой социальный структуры Аркадии, где правят Судьи. |
Only I thought you'd be needing a proper valet, once you're married. | Я думал, что после свадьбы вам нужен будет хороший камердинер. |
Will you be needing me, Monsieur Morell? | Я буду вам нужен мсье Моррель? |
That means my current suit is socially unacceptable to wear, so I will be needing a new suit. | Это значит, мой нынешний костюм неприемлемо надевать в общество, так что мне нужен новый. |
We'll be needing lunch. | Нам нужен будет ланч. |
Look, Conner, I just don't think we're going to be needing anybody right now. | Сомневаюсь, что нам кто-нибудь нужен, тем более теперь. |
Listen, what I said earlier about not needing an extra burden... | Слушай, то что я сказал тебе о том, что мне не нужна лишняя ноша... |
You'll be needing a new young girl. | Вам нужна ещё одна молодая девушка. |
Your doctorthought you might be needing help. | Ваш врач считает, что вам нужна помощь |
Can you please tell McGee that Agent Cruz will not be needing the safe house after all. | Передай, пожалуйста, МакГи что агенту Крузу не нужна будет конспиративная квартира. |
This is why Canada has provided training, financial, technical, and legal assistance to states needing help in implementing new international counter-terrorism standards. | С учетом этого Канада оказывает содействие в области профессиональной подготовки, а также в финансовой, технической и правовой областях тем государствам, которым нужна помощь для того, чтобы они могли применять новые международные стандарты в области борьбы с терроризмом. |
Many families and individuals needing care suffer from poverty owing to the costs associated with purchasing it. | Из-за высокой стоимости услуг по уходу многие семьи и лица, нуждающиеся в уходе, живут в нищете. |
The Committee also suggests that the State party consider further strengthening international cooperation and assistance, particularly for the benefit of vulnerable groups such as disabled children and children needing special protection. | Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об укреплении международного сотрудничества и помощи, в частности на благо уязвимых групп, таких, как дети-инвалиды и дети, нуждающиеся в особой защите. |
Requirements in 1998, not covered by the regular United Nations budget and therefore possibly needing Trust Fund financing, may also arise under the following three headings: | Потребности в финансировании, не покрываемые из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и, следовательно, нуждающиеся в финансировании из Целевого фонда могут возникнуть в следующих трех областях: |
In addition, the economies of many such states are dominated by agriculture and tourism, both sectors needing and using inordinate quantities of freshwater. | Кроме того, главной опорой экономики многих таких государств являются сельское хозяйство и туризм - отрасли, особо нуждающиеся в пресной воде и потребляющие ее в особенно больших количествах. |
Members generally welcomed the second report of the Special Rapporteur, and appreciated the wide ranging number of issues therein dealt with which clearly pinpointed the main questions needing to be addressed. | Члены Комиссии выразили общее удовлетворение вторым докладом Специального докладчика и высоко оценили широкий круг освещенных в нем вопросов, в котором четко определены основные проблемы, нуждающиеся в рассмотрении. |
I heard what you said about not finding work and needing money. | Я слышал как ты сказала что не нашла работу и тебе нужны деньги. |
I needing more money for house. | Мне нужны были деньги на дом. |
You know, I just want to say I've forgiven you for lying to me about needing the money for Six Flags... | Знаешь, я хочу сказать, что простила тебя за то, что ты соврала мне о том, что тебе нужны были деньги на "Сикс Флэгс"... |
There was no need for all the detailed definitions given in paragraph 2, with the exception of terms needing such a definition, such as extermination and persecution. | Нет никакой необходимости в подробных определениях, содержащихся в пункте 2, за исключением терминов, которым нужны такие определения, например, истребление и преследование. |
Madame Vastra wondered if you were needing any grenades? | Мадам Вастра спрашивала, не нужны ли вам гранаты. |
The number of global problems needing global solutions was continually growing. | Число общемировых проблем, требующих глобальных решений, постоянно растет. |
A longer school day had been mandated by law, and priority was being given to its implementation in neighbourhoods needing special attention, beginning with the elementary schools. | Вопрос о продленном дне был решен в законодательном порядке, и теперь задача состоит в том, чтобы ввести продленный день в первую очередь в школах, в том числе начальных, расположенных в микрорайонах, требующих особого внимания. |
There is a need for additional tools that focus on chronic abuses of minority rights at the earliest stages, to identify situations needing more upstream preventive action. | Это делает очевидной необходимость выработки дополнительных инструментов выявления систематических нарушений прав меньшинств на самых ранних этапах в целях выявления ситуаций, требующих более активных превентивных действий снизу вверх. |
Hopefully, further discussions would be held, building on the five years of earlier negotiations to focus on the specific issues needing attention, such as the need for a balance between military and humanitarian considerations. | Следует надеяться, что на основе пяти лет предшествующих переговоров будут проведены дальнейшие дискуссии, с тем чтобы сосредоточиться на конкретных вопросах, требующих внимания, таких как необходимость достижения баланса между военными и гуманитарными соображениями. |
visit to species-rich forests on limestone and spruce forests needing reconstruction at the foothills. | посещение богатых по своему породному составу лесов, которые произрастают на известняковых почвах, и предгорных еловых лесов, требующих реконструкции. |
Finally, the Secretariat must be equipped to respond effectively to the myriad problems needing the Secretary-General's attention. | Наконец, Секретариат должен быть в состоянии эффективно реагировать на бесчисленные проблемы, требующие внимания Генерального секретаря. |
The Special Rapporteur has identified both Timor-Leste and Afghanistan as countries needing urgent and particular attention. | Специальный докладчик указывает на Восточный Тимор и Афганистан как страны, требующие особого и неотложного внимания. |
The following items were identified as needing special attention: | Были выявлены следующие аспекты, требующие особого внимания: |
In carrying out this exercise, the Board identified the elements below as needing attention in the process of further streamlining and strengthening the accreditation process: | В этой связи Совет определил приводимые ниже элементы как требующие внимания в процессе дальнейшего усовершенствования и укрепления процесса аккредитации: |
First, important issues needing closer examination existed in the context of transnational corporations and indigenous peoples, although Ms. Hampson noted that the Working Group on Indigenous Populations might be the more appropriate forum. | Во-первых, важные вопросы, требующие более пристального рассмотрения, существуют в рамках темы, касающейся деятельности транснациональных корпораций и коренных народов, хотя г-жа Хэмпсон отметила, что более подходящим форумом для рассмотрения данной темы была бы Рабочая группа по коренным народам. |
Strategic guidance should be provided to Parties needing further domestic assistance in technology transfer and investment in the environmentally sound management of wastes. | Сторонам, нуждающимся в дальнейшей внутренней помощи при передаче технологии и инвестировании в экологически обоснованное регулирование отходов, необходимо обеспечивать стратегическую направленность их деятельности. |
We and other States are ready to help those Governments needing assistance in that area. | Наряду с другими государствами мы готовы оказать содействие правительствам, нуждающимся в помощи в этой области. |
The decision of the Inland Transport Committee regarding the provision of assistance to the countries needing it by all Contracting Parties and the European Union was highlighted. | Было отмечено решение Комитета по внутреннему транспорту о предоставлении помощи нуждающимся в ней странам от всех Договаривающихся сторон и Европейского союза. |
The State supports outstanding students and those needing support or special protection according to their needs. (...) | Государство оказывает поддержку отличившимся, а также нуждающимся в помощи или специальной защите учащимся в соответствии с их способностями...». |
It is recommended that the UNFF facilitate the provision of technical and other assistance to member countries needing such assistance to: | Рекомендуется, чтобы ФЛООН содействовал предоставлению технической и другой помощи странам-членам, нуждающимся в таком содействии, в целях: |
The Division will review the specific areas needing improvement in order to strengthen the quality of its reports in the next biennium. | В целях повышения качества своих докладов в следующем двухгодичном периоде Отдел будет проводить проверки в тех конкретных областях, которые нуждаются в улучшении. |
106.19. Continue the efforts to ensure the exercise of human rights by the sections of society needing special attention from the authorities (Romania); | 106.19 продолжить усилия по обеспечению осуществления прав человека теми слоями общества, которые нуждаются в специальной заботе со стороны органов власти (Румыния); |
Governments need to achieve a fair balance between the interests of traders regarding the provision and availability of cost-effective and adequate multimodal transport services and those of the local carriers needing a certain amount of support for the provision of competitive services. | Правительствам следует обеспечить справедливый баланс между интересами торговых кругов с точки зрения предложения затратоэффективных и надлежащих услуг в области смешанных перевозок и интересами местных перевозчиков, которые нуждаются в определенной поддержке для того, чтобы предложить конкурентоспособные услуги. |
Individuals needing residential services - orphan children, Persons with Disabilities, the Elderly, who ask to be accommodated into institutions have to apply to the local unit of their location under a procedure adopted by decision of the Council of Ministers. | Лица, которые нуждаются в помощи, в частности дети-сироты, инвалиды, престарелые, и хотели бы, чтобы их поместили в интернаты, стационары или дома для престарелых и инвалидов, должны обращаться за содействием в местные органы в рамках процедуры, утвержденной Советом Министров. |
Through the Gran Mariscal de Ayacucho Foundation, the Venezuelan State offers undergraduate and postgraduate training programmes in the form of grants for students needing financial support to pursue their studies under cooperation agreements with university institutions in Latin America, Europe, Africa and Asia. | Венесуэльское государство осуществляет программы довузовского и послевузовского образования и выплачивает стипендии тем студентам, которые нуждаются в материальной поддержке для продолжения образования, через "Фонд имени Верховного маршала в сражении при Аякучо" на основании соглашений, подписанных с университетами Латинской Америки, Европы, Африки и Азии. |
Benefits The Neighbourhood Statistics project proposes a means of finally overcoming some of the major difficulties faced by those needing consistent, reliable and timely information about small areas. | Благодаря осуществлению проекта, касающегося районной статистики, появится возможность окончательно преодолеть некоторые из основных трудностей, с которыми сталкиваются те, кто нуждается в согласованной, надежной и своевременной информации о малых районах. |
One chemical needing further alternatives was methyl bromide, which was of particular importance to many developing countries, whose economies were heavily dependent on agriculture. | Одним из химических веществ, которое нуждается в дополнительных альтернативах, является бромистый метил; он имеет особо важное значение для многих развивающихся стран, экономика которых имеет ярко выраженный сельскохозяйственный уклон. |
Haiti is today a country needing to be built. | Сегодня Гаити - это страна, которая нуждается в восстановлении. |
Well... when you're the one needing to be forgiven all the time, it kind of goes with the territory. | Ну... когда ты тот, кто постоянно нуждается в прощении, это не так уж сложно. |
Due to overuse, the mpingo tree is severely threatened in Kenya and is needing attention in Tanzania and Mozambique. | Вследствие чрезмерного использования мпинго находится под угрозой в Кении и нуждается в защите в Танзании и Мозамбике. |
Another advertisement featured a "Hooded Menace" threatening to take over the DSRL, with Eli Manning and Stufy (the DSRL mascot) needing some help, which aired on September 14, 2010. | «Hooded Menace»), стремящейся захватить Double Stuf Racing League, и Илай Мэннинг вместе со Стафи (талисманом DSRL) нуждаются в помощи, этот ролик вышел в эфир 14 сентября 2010 года. |
Governments need to achieve a fair balance between the interests of traders regarding the provision and availability of cost-effective and adequate multimodal transport services and those of the local carriers needing a certain amount of support for the provision of competitive services. | Правительствам следует обеспечить справедливый баланс между интересами торговых кругов с точки зрения предложения затратоэффективных и надлежащих услуг в области смешанных перевозок и интересами местных перевозчиков, которые нуждаются в определенной поддержке для того, чтобы предложить конкурентоспособные услуги. |
Print-on-demand service will be provided for those delegations needing extra hard copies. | Для тех делегаций, которые нуждаются в дополнительных печатных экземплярах, будут предоставляться услуги по распечатке документов по требованию. |
Intergovernmental cooperation is also important, in particular to share experiences and responsibility for border control, and to ensure the protection of migrants, especially those needing international protection such as asylum-seekers, refugees and women and children. | Межправительственное сотрудничество также важно, в частности, для обмена опытом и разделения ответственности за пограничный контроль и обеспечение зашиты мигрантов, в особенности тех, которые нуждаются в международной защите, в том числе лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, беженцев, женщин и детей. |
Compared with audits in previous years, the areas needing the most improvement remained essentially the same. | Результаты ревизий показали, что, как и в предыдущие годы, в улучшении больше всего нуждаются в основном те же области. |
Also, it appreciates and encourages the efforts of the Executive Directorate to enhance dialogue with States needing technical assistance. | Он также выражает признательность и поощряет усилия Исполнительного директората по расширению диалога с государствами, нуждающимися в технической помощи. |
Project management and documentation have emerged as elements needing reinforcement, particularly as crucial decisions involving trade-offs between the various quality dimensions, costs and response burden often take place within a project team environment. | Управление проектами и документация стали элементами, нуждающимися в укреплении, особенно с учетом того, что важнейшие решения, связанные с компромиссами между различными измерениями характеристик качества, расходами и бременем участия в обследованиях, часто принимаются в обстановке проектной группы. |
(b) Oil exporters and dynamically growing developing countries constituting major markets for energy, needing security of supply and offering financial and technical expertise in backwards and forwards oil industry linkages; and | Ь) экспортерами нефти и динамично растущими развивающимися странами, служащими крупными рынками энергоресурсов, нуждающимися в надежных поставках и предлагающими экспертный финансовый и технический опыт в развитии прямых и обратных связей в нефтяной промышленности; и |
The first is linked to the fact that women are generally depicted as weak, needing protection; a figure which causes disaffection among women themselves, unfit for the environment where power is exercised. | Первый из них связан с тем, что женщины, как правило, изображаются слабыми, нуждающимися в защите; создается образ, который невозможно представить себе в той среде, где осуществляется власть. |
Persons identified on the basis of the results of a medical examination as needing treatment, care or further examination are directed to a centre for the treatment or prevention of disease. | Лица, по результатам медицинского освидетельствования, признанные нуждающимися в лечении, оздоровлении и дополнительном обследовании направляются в лечебно-профилактическое учреждение для проведения лечебно-оздоровительных мероприятий. |
In Asia, as much as 70 per cent of the population live in rural areas needing fuelwood and depending on the integrity of the environment for basic necessities. | В Азии 70 процентов населения проживает в сельских районах, нуждаясь в топливной древесине и находясь в зависимости от сохранения окружающей среды с точки зрения основных потребностей. |
While this suggests that the system needs no immediate revision, the Team recommends that the Council allow listed individuals to apply for an exemption to the travel ban without needing a State sponsor and that they should do so through the Ombudsperson. | Это говорит о том, что система не нуждается в срочном пересмотре, однако Группа рекомендует Совету разрешить включенным в перечень лицам подавать заявления на изъятие из запрета на поездки, не нуждаясь в государстве-спонсоре и делая это через Омбудсмена. |
Needing material for the relatively new medium of television, producer Robert Maxwell sold Weatherwax on the concept of a Lassie television series with a boy and his dog theme. | Нуждаясь в материале для относительно нового тогда телевидения, продюсер Роберт Максвелл предложил Уезервоксу идею телесериала Лесси о мальчике и его собаке. |
Needing an alliance from Ingeborg's brother, King Valdemar II of Denmark (1202-41), Philip finally allowed Ingeborg to be recognized as his Queen in 1213. | Нуждаясь в союзе с братом Ингеборги, королём Дании Вальдемаром II, Филипп наконец позволил признать Ингеборгу королевой Франции в 1213 году. |
Needing more room for its increasing collection, the Library of Congress under Librarian Ainsworth Rand Spofford suggested to the Congress that a new building be built specifically to serve as the American national library. | Нуждаясь в большем пространстве для своей возрастающей коллекции, Библиотека Конгресса под руководством библиотекаря Айнсуорфа Рэнда Споффорда предложила Конгрессу построить новое здание специально для нужд американской национальной библиотеки. |
I got a feeling they'll be needing... consolation. | Я думаю, они будут нуждаться в утешении. |
I don't think I'll be needing you after all, Spicey. | Я думаю, что я больше не буду нуждаться в тебе, Спайсер. |
You'll be needing this. | Вы будете нуждаться в этом. |
Has the crown suddenly stopped needing the troops, gold, and wheat my house supplies? | Разве корона внезапно перестала нуждаться в моих солдатах, золоте, пшенице и лошадях? |
Well, with Ridley out of commission, they'll be needing a new courier. | Ну, Ридли мы вывели из строя они будут нуждаться в новых курьерах |