Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийного

Примеры в контексте "Natural - Стихийного"

Примеры: Natural - Стихийного
In the event of natural or other disasters, or when such disasters are imminent, workers are bound to perform their work beyond the full or agreed part-time hours at their places of work, or other work in connection with eliminating or preventing the consequences. В случае стихийного или иного бедствия или когда такое бедствие неминуемо, работники обязаны выполнять свою работу в нерабочее или несогласованное время на своих рабочих местах или другую работу, связанную с устранением или предупреждением последствий бедствия.
Lines of communications for support and sustainment can be extremely long and subject to frequent and extended natural and man-made disruptions. Пути сообщения, по которым поступает поддержка и обеспечивается жизнедеятельность миссий, могут иметь чрезвычайно большую протяженность и работать с частыми и крупными перебоями стихийного и антропогенного характера.
The state of defence is intended to preserve or promptly re-establish the public by major natural catastrophes. Состояние обороны объявляется в целях сохранения или скорейшего восстановления общественного порядка или мира в стране, которым неминуемо угрожает нестабильность или которые были нарушены в результате стихийного бедствия, имеющего тяжелые последствия.
Mr. Delmi (Algeria) said that the State, through the Ministry of National Solidarity, provided for the needs of the poor, particularly during natural disasters and the month of Ramadan. Г-н Делми (Алжир) отмечает то, что алжирское государство в лице Министерства национальной солидарности удовлетворяет потребности остро нуждающегося населения, в частности в случаях стихийного бедствия и в течение месяца Рамадана.
Poverty fosters social exclusion and exposure to shocks, man-made or natural; it also severely limits the capacity to withstand such shocks, which can increase the number of people living in poverty. Нищета усиливает социальное отчуждение и уязвимость для катастроф, вызванных деятельностью человека или стихийного происхождения; она также резко ограничивает способность выдерживать подобные потрясения, в результате которых может увеличиться количество людей, живущих в нищете.
In some cases this contributed to the displacement in the aftermath of a natural hazard, in other cases it was a cause of unnecessary deaths and injuries, some of which led to permanent disabilities. В некоторых случаях это способствовало перемещению людей после наступления стихийного бедствия, в других этот фактор становился причиной излишнего числа несчастных случаев со смертельным исходом и телесных повреждений, некоторые из которых приводили к постоянной инвалидности.
A festival, ZVYOZDY UKRAINY (Ukrainian Starts), was held in the city of Balta in 2001 on the occasion of the accomplishment of works related to the liquidation of consequences of the natural calamity in northern areas of Odessa region in November and December 2000. В 2001 году в городе Балте прошел фестиваль "Звезды Украины", посвященный завершению работ по ликвидации последствий стихийного бедствия, обрушившегося на северные районы Одесской области в ноябре-декабре 2000 года.
Jordan stated that, in the case of natural disasters, the sovereign State must have the right to declare that its national legal system was able to provide the necessary legal protection and that there were no specific risks associated with the relevant United Nations operation. Однако в подобных ситуациях риск для персонала обычно возникает в результате таких последствий стихийного бедствия, как воровство, грабежи и распад общества, подпадающих под национальную юрисдикцию принимающего государства.
Given the high level of destruction of key economic infrastructures, including the Nacala Corridor, which serves a significant number of countries of the hinterland, the consequences of this natural calamity are likely to have a negative regional impact. С учетом огромного ущерба, нанесенного ключевым объектам инфраструктуры, включая "коридор Накала", который служит значительному числу стран, не имеющих выходя к морю, последствия этого стихийного бедствия, по всей вероятности, будут иметь негативные региональные последствия.
We draw attention to the fact that the devastating effects of this natural phenomenon on the region have varied in intensity from country to country, and we therefore consider that cooperation should be given in direct proportion to the reconstruction and development needs of each country. Мы подчеркиваем тот факт, что разрушительные последствия этого стихийного бедствия затронули страны региона в неодинаковой степени, и поэтому мы считаем, что в рамках нашего сотрудничества мы должны учитывать конкретные нужды реконструкции и развития каждой страны.
Activity in recovery units has declined sharply for socio-economic reasons - just when these children's need for treatment (for disabled children, victims of natural disasters, patients at rehabilitation centres and so forth) has sharply increased. Деятельность восстановительных отделений резко ограничилась из-за известных социально-экономических факторов, и все это тогда, когда резко увеличилась потребность лечения этих детей (дети-инвалиды, пострадавшие из-за стихийного бедствия, диспансерные больные и т.д.).
The registration of accidents is insufficient, even though the laws prescribe it as compulsory to be done based on aetiology and based on place of occurrence (working place, in households, in traffic, industry or natural catastrophe). положение с регистрацией несчастных случаев является неудовлетворительным, несмотря на то, что по законодательству регистрация с указанием этиологии и места происшествия (на рабочем месте, дома, во время поездки, во время производственной катастрофы или стихийного бедствия) является обязательной.
In June 2006, the Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters, prepared by the Special Representative of the Secretary-General on the Human Rights of Internally Displaced Persons, were approved by the Inter-Agency Standing Committee. Во-первых, недавно заключенная Конвенция о правах инвалидов прямо говорит о ситуациях стихийного бедствия, предусматривая, что государства-участники принимают «все необходимые меры для обеспечения защиты и безопасности инвалидов в ситуациях риска, включая... стихийные бедствия».
Objective is to mitigate impact of natural disasters and improve post-disaster recovery management. Цель заключалась в смягчении последствий стихийных бедствий и совершенствовании управления восстановительными работами после стихийного бедствия.
Heads of State and/or Government pledged "to foster international co-operation and capacity-building in the area of natural disasters, in enhancing the provision of humanitarian assistance at all stages of a disaster and in promoting a culture of prevention and early warning systems". Главы государств и/или правительств обещали «активизировать международное сотрудничество и деятельность по укреплению потенциала в области стихийных бедствий и расширению гуманитарной помощи на всех этапах того или иного стихийного бедствия, а также поощрению развития культуры предотвращения и систем раннего уведомления».
The magnitude and duration of natural disasters in 1998 and their devastating impact, particularly on developing countries, have underscored the necessity of an appropriate funding mechanism to ensure a rapid response to the most pressing needs of disaster-affected populations. Масштабы и продолжительность стихийных бедствий в 1998 году и их разрушительные последствия, особенно в развивающихся странах, подчеркнули необходимость создания соответствующего механизма финансирования, который обеспечил бы быструю ответную реакцию на самые неотложные нужды населения, подвергшегося воздействию стихийного бедствия.
At the same time, natural disasters have occurred more frequently and repeatedly struck certain regions, sometimes in such quick succession that recovery processes have barely begun before the next crisis hits. В то же время стихийные бедствия происходят все чаще и периодически обрушиваются на некоторые регионы, порой с такой регулярностью, что в процессе восстановления после одного стихийного бедствия происходит следующее.
States affected by natural disasters had the duty to preserve the victims' lives and protect their human rights, including the right to life, food, health, drinking water and housing. Государства, пострадавшие от стихийных бедствий, обязаны сохранять жизни жертв такого стихийного бедствия и защищать их права человека, включая право на жизнь, пищу, здоровье, питьевую воду и жилье.
Such disregard for the human rights of those affected by natural disasters is not necessarily intentional, but often results from inappropriate policies, a lack of capacity to appropriately respond to the disaster and the challenges of reconstruction, or simple oversight. Такое неуважение прав человека лиц, затронутых стихийными бедствиями, необязательно является намеренным, однако зачастую представляет собой результат неадекватной политики, отсутствия потенциала для принятия надлежащих мер по преодолению последствий стихийного бедствия и выполнению задач, связанных с восстановлением, либо объясняется простым упущением.
With respect to the airlift by the Russian Ministry of Civil Defence, Emergencies and Natural Disasters of humanitarian assistance, medical supplies and food, the Russian contribution to alleviating the consequences of the disaster has amounted to date to over $33 million. С учетом осуществленных авиацией Министерства по чрезвычайным ситуациям и Министерства обороны России поставок в пострадавшие районы гуманитарной помощи, медикаментов и продовольствия российский вклад в ликвидацию последствий стихийного бедствия на данный момент составляет более ЗЗ млн. долл. США.
Women are affected more severely and are more at risk from natural disasters and extreme weather events, including during post-disaster response efforts. Женщины в большей степени страдают и подвергаются более серьезному риску в результате стихийных бедствий и экстремальных погодных явлений, в том числе в период после стихийного бедствия, когда принимаются меры по ликвидации его последствий.
Some delegations held the view that humanitarian financing was not confined to developing countries, referring to the recent nuclear and natural disasters in Japan and to other natural disasters in Central Europe. Некоторые делегации защищали ту точку зрения, что область гуманитарного финансирования не ограничивается развивающимися странами, и приводили примеры недавно имевших место ядерной катастрофы и стихийного бедствия в Японии и стихийных бедствий в Центральной Европе.
Having experienced natural disasters at first hand, I would say that the greatest challenge for the United Nations is to strengthen the global community's capacity to respond promptly and effectively to natural disasters. Поскольку я на себе испытал потрясение стихийного бедствия, я могу сказать, что одной из самых неотложных задач Организации Объединенных Наций является укрепление потенциала мирового сообщества в области оперативного и эффективного реагирования на стихийные бедствия.
The level of risk in relation to natural disasters in a society is determined by vulnerability, combined with the probability of the occurrence of a natural hazard as well as the intensity of such a hazard. Уровень риска по отношению к стихийным бедствиям в том или ином обществе определяется уязвимостью в сочетании с возможностью возникновения какого-либо стихийного бедствия, а также учетом силы такого бедствия.