Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Necessity - Потребность"

Примеры: Necessity - Потребность
The genocides that had marked the century showed the necessity for effective permanent international machinery to bring to an end the culture of impunity. Случаи геноцида, которые омрачили это столетие, демонстрируют потребность в эффективном постоянном международном механизме, призванном покончить с атмосферой безнаказанности.
My delegation understands the moral necessity of considering, pursuant to international treaties and disarmament programmes, the need to rid the world of the uncontrolled use of weapons of mass destruction. Наша делегация понимает моральную потребность рассмотреть в соответствии с международными договорами и программами разоружения настоятельную необходимость избавления мира от неконтролируемого применения оружия массового уничтожения.
The necessity of different policy instruments makes it incumbent on the international trading system (ITS) to provide greater policy space as an enabling instrument of development. Потребность в разнообразных политических инструментах заставляет международную торговую систему (МТС) обеспечивать большее пространство для политического маневра в интересах развития.
However, the need to improve the mandate of such organizations was underlined, as was the necessity to apply ecosystem approaches to fisheries. Вместе с тем подчеркивалась необходимость совершенствования мандатов таких организаций, равно как и потребность в применении экосистемных подходов к рыбному промыслу.
The long-term view recognizes the necessity of coordinated, coherent, transparent global approaches that work towards emission reduction objectives in tandem with energy availability, growth and development. В долгосрочной перспективе существует потребность в скоординированных, согласованных и транспарентных глобальных подходах, которые будут содействовать достижению целей сокращения объема выбросов при одновременном обеспечении предложения энергии, роста и развития.
There is a practice of such foreign judges sitting in Kenyan courts, but consultations suggest that a specific necessity for this in relation to piracy trials would need to be shown. Иностранные судьи могут заседать в кенийских судах, однако, как было решено в ходе консультаций, необходимо будет доказать конкретную потребность в этом применительно к слушаниям по делам о пиратстве.
In this regard, there could be a necessity to set up a Working Group, if the Committee agrees, which could have for its scope to agree on the indicators. В этой связи может возникнуть потребность в создании при условии согласия Комитета рабочей группы, которая могла бы заняться согласованием таких показателей.
The negligible trade relations with countries outside the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) bloc compounded the necessity for large trade flows among the Soviet Republics; with and the need to dispose of local sub-standard goods and produce also playing ed a role. Незначительный объем торговли с другими странами за рамками Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ) усиливал потребность в крупномасштабных торговых потоках между советскими республиками; свою роль здесь играла также необходимость обеспечения сбыта местных низкокачественных товаров и продуктов.
The necessity to maintain an intensive timetable on the Southern Railway's Western section prompted an increase of the order to 30 locomotives (Nos. E763-E792). Высокая потребность в локомотивах из-за интенсивности перевозок привела к увеличению заказа до 30 штук (Nº E763-E792).
At the United Nations Conference on Environment and Development in Rio, our Heads of State or Government stressed the need for integrating socio-economic and environmental concerns and recognized the necessity for adjustment and even a fundamental reshaping of decision-making. На проходившей в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию главы государств и правительств подчеркивали необходимость комплексного рассмотрения социально-экономических и экологических проблем и отмечали потребность в осуществлении корректировки и даже коренной перестройки процесса принятия решений.
A number of delegations questioned the necessity of having an information unit within the Department of Humanitarian Affairs and considered that it overlapped with the functions of the Department of Public Information. Ряд делегаций поставили под сомнение потребность в информационном подразделении в рамках Департамента по гуманитарным вопросам и отметили, что оно дублирует функции Департамента общественной информации.
Also recognizing the need for a better functioning of commodity markets and the necessity of stable and more predictable commodity prices, including searching for long-term solutions, признавая также необходимость улучшения функционирования сырьевых рынков и потребность в обеспечении стабильных и более предсказуемых цен на сырье, включая поиск долгосрочных решений проблем,
Mr. VASSYLENKO (Ukraine) said that it had become increasingly clear that, in addition to ad hoc tribunals, a permanent criminal justice institution was a practical necessity, for the inevitability of punishment would help to prevent crimes and promote international peace and security. Г-н ВАСЫЛЭНКО (Украина) говорит, что становится все более очевидным, что помимо специальных трибуналов существует практическая потребность в учреждении постоянного органа уголовного правосудия, поскольку неотвратимость наказания будет способствовать предупреждению преступлений и содействовать международному миру и безопасности.
The Goals needed to be translated into operational and practical goals and there was the necessity of coordinating core practical successes at the national and international levels. Необходимо, чтобы цели Декларации тысячелетия были сформулированы в качестве целей практической работы и, кроме того, ощущается потребность в координации основных успешно реализованных на практике мер на национальном и международном уровне.
To identify the necessity, cost and implementation time-frame for required spare parts and repairs; определить потребность в запасных частях и ремонте, их стоимость и сроки поставки или проведения;
Such draft resolutions ignored the necessity of cooperating and of discarding the sterile political language of the past, as well as of building a secure peace in a regional strategic context. В этих проектах резолюций не учтена потребность в сотрудничестве, отказе от анахроничных бесплодных политических дискуссий и установлении надежного мира в стратегическом региональном контексте.
While the Special Committee continues to adhere firmly to those principles, it does realize the necessity of new and innovative approaches to the goal of achieving complete decolonization by the year 2000. Хотя Специальный комитет по-прежнему неуклонно придерживается этих принципов, он, тем не менее, осознает потребность в новых и новаторских подходах к решению задачи достижения полной деколонизации к 2000 году.
While Ireland had fully supported the establishment of the two ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, that did not remove the need, indeed it reinforced the necessity, for a permanent international court. Ирландия полностью поддержала создание двух специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, но это не сняло, а наоборот, усилило потребность в постоянном международном суде.
The reform package presented by the Secretary-General in July is a response to this necessity and constitutes a welcome step towards modernizing and strengthening the United Nations. Пакет реформ, предложенный Генеральным секретарем в июле, служит ответом на эту потребность и является отрадным шагом по пути модернизации и укрепления Организации Объединенных Наций.
Many other delegations noted that the necessity of such positions should be considered in the light of the outcome of the current review of the United Nations security management system. Многие другие делегации отметили, что потребность в таких должностях следует проанализировать в свете результатов нынешнего обзора системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций.
High.- The recovery of refrigerant gas in combination with the destruction of old equipment will reduce the necessity of CFCs as refrigerant. Важное - Рекуперация хладагента в газообразной форме в сочетании с уничтожением старого оборудования позволит уменьшить потребность в ХФУ в качестве хладагента.
Benefits have been less tangible for stable missions, where relationships between specialist functional areas and field missions, as well as Member States are well established but a capacity to respond rapidly to crises is a constant necessity. Они приносят меньшую пользу для стабильных миссий, когда уже сложились взаимоотношения между функциональными обязанностями специалистов и полевыми миссиями, а также с государствами-членами, но где постоянно испытывается потребность в потенциале быстрого реагирования на кризисные ситуации.
Nonetheless, given the high dollar value of the inventories and the increasing necessity to provide quality analytical support to the missions, it is proposed to establish an additional post at the P-4 level to reflect the increase in activity and complexity of operations. Тем не менее, принимая во внимание высокую стоимость материальных средств в долларовом выражении и возрастающую потребность в предоставлении миссиям качественной аналитической поддержки, предлагается создать одну дополнительную должность уровня С4 с учетом увеличения объема и возрастания сложности операций.
The necessity for these capabilities was underscored by the JEM attack on Omdurman, in which a number of vehicles travelled from Darfur to Omdurman undetected. Потребность в этих возможностях была особо продемонстрирована в связи с нападением ДСР на Омдурман, при котором не было замечено передвижение автомашин из Дарфура в Омдурман.
On the contrary, crises are deliberately spawned and allowed to fester and the resulting necessity for management then provides the United States with opportunity and latitude for control, in a situation of permanent instability. С другой стороны, кризисы преднамеренно создают и не позволяют им исчезнуть, и при этом возникающая потребность в управлении предоставляет Соединенным Штатам возможность и свободу контроля в условиях постоянной нестабильности.