| Fee-paying pre-school institutions have been opened for children needing physical or psychological treatment. | Для детей, нуждающихся в коррекции физического или психологического развития, открыты дошкольные учреждения компенсирующего типа. |
| Through specific projects in countries needing assistance. | Путем осуществления конкретных проектов в странах, нуждающихся в помощи. |
| Some delegations especially identified hydrothermal vents as ecosystems needing further research to understand their complexities. | Некоторые делегации особо обозначили гидротермальные жерла в качестве экосистем, нуждающихся в дальнейших исследованиях в целях понимания их сложности. |
| Children made up one third of the world's population and were among the most vulnerable, needing special attention and protection. | Дети составляют треть от всего мирового населения и относятся к категории наиболее уязвимых людей, нуждающихся в особых внимании и защите. |
| A wider participation of countries needing financial support would have an impact on the Convention's budget. | Более широкое участие стран, нуждающихся в финансировании, повлияет на бюджет Конвенции. |
| The widest definition of social development must be applied to those needing help in cults. | В отношении сектантов, нуждающихся в помощи, необходимо применять самый широкий диапазон мер социального развития. |
| The treatment of patients needing dialysis in Cuba was affected by the embargo. | Блокада сказалась на лечении на Кубе пациентов, нуждающихся в диализе. |
| Many delegations stressed that submunitions should be the category of munitions needing to be prioritized. | Как подчеркивали многие делегации, подобные суббоеприпасы следует отнести к категории боеприпасов, нуждающихся в приоритизации. |
| The programme was generated by the increasing number of requests from young people needing housing. | Программа разработана в результате роста числа заявлений молодых людей, нуждающихся в жилье. |
| The numbers of families with children and of children needing State support have increased. | Увеличилось количество семей с детьми, а также детей, нуждающихся в государственной поддержке. |
| Furthermore it takes older persons into account not only as needing assistance but also as generators of economic resources. | Кроме того, он охватывает не только престарелых, нуждающихся в помощи, но и производителей экономических ресурсов. |
| The exact number of persons in urban areas needing residential accommodation is not known. | Точных данных о числе горожан, нуждающихся в жилье, не имеется. |
| The number of displaced persons is reaching record numbers, and the number of people needing humanitarian assistance is constantly growing. | Число перемещенных лиц достигает рекордных показателей, постоянно растет и число лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи. |
| Be vigilant in monitoring response mechanisms by the Government, especially law enforcement authorities in order to avoid re-victimization of children needing assistance. | З. Наблюдение за функционированием государственных механизмов реагирования, включая работу правоохранительных органов, с тем чтобы избегать случаев повторной виктимизации нуждающихся в помощи детей. |
| Five of the six countries needing aid in Southern Africa are accepting processed and milled GM food. | Пять из шести южноафриканских стран, нуждающихся в помощи, принимают обработанное и генетически измененное продовольствие. |
| If the conflict becomes protracted, the number of people needing assistance will undoubtedly rise. | В случае затягивания конфликта число людей, нуждающихся в помощи, несомненно, возрастет. |
| Medical assistance was provided to over 40,000 survivors, including an estimated 4,000 persons needing amputation. | Более 40000 пострадавших, в том числе около 4000 человек, нуждающихся в ампутации, получили медицинскую помощь. |
| Special measures motivated by the particular concern of the State regarding persons needing increased social and legal assistance are provided for by labour law. | Специальные меры, обусловленные особой заботой государства о лицах, нуждающихся в повышенной социальной и правовой защите, предусмотрены трудовым законодательством. |
| Together, that has resulted in the doubling of the number of displaced persons and people needing immediate and long-term humanitarian assistance. | В совокупности это привело к удвоению числа перемещенных лиц и людей, нуждающихся в срочной и долговременной гуманитарной помощи. |
| The number of patients needing therapy continues to outstrip available financial, human and logistical resources. | Число больных, нуждающихся в лечении, по-прежнему превосходит доступные финансовые, людские и материально-технические ресурсы. |
| Estimated number of people needing ART December 2005 | Оценки числа людей, нуждающихся в АРТ, декабрь 2005 года |
| This includes an increase in the numbers of children needing support, as many have experienced trauma as child soldiers and slaves. | В частности, увеличилось число детей, нуждающихся в поддержке, поскольку многие из них пережили травмирующие обстоятельства в качестве детей-солдат и рабов. |
| This has significantly increased the possibilities of buying an apartment under favourable conditions for persons needing housing. | Это значительно повышает возможности приобретения квартиры на выгодных условиях для лиц, нуждающихся в жилье. |
| Katanga no longer hosts internally displaced persons needing humanitarian assistance and Congolese refugees have continued to return from the United Republic of Tanzania. | В Катанге более нет внутренне перемещенных лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи, и конголезские беженцы продолжают возвращаться из Объединенной Республики Танзания. |
| This explains and widens the concept of solidarity as a mechanism for equalizing, providing for the people needing assistance and for concrete action. | Это объясняет и расширяет понятие солидарности как компенсирующего механизма, предусмотренного для людей, нуждающихся в помощи и конкретных действиях. |