Английский - русский
Перевод слова Needing

Перевод needing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нуждающихся в (примеров 154)
The widest definition of social development must be applied to those needing help in cults. В отношении сектантов, нуждающихся в помощи, необходимо применять самый широкий диапазон мер социального развития.
A facility for youth needing special education and pupils with behavioural problems has also been opened to fill the void felt by children whose needs previously surpassed the capacity of the educational system. Был также открыт факультет для молодых людей, нуждающихся в специальном обучении, и учеников с поведенческими проблемами, что позволило ликвидировать пробел в системе образования, которая раньше не располагала потенциалом, необходимым для удовлетворения потребностей этих детей.
There is concern that the next major crisis in the region could force more than 20 million people into needing emergency assistance. Есть опасения, что в результате следующего крупномасштабного кризиса в регионе численность нуждающихся в чрезвычайной помощи может составить свыше 20 миллионов человек.
After completing the needs assessment pilot project, five missions were identified as most needing support in respect of enhanced rapidly deployable capacities support in the short term. После завершения экспериментального проекта по оценке потребностей были определены пять миссий, в наибольшей степени нуждающихся в краткосрочной перспективе в поддержке в плане усиленного потенциала для оперативного развертывания.
This construction includes, for example, farmsteads with improved planning, including outbuildings and yard improvements for people listed as needing better housing (equally for both women and men). Так, предусмотрено строительство жилых домов усадебного типа улучшенной планировки с хозяйственными постройками и дворовым благоустройством для включенных в списки нуждающихся в улучшении жилищных условий (в равной степени для женщин и для мужчин).
Больше примеров...
Необходимость (примеров 28)
The Preparatory Committee had an opportunity to consider ways to promote the full implementation of the Treaty without needing to draft recommendations to the 2005 Review Conference, which would allow more time to focus on exchange of information and advancing mutual understanding. Подготовительный комитет имеет возможность рассмотреть пути содействия полному осуществлению Договора, исключая необходимость подготовки рекомендаций для Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, что высвободит время для обмена информацией и достижения взаимопонимания.
Hopefully, further discussions would be held, building on the five years of earlier negotiations to focus on the specific issues needing attention, such as the need for a balance between military and humanitarian considerations. Следует надеяться, что на основе пяти лет предшествующих переговоров будут проведены дальнейшие дискуссии, с тем чтобы сосредоточиться на конкретных вопросах, требующих внимания, таких как необходимость достижения баланса между военными и гуманитарными соображениями.
It also wished to know whether consideration had been given to the potential cost savings of needing fewer security guards and to the need to accommodate emergency evacuations. Он хотел бы также знать, учитываются ли потенциальная экономия средств в связи с сокращением численности необходимого охранного персонала и необходимость проведения эвакуационных мероприятий в случае чрезвычайных ситуаций.
12.2 In 1997 the 2nd Health Development Plan 1997-2001 was developed which identified the serious gaps in the health sector needing urgent attention such as legislation governing the delivery of health services (Department of Health, 1997). В 1997 году был разработан второй План развития здравоохранения на 1997 - 2001 годы, который выявил серьезные пробелы, образовавшиеся в секторе здравоохранения, и проблемы, требующие первоочередного внимания, включая необходимость разработки законодательства по оказанию медицинских услуг населению (Департамент здравоохранения, 1997 год).
This is an area where the United Nations should follow a needs-based approach, make a realistic assessment of the existing mechanism and target those countries needing infrastructure support. Мы считаем, что по-прежнему существует необходимость в создании человеческого и институционального потенциала в развивающихся странах, призванного обеспечить осуществление подписанных ими договоров в области прав человека.
Больше примеров...
Нужен (примеров 53)
Babies come into the world by themselves, without needing anyone. Дети сами приходят в мир - им никто не нужен.
Only I thought you'd be needing a proper valet, once you're married. Я думал, что после свадьбы вам нужен будет хороший камердинер.
And I think you are still needing me now. Да, я всё еще нужен Вам.
We'll be needing lunch. Нам нужен будет ланч.
She had her lab rats, but she... she talked about needing a human subject. У неё были лабораторные крысы, но она... она говорила о том, что ей нужен доброволец.
Больше примеров...
Нужна (примеров 69)
Will you be needing me, Doctor? Я буду вам нужна, доктор?
This has nothing to do with him needing a note to get out of gym? Это никак не связано с тем, что ему нужна записка от родителей, чтобы уйти с урока физкультуры?
I will not be needing it anymore. Она мне больше не нужна
Our separation is about needing space. Суть нашего разрыва в том, что нам нужна личная свобода.
Meanwhile the rains approached and needing a store room for all the supplies Тем временем приближались сезонные дожди и мне нужна была комната для хранения запасов.
Больше примеров...
Нуждающиеся в (примеров 54)
The Legal Aid program also linked women needing a CNIC card to NADRA. Кроме того, в рамках программы юридической помощи женщины, нуждающиеся в оформлении ЭНУЛ, направляются в НАДРА.
The Law provides that the employers needing employees and the persons seeking job can ask for the help of the Employment Service in finding a job. Закон предусматривает, что работодатели, нуждающиеся в работниках, и ищущие работу лица могут обращаться за помощью в Службу по трудоустройству.
Students needing additional support benefited from the launch of an interactive learning website for grades 1-3 and a summer learning programme for over 40,000 students, 87.7 per cent of whom passed the exams following the summer lessons. Ученики, нуждающиеся в дополнительной поддержке, смогли воспользоваться преимуществами нового веб-сайта интерактивного обучения, разработанного для учащихся 13х классов, и летней программы обучения, рассчитанный на более чем 40000 учащихся, 87,7 процента которых сдали экзамены после летних занятий.
The target is to scale up to reach all persons needing such drugs, who are estimated to number 440,000, by 2010. Наша цель состоит в том, чтобы довести этот показатель до уровня, когда все люди, нуждающиеся в этих препаратах, получили доступ к ним, при этом их число к 2010 году составит, согласно подсчетам, 440000 человек.
Special education services have been developed for children with disabilities, learning difficulties or behavioural difficulties who have been identified as needing alternative sources to those usually provided in regular education settings. Учреждения специального образования создаются для детей с физическими и психическими недостатками, испытывающих трудности в учении или отличающиеся трудным поведением и квалифицируемых как дети, нуждающиеся в альтернативном обучении, вместо принятого в обычных образовательных школах.
Больше примеров...
Нужны (примеров 45)
I'll get you a list of the things I'll be needing, okay? Я составлю список тех вещей, которые мне нужны, хорошо?
All these kids needing parents. Всем этим детям нужны родители.
I heard what you said about not finding work and needing money. Я слышал как ты сказала что не нашла работу и тебе нужны деньги.
Like what is the deal with him needing 16 towels in the O.R. at all times? Объясни, зачем ему непременно нужны 16 полотенец в операционной?
So the oldest son, Harold, being simpleminded and needing money for whatever simpleminded folks need money for, decided Dad had to go. Тогда Гарольд, простодушный человек, нуждаясь в деньгах, на то, на что простодушным людям нужны деньги, решил, что с батей надо разобраться.
Больше примеров...
Требующих (примеров 49)
Orphans who are inmates of boarding institutions have an unconditional right to be admitted to hospital if suffering from conditions needing in-patient treatment. Дети-сироты, воспитанники интернатных учреждений имеют безоговорочное право на госпитализацию в больницах в случае заболеваний, требующих стационарного лечения.
A longer school day had been mandated by law, and priority was being given to its implementation in neighbourhoods needing special attention, beginning with the elementary schools. Вопрос о продленном дне был решен в законодательном порядке, и теперь задача состоит в том, чтобы ввести продленный день в первую очередь в школах, в том числе начальных, расположенных в микрорайонах, требующих особого внимания.
An area needing immediate attention is the development of national action plans as a remedy for unsystematic and ad hoc implementation at the national level. Одна из областей, требующих неотложного внимания, - это разработка национальных планов действий в качестве меры борьбы с несистематичным или неполным осуществлением на национальном уровне.
The Work Needing and Prospective Packages database details this information. Подробную информацию можно найти на странице требующих доработки и планируемых пакетов.
Including areas of measurement needing to be developed/improved or indicators where data are available for a very limited number of countries (see para. 8 below). Касается областей измерения, требующих доработки/улучшения, или показателей, данные для которых имеются для очень ограниченного числа стран (см. пункт 8 ниже).
Больше примеров...
Требующие (примеров 42)
The following items were identified as needing special attention: Были выявлены следующие аспекты, требующие особого внимания:
The identification of "Areas needing attention" is also based on the analyses in this report. "Области, требующие внимания" также были определены как таковые на основе анализа, приведенного в настоящем докладе.
While some best practices for detection could be extracted from the questionnaires, trends were more difficult to obtain so most of the data analysed under "Detection" is listed as "Areas needing attention". Хотя некоторые примеры передовой практики в области обнаружения удалось получить из ответов на вопросники, определение тенденций оказалось более трудной задачей, в результате чего большинство данных, проанализированных в рамках сферы действий "Обнаружение", приводятся под заголовком "Области, требующие внимания".
In carrying out this exercise, the Board identified the elements below as needing attention in the process of further streamlining and strengthening the accreditation process: В этой связи Совет определил приводимые ниже элементы как требующие внимания в процессе дальнейшего усовершенствования и укрепления процесса аккредитации:
Governments should support research into all aspects of women and the media so as to define areas needing attention and action, and should review existing media policies with a view to integrating a gender perspective. Правительства должны поддерживать изучение всех аспектов проблемы "женщины и средства массовой информации", чтобы выявлять области, требующие внимания и принятия мер, а также производить обзор действующей политики в отношении средств массовой информации с целью учета в ней гендерной проблематики.
Больше примеров...
Нуждающимся в (примеров 44)
In this context, it is important to provide greater assistance to States needing such assistance to improve their financial structures, including banking systems. В этом контексте важно предоставлять больше помощи государствам, нуждающимся в такой помощи для улучшения своих финансовых структур, включая банковские системы.
The State supports outstanding students and those needing support or special protection according to their needs. (...) Государство оказывает поддержку отличившимся, а также нуждающимся в помощи или специальной защите учащимся в соответствии с их способностями...».
My Government has created the Children's Life Fund to provide funding and critical support for children needing life-saving surgery. Нашим правительством был создан Фонд спасения жизни детей в целях обеспечения финансирования и оказания необходимой поддержки детям, нуждающимся в жизненно необходимых хирургических операциях.
One-off financial aid of between 50 and 200 lari is payable upon application to displaced pensioners needing serious care and to the neediest cases. Одноразовая денежная помощь выдается по заявлению ВПЛ - пенсионерам, нуждающимся в серьезном лечении и наиболее незащищенным, в размере от 50 до 200 лари.
Reducing disaster risk at the community and local levels and promoting the role of women as drivers of action were seen as being essential and needing systematic support from central or local governments as part of the policy mainstream. Уменьшение опасности бедствий на общинном и местном уровнях и усиление роли женщин как инициаторов деятельности было названо исключительно важным делом, нуждающимся в систематической поддержке со стороны центральных и местных органов власти в рамках проводимой ими общей политики.
Больше примеров...
Которые нуждаются (примеров 27)
At present there are about a quarter of a million amputee mine victims needing care. В настоящее время имеется около четверти миллиона ампутантов, которые подорвались на минах и которые нуждаются в уходе.
The Forum may wish to consider how to fully utilize the existing institutional capabilities of ITFF and other potential partners to support actions needing enhanced international efforts. Форум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как можно было бы полностью задействовать имеющиеся организационные возможности МЦГЛ и других потенциальных партнеров для поддержки тех мероприятий, которые нуждаются в более широких международных усилиях.
Individuals needing residential services - orphan children, Persons with Disabilities, the Elderly, who ask to be accommodated into institutions have to apply to the local unit of their location under a procedure adopted by decision of the Council of Ministers. Лица, которые нуждаются в помощи, в частности дети-сироты, инвалиды, престарелые, и хотели бы, чтобы их поместили в интернаты, стационары или дома для престарелых и инвалидов, должны обращаться за содействием в местные органы в рамках процедуры, утвержденной Советом Министров.
But when I say the first week of college means scared, vulnerable freshmen needing someone to guide them, I know what I'm talking about. Но когда я говорю, что первая неделя в колледже означает напуганных, ранимых первокурсников, которые нуждаются в том, кто направит их на путь истинный, то я знаю, о чем говорю.
Women are regarded as weak and needing protection at every stage of their lives. Считается, что женщины - это слабые, безвольные существа, которые нуждаются в защите во все периоды жизни.
Больше примеров...
Нуждается в (примеров 46)
The experts from France and Germany found the proposal too general and needing more precision. По мнению экспертов от Франции и Германии, это предложение носит слишком общий характер и нуждается в уточнении.
There's an entire dismantled empire needing its worthy honoured. Целая империя нуждается в славных героях.
But who is the one needing answers? Но кто из нас двоих нуждается в ответах?
Well... when you're the one needing to be forgiven all the time, it kind of goes with the territory. Ну... когда ты тот, кто постоянно нуждается в прощении, это не так уж сложно.
Person injured: "any person who as result of an injury accident was not killed immediately or not dying within 30 days, but sustained an injury, normally needing medical treatment, excluding attempted suicides". Раненый: "любой человек, который в результате дорожно-транспортного происшествия с нанесением травмы не погиб на месте либо не скончался в течение 30 дней, но который получил травму и, как правило, нуждается в медицинском лечении, кроме попыток самоубийства".
Больше примеров...
Нуждаются в (примеров 55)
At the Millennium Summit last year there was general agreement on the issues needing urgent attention and the goals to be achieved. В прошлом году на Саммите тысячелетия было достигнуто общее согласие по вопросам, которые нуждаются в неотложном внимании, и по целям, которых необходимо достичь.
The Division will review the specific areas needing improvement in order to strengthen the quality of its reports in the next biennium. В целях повышения качества своих докладов в следующем двухгодичном периоде Отдел будет проводить проверки в тех конкретных областях, которые нуждаются в улучшении.
It was still working to ensure that the Committee took an increasingly active approach to facilitating the provision of technical assistance to those States identified as needing help implementing the provisions of resolution 1373. Он по-прежнему проводит работу для обеспечения того, чтобы Комитет придерживался все более активного подхода к содействию оказанию технической помощи тем государствам, которые нуждаются в ней в целях осуществления положений резолюции 1373.
The 2013 report of the Inter-Governmental Panel on Climate Change stated that changes in weather patterns resulting from global warming would raise levels of food insecurity, noting that a large proportion of those needing food assistance live in fragile and resource-depleted environments. В докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата за 2013 год было заявлено, что изменения погоды в результате глобального потепления повышают уровень продовольственной нестабильности, и отмечено, что значительная часть тех людей, которые нуждаются в продовольственной помощи, проживает в нестабильных условиях и при нехватке ресурсов.
Women are regarded as weak and needing protection at every stage of their lives. Считается, что женщины - это слабые, безвольные существа, которые нуждаются в защите во все периоды жизни.
Больше примеров...
Нуждающимися в (примеров 20)
The Government offers non-refundable educational grants to children who have been identified by the Social Welfare Department and teachers as needing financial assistance to pursue their studies. Правительство предоставляет на безвозвратной основе образовательные гранты детям, которые были признаны Департаментом социального обеспечения и преподавателями нуждающимися в финансовой поддержке для продолжения их обучения.
The purpose of adopting these documents was to strengthen the protection of vulnerable social groups who were assessed as needing special protection in realising their rights. Цель принятия таких документов заключалась в повышении защиты находящихся в уязвимом положении социальных групп, которые были признаны нуждающимися в особой защите в плане реализации их прав.
Mrs. WINTER (Norway) said that her country's authorities were determined to improve care for persons suffering mental troubles and other persons needing psychiatric care. Г-жа ВИНТЕР (Норвегия) говорит, что власти ее страны стремятся к повышению уровня медицинского ухода за лицами, страдающими психическими расстройствами, и другими лицами, нуждающимися в психиатрической помощи.
At the same time, institutions for aged people must undergo a regular revision as to their number and places in it for the future, and as to their state of sick-nursing and treating old people needing care. Одновременно учреждения по уходу за престарелыми должны регулярно обновляться на предмет будущего увеличения их числа и количества в них мест, а также в связи с качеством предоставляемых этими учреждениями услуг по уходу за больными и престарелыми, нуждающимися в помощи.
The United States was willing to work with nations needing to set up efficient export-control systems, but nations must also be willing to enforce those controls. Соединенные Штаты хотели бы взаимодействовать с государствами, нуждающимися в создании эффективных систем экспортного контроля, но государства также должны стремиться к укреплению этих механизмов контроля.
Больше примеров...
Нуждаясь в (примеров 17)
In Asia, as much as 70 per cent of the population live in rural areas needing fuelwood and depending on the integrity of the environment for basic necessities. В Азии 70 процентов населения проживает в сельских районах, нуждаясь в топливной древесине и находясь в зависимости от сохранения окружающей среды с точки зрения основных потребностей.
Needing a more compact logo suitable for the guitars' headstock, the founders decided to change the name to Taylor as it sounded more American than Listug. Нуждаясь в более компактном логотипе, основатели решили изменить название на Taylor, поскольку оно звучало более по-американски, чем Listug.
While this suggests that the system needs no immediate revision, the Team recommends that the Council allow listed individuals to apply for an exemption to the travel ban without needing a State sponsor and that they should do so through the Ombudsperson. Это говорит о том, что система не нуждается в срочном пересмотре, однако Группа рекомендует Совету разрешить включенным в перечень лицам подавать заявления на изъятие из запрета на поездки, не нуждаясь в государстве-спонсоре и делая это через Омбудсмена.
Needing Daddy's arms to hold her. Нуждаясь в объятьях папы.
Needing money for the abortion, Davis agrees to an immediate $200 rather than royalties. Нуждаясь в деньгах на аборт Джин, Льюин соглашается на единовременную выплату в $200 взамен на отказ от каких-либо авторских отчислений в будущем.
Больше примеров...
Нуждаться в (примеров 16)
I lost both my parents when I was 11 years old, so I know a little something about needing family. Я потерял обоих родителей, когда мне было 11, поэтому я знаю, что значит нуждаться в семье.
Simple things can be nice, so, they just can be, not needing any additional explanation. В конечном итоге, хорошие вещи могут быть простыми, а следовательно - могут просто быть. И не нуждаться в дополнительных объяснениях.
Well, with Ridley out of commission, they'll be needing a new courier. Ну, Ридли мы вывели из строя они будут нуждаться в новых курьерах
You'll be needing this. Ты будешь нуждаться в этом. Да.
The war in Libya, meanwhile, could lead to many more thousands of civilians fleeing the violence and needing international protection. Война в Ливии, тем временем, может привести к тому, что намного больше тысяч мирных жителей будут стараться избежать насилия и будут нуждаться в международной защите.
Больше примеров...