Английский - русский
Перевод слова Needing
Вариант перевода Нуждающихся в

Примеры в контексте "Needing - Нуждающихся в"

Примеры: Needing - Нуждающихся в
Along with gender inequity and violence, HIV-related stigma and discrimination remain significant deterrents for women needing to access and adhere to services. Наряду с гендерным неравенством и насилием, связанная с ВИЧ стигматизация и дискриминация остаются существенным сдерживающим фактором для женщин, нуждающихся в доступе к услугам и обеспечении ими.
At present, only one in 20 patients needing antiretrovirals is actually receiving such treatment. В настоящее время лишь один из 20 пациентов, нуждающихся в антиретровирусном лечении, получает такое лечение.
Comparisons with other organizations or other departments can be useful indicators of anomalies and areas needing further review. Сопоставления с другими организациями или другими департаментами могут дать полезные показатели отклонений и областей, нуждающихся в дальнейшем рассмотрении.
The information represents an initial step in understanding the current status of support for observational networks and is suggestive of broad areas needing improvements. Эта информация представляет собой первый шаг в деле оценки существующего положения в области поддержки сетей наблюдения и свидетельствует о наличии широких областей, нуждающихся в дальнейшем совершенствовании.
Organization of a stage, training courses and thematic workshops in the countries needing to implement their own capabilities. Организация стажировок, учебных курсов и тематических рабочих совещаний в странах, нуждающихся в создании своего собственного потенциала.
Some tentative suggestions are provided as to possible further action, including identifying issues needing further study. В докладе приводятся некоторые предложения относительно возможных последующих действий, включая выявление вопросов, нуждающихся в дальнейшем изучении.
The Division will review the specific areas needing improvement in order to strengthen the quality of its reports in the next biennium. Отдел проанализирует свою работу в конкретных областях, нуждающихся в улучшении, с тем чтобы повысить качество его докладов в следующем двухгодичном периоде.
In addition, it could underestimate capital depreciation, which was problematic in industries needing to adapt to exogenous technological progress. Кроме того, при этом может недооцениваться амортизация капитала, что порождает проблемы в отраслях, нуждающихся в адаптации к экзогенному технологическому прогрессу.
The exercise of this authority was expected to have positive consequences for some specific refugee populations needing resettlement. Это решение должно будет иметь положительные последствия для некоторых конкретных групп беженцев, нуждающихся в переселении.
Some 40 doctors are also deployed in affiliated factories to provide medical care for workers needing it. Кроме того, к предприятиям, присоединившимся к этой программе, прикомандировано около 40 врачей, осуществляющих медицинское обслуживание нуждающихся в этом работников.
Challenging, because hitherto the international community has, in all other parts of the world needing rehabilitation, traditionally just thrown cement at the problem. «Трудно, поскольку до сих пор международное сообщество во всех других частях мира, нуждающихся в восстановлении, традиционно лишь бросало цемент на эту проблему.
In 2009, 1.9 million children were listed as needing a place in a pre-school establishment with a basic general education curriculum. В списках детей, нуждающихся в устройстве в дошкольные образовательные учреждения, реализующие основную общеобразовательную программу дошкольного образования, в 2009 году состоят 1,9 млн. человек.
At the workshop held in Beijing, a number of areas were identified as needing research and clarification before substantive discussions could take place. На практикуме в Пекине был выявлен ряд областей, нуждающихся в проведении исследований и разъяснениях, прежде чем можно будет вести обсуждение по существу.
In further combating and eliminating FGM/C, the State Party recognizes this as one of the critical gender-based violence (GBV) issues that have serious health implications needing specific attention. Государство-участник признает КОПЖО/ЖО одной из важнейших проблем, связанных с гендерным насилием (Г-Н), имеющих серьезные последствия для здоровья и нуждающихся в пристальном внимании, и намеревается и далее принимать меры по борьбе с данным явлением и его ликвидации.
The number of vulnerable people in need of assistance, and the list of areas needing humanitarian relief, are almost endless. Число находящихся в уязвимом положении людей, нуждающихся в помощи, и список районов, которым требуются гуманитарная помощь, почти бесконечны.
In addition, in conjunction with training assistants, they will develop training programs designed to address areas most needing attention, as evidenced by Help Desk data. Кроме того, совместно с помощниками по профессиональной подготовке они будут разрабатывать учебные программы, предназначенные для решения задач в областях, нуждающихся в повышенном внимании, которые будут определяться на основе данных консультационной службы.
This care giving system should be strengthened and reinforced by public policies as the proportion of the population needing this care increases. Эту систему обеспечения ухода следует укреплять и совершенствовать на основе осуществления надлежащей государственной политики, поскольку доля нуждающихся в уходе людей увеличивается.
After completing the needs assessment pilot project, five missions were identified as most needing support in respect of enhanced rapidly deployable capacities support in the short term. После завершения экспериментального проекта по оценке потребностей были определены пять миссий, в наибольшей степени нуждающихся в краткосрочной перспективе в поддержке в плане усиленного потенциала для оперативного развертывания.
However, health rights monitoring organizations observed at the time that this still represented less than half of those needing ART. Однако, в ответ на это организации, ведущие наблюдение за осуществлением права на здоровье, отметили, что антиретровирусное лечение проходят менее половины нуждающихся в нем лиц.
As part of its ongoing quality assessments, client surveys were sent after each audit to gauge the performance of OAI against client expectations and to identify areas needing improvement. В рамках текущих оценок качества после каждой ревизии проводились опросы клиентов с целью сопоставления результатов работы УРР с ожиданиями клиентов и определения областей, нуждающихся в улучшении.
The study shows an urgent need to develop mental health services for immigrants as the current service system reaches only a proportion of those needing health. Исследование показало насущную необходимость развития служб психического здоровья для иммигрантов, поскольку действующая система обслуживания позволяет охватить лишь часть лиц, нуждающихся в укреплении здоровья.
It is indeed sad to note that there are currently 17 ongoing conflicts in Africa, all varying in degree of violence and urgently needing resolution and management. В самом деле прискорбно отмечать, что на настоящий момент в Африке насчитывается 17 конфликтов, различных по остроте, и настоятельно нуждающихся в урегулировании или сдерживании.
The international community should be involved in determining which medical centres should treat individuals needing organ and tissue transplants, heart and brain surgery, oncological care and so on, and in financing that treatment. Путем привлечения мирового сообщества необходимо решить вопрос относительно определения конкретных лечебных учреждений, осуществляющих операции пострадавшим, нуждающихся в трансплантации органов и тканей, операций на сердце, мозге, лечения онкологических заболеваний и т.п., а также финансировании затрат на их проведение.
During World War II, Suunto introduced a compact liquid sighting compass, the M/40, for artillery officers and other users needing a precision instrument for measuring an azimuth. Во время Второй мировой войны компания Suunto представляет компактный жидкостный компас с визирным приспособлением - модель M/40, предназначенный для офицеров-артиллеристов и других пользователей, нуждающихся в высокоточном приборе для измерения азимута.
With regard to Croatia, it noted that the number of persons needing assistance had not changed (a decrease in the number of refugees had been offset by a sharp increase in "social cases" of other kinds). Что касается Хорватии, то в этом призыве отмечалось, что число людей, нуждающихся в помощи, не изменилось (сокращение числа беженцев было компенсировано резким увеличением численности пострадавшего населения, относящегося к другим категориям).