Английский - русский
Перевод слова Needing
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Needing - Необходимость"

Примеры: Needing - Необходимость
You know I think we're beyond needing to make your death look like an accident. Пожалуй, необходимость выдать вашу смерть за несчастный случай отпала.
Caroline, needing your friends isn't a weakness, momentary or otherwise. Кэролайн, необходимость в друзьях - не слабость, кратковременная или какая-либо еще.
Bira finished second in his first ever race in Romulus, despite needing to stop for repairs. Бира финишировал вторым в первой же своей гонке за рулём Romulus, несмотря на необходимость останавливаться для ремонта.
The report identified financial reporting by entities in the insurance and extractive industries sectors as needing further strengthening. В докладе было указано на необходимость дальнейшего совершенствования финансовой отчетности предприятиями страховой отрасли и добывающей промышленности.
Activities in the forestry sector such as afforestation and reforestation were mentioned by three Parties (Federated States of Micronesia, Jordan, Zimbabwe) as needing assistance. Три Стороны (Федеративные Штаты Микронезии, Иордания, Зимбабве) указали на необходимость оказания им помощи в осуществлении таких мероприятий в секторе лесного хозяйства, как облесение и лесовосстановление.
In many regions, the issue of women's unpaid care work is increasingly seen as a policy issue needing greater attention. Во многих регионах во все большей степени признается необходимость решения на политическом уровне проблемы неоплачиваемой работы женщин по уходу.
The Secretariat should be requested to convene an expert seminar in order to give further attention to the many matters in this study that have been noted as needing further research and consideration. Следует поручить Секретариату организовать семинар экспертов, с тем чтобы привлечь дополнительное внимание ко многим затронутым в настоящем исследовании вопросам, в отношении которых была отмечена необходимость дальнейшего изучения и рассмотрения.
International treaties ratified by the Federal Council form an integral part of Swiss domestic law and are applicable from the time of their entry into force, without needing to be incorporated into the internal legal system through the adoption of a special law. Международные договоры, ратифицированные Федеральным советом, являются неотъемлемой частью швейцарского внутреннего законодательства и применяются с момента их вступления в силу, поэтому отсутствует необходимость их включения во внутреннюю правовую систему посредством принятия того или иного специального закона.
The Preparatory Committee had an opportunity to consider ways to promote the full implementation of the Treaty without needing to draft recommendations to the 2005 Review Conference, which would allow more time to focus on exchange of information and advancing mutual understanding. Подготовительный комитет имеет возможность рассмотреть пути содействия полному осуществлению Договора, исключая необходимость подготовки рекомендаций для Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, что высвободит время для обмена информацией и достижения взаимопонимания.
The pressure of needing to support their families left behind, paired with the experience of discrimination, humiliation, violence and exploitation, not only has devastating effects on migrant women themselves but also affects their relationships with their families. Необходимость поддерживать оставшихся членов семьи, подверженность дискриминации, унижению, насилию и эксплуатации оказывают пагубное воздействие не только на самих женщин-мигрантов, но на их отношения с семьей.
There also appears to be no mention of needing to capture in order to move, which occurs in some Western sources. Также упоминалось необходимость захвата для хода, упоминаемая в некоторых западных источниках.
I am aware, by the way, at this stage, it sounds like everything I talk about is either back pains or becoming old, or having cholesterol, or needing to ride a bike at last. И я понимаю, что теперь, то, что я говорю: боли в спине, старение, холестерин, необходимость велопрогулок, наконец.
The inclusion of on-site transfers was considered to be important by many participants, especially those from the newly independent States, and it was recognized by all participants that this was an issue needing further discussion. Многие участники, в частности участники из новых независимых государств, подчеркнули важность включения переноса загрязнителей на находящиеся в пределах промышленных объектов участки, и все участники признали необходимость дальнейшего обсуждения этого вопроса.
The Department of Home Affairs has acknowledged backlogs in processing applications and needing to expedite matters. Министерство внутренних дел признало, что не справляется с рассмотрением заявлений, и отметило необходимость ускорения данного процесса.
There is a need for additional tools that focus on chronic abuses of minority rights at the earliest stages, to identify situations needing more upstream preventive action. Это делает очевидной необходимость выработки дополнительных инструментов выявления систематических нарушений прав меньшинств на самых ранних этапах в целях выявления ситуаций, требующих более активных превентивных действий снизу вверх.
The role of United Nations Volunteers, which had been successful in achieving urgent outcomes, was cited as needing to be more strategic. Было указано на необходимость придания деятельности добровольцев Организации Объединенных Наций, которая позволила успешно реализовать крайне необходимые мероприятия, более стратегической направленности.
On the other hand, large areas under economic land concessions have not been utilized efficiently as targeted, needing strict government measures to tackle them. С другой стороны, большие земельные участки, отданные в экономические земельные концессии, не используются так эффективно, как это планировалось, и в связи с этим возникает необходимость в принятии правительством строгих мер по их освоению.
Hopefully, further discussions would be held, building on the five years of earlier negotiations to focus on the specific issues needing attention, such as the need for a balance between military and humanitarian considerations. Следует надеяться, что на основе пяти лет предшествующих переговоров будут проведены дальнейшие дискуссии, с тем чтобы сосредоточиться на конкретных вопросах, требующих внимания, таких как необходимость достижения баланса между военными и гуманитарными соображениями.
The study shows an urgent need to develop mental health services for immigrants as the current service system reaches only a proportion of those needing health. Исследование показало насущную необходимость развития служб психического здоровья для иммигрантов, поскольку действующая система обслуживания позволяет охватить лишь часть лиц, нуждающихся в укреплении здоровья.
It also wished to know whether consideration had been given to the potential cost savings of needing fewer security guards and to the need to accommodate emergency evacuations. Он хотел бы также знать, учитываются ли потенциальная экономия средств в связи с сокращением численности необходимого охранного персонала и необходимость проведения эвакуационных мероприятий в случае чрезвычайных ситуаций.
Because this sector is highly capital intensive, needing little unskilled labour and correspondingly few highly qualified labourers, it can only directly employ 3 to 4 per cent of the labour force. Учитывая значительную капиталоемкость этой отрасли и вытекающую из этого незначительную потребность в неквалифицированной рабочей силе, что обусловливает необходимость в небольшом числе высококвалифицированных работников, в ней непосредственно может быть занято лишь З - 4 процента рабочей силы.
12.2 In 1997 the 2nd Health Development Plan 1997-2001 was developed which identified the serious gaps in the health sector needing urgent attention such as legislation governing the delivery of health services (Department of Health, 1997). В 1997 году был разработан второй План развития здравоохранения на 1997 - 2001 годы, который выявил серьезные пробелы, образовавшиеся в секторе здравоохранения, и проблемы, требующие первоочередного внимания, включая необходимость разработки законодательства по оказанию медицинских услуг населению (Департамент здравоохранения, 1997 год).
The communities of interest were established as a means of ensuring closer coordination of the United Nations with the volunteer and technical communities in several areas that were identified as needing closer cooperation and coordination. Тематические сообщества создаются для обеспечения более тесного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и добровольческими и профессиональными сообществами в тех областях, в которых ощущается необходимость в налаживании более тесного сотрудничества и взаимодействия.
Yes, needing their immediate attention. Медицинская необходимость, вы сказали?
However, there is only so much one can do before needing to install an additional third-party application to get real work done. Однако для выполнения какой-то реальной работы очень скоро возникает необходимость в установке дополнительных приложений сторонних разработчиков.