Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Близко

Примеры в контексте "Nearly - Близко"

Примеры: Nearly - Близко
It wasn't nearly enough. Их не хватило бы даже и близко.
I think we're nearly there. Я думаю мы уже близко.
Mikael is very nearly upon us. Майкл уже совсем близко.
Seeing that they have guns, they must be pros. Anyway, we nearly got ourselves killed. В любом случае, мы близко от того, чтобы нас убили.
The prize money you just won isn't nearly enough to save your property. Призовой выигрыш, который вы только что получили, даже близко не спасет вашу собственность.
The paint isn't nearly that old. Краска и близко не такая старая.
Well, these relays don't have nearly as much carrying capacity as before. У этих реле и близко не такая пропускная способность, как раньше.
This isn't nearly as grisly as I was hoping for. Это даже близко не так скверно, как я надеялся.
Not so close to our goal, with Tom Chaney nearly in hand. Ведь Том Чейни уже так близко! Практически у нас в руках.
At least, none that are nearly as nice as ours. А если есть, то и близко не такие гламурные, как у нас.
She's convinced that my tennis dinner won't be nearly as good as hers last year. Она заявила, что мой ужин в теннисном клубе даже близко не сравнится с тем, что она устраивала в прошлом году.
I wouldn't have handled this situation with nearly as much grace. Я справилась бы с этой ситуацией даже близко не так хорошо.
CIA's been tracking his movements for nearly a decade, but every time we think we're close, he vanishes. ЦРУ отслеживало его движения на протяжении почти десятилетия, но каждый раз, когда мы думаем что уже близко, он исчезает.
We've lost nearly a thousand men, we can't breach the city, and winter is coming. Мы потеряли около тысячи людей, мы не можем зайти в город, и зима близко.
It came so close to adoption that, I confess, we nearly drew the cork from the champagne bottle. До принятия было так близко, что, признаюсь, мы уже чуть ли не начали разливать шампанское.
The water isn't nearly cold enough to put that kid in a full hypothermic state where he might survive that long. Вода даже близко не достаточно холодна для помещения ребенка в состояние полной гипотермии, чтобы он мог выжить так долго.
The US economy has many other strengths, including its superior financial system and leading position in high-tech capital goods, but the fact remains that America's advantage in these areas has so far not been nearly as striking as the Wal-Mart phenomenon. Экономика США имеет множество других преимуществ, включая лучшую финансовую систему и ведущую роль в высокотехнологичных средствах производства, но факт остается фактом, что преимущество Америки в этих областях даже близко не было столь потрясающим, как феномен «Wal-Mart».
Not so close to our goal, with Tom Chaney nearly in hand. Когда мы так близко к нашей цели, Том Чейни почти уже в наших руках!
Well, I could see from the box that you got me jewelry from Beadie Sons, and I didn't get you anything nearly as grand. Я поняла по упаковке, что вы купили мне драгоценности в "Биди и Сыновья" а я не купила вам ничего даже близко такого же значительного.
Harriet wasn't giving him nearly what he was due. Хариетт не дала ему даже близко то, что ему причиталось
When certain substances are brought near to a source of ultraviolet or blue radiations, they emit radiations which are nearly always of longer wavelength than those producing the effect. Некоторые предметы, если их поднести близко к источнику ультрафиолетового излучения или излучения синего цвета, дают излучение, длина волны которого почти всегда больше, чем длина волны излучения предмета, вызвавшего этот эффект.
Listen, I know you think that they're rich, but they don't have nearly as much as you think they do. Послушай, я знаю, что ты думаешь, что они богаты, но это даже близко не так, как ты думаешь.
Nearly a year ago, at the Fifth Review Conference, we could not reach such an agreement, although we came close to it. Около года назад на пятой Конференции по обзору действия Конвенции мы не смогли прийти к такой договоренности, хотя и подошли близко к этому.
They nearly got us. Они подобрались очень близко к нам.
Count Riario is nearly upon us. Граф Риарио уже близко.