Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Национальное

Примеры в контексте "Nation - Национальное"

Примеры: Nation - Национальное
The same Commission, on which I served, urged the new President, George W. Bush, on January 31, 2001, to prepare the nation for these attacks by consolidating dispersed federal government agencies into a new national homeland security agency. Та же комиссия, в составе которой работал я, 31 января 2001 года убеждала нового президента, Джорджа В. Буша, подготовить страну к этим атакам, объединив разрозненные федеральные правительственные управления в новое национальное управление внутренней безопасности.
The National Assembly reminds the nation and the world that, pursuant to article 149 of the Constitution of 15 March 1992, the decisions of the Constitutional Council are not subject to appeal. Национальное собрание напоминает национальному и международному общественному мнению, что в соответствии со статьей 149 Конституции от 15 марта 1992 года решения Конституционного совета не подлежат обжалованию.
Our experience as a nation convinces us that the right to self-determination is a necessary prerequisite for any people to ensure national development and to play a meaningful role in the community of nations. Наш опыт как нации убеждает нас в том, что право на самоопределение является необходимой предпосылкой для того, чтобы любой народ мог обеспечить свое национальное развитие и играть значимую роль в сообществе наций.
Today we have lost the great leader of our struggle, one who strove for the freedom of his nation - the great leader of the movement for national liberation and independence. Сегодня мы потеряли великого руководителя нашей борьбы, который стремился к освобождению своего народа - великого лидера движения за национальное освобождение и независимость.
In Poland, a national minority, unlike an ethnic minority, must also identify with a nation organized in the framework of an existing State. Помимо этого, в Польше проводится различие между национальным меньшинством и этническим меньшинством по тому признаку, что национальное меньшинство отождествляется с нацией, организованной в соответствующее собственное государство.
Its importance lies in maintaining the bondage of the diaspora with the home country and the consolidation of social responsibility, cultivated during the decades of struggle for national liberation, in the collective efforts at nation building. Его значение заключается в сохранении уз диаспоры с их родной страной и укреплении социальной ответственности, которая культивировалась в течение десятилетий борьбы за национальное освобождение в рамках коллективных усилий по строительству нации.
We also affirm a national unity that accommodates all without exception, and the establishment of a regime with no isolation, no restriction and no discrimination among its citizens, a nation for all and with all. Мы также поддерживаем национальное единство, которое объединяет всех без исключения, и создание режима, не допускающего изоляции, ограничений и дискриминации между гражданами, то есть нации для всех и со всеми.
Such national heritage can either consist of one religion, which has largely shaped the national history, or comprise a number of different religions or beliefs, which are officially recognized as constituting the "traditional religious mosaic" of the nation. Такое национальное наследие может либо состоять из одной религии, которая в значительной степени сформировала историю государства, либо включать различные религии или убеждения, официально признанные в качестве традиционных национальных религий.
The Secretary-General continues to maintain that it is only through an all-inclusive dialogue that the Government of Myanmar will be able to ensure that national reconciliation is durable, the transition to democracy is smooth and Myanmar's future as a stable, prosperous and multi-ethnic nation is secure. Генеральный секретарь по-прежнему считает, что лишь посредством всеобщего диалога правительство Мьянмы сможет обеспечить, чтобы национальное примирение приобрело устойчивый характер, переход к демократии произошел беспрепятственно, а будущее Мьянмы как стабильного, процветающего и многоэтничного государства было надежным.
Unless the Provisional Rules and Regulations from the Election Law for BiH are harmonized and unless they take the direction of standardization of rights of the nations in the electoral process, Croats will in a very short time be turned from a constituent nation into a national minority. Если временные правила и положения из Закона о выборах для Боснии и Герцеговины не будут приведены в соответствие и не будут сориентированы на уравнивание прав народов в избирательном процессе, хорваты очень быстро превратятся из народа, являющегося составной частью страны, в национальное меньшинство.
In future, too, we will make every effort to reunify the country in the form of confederation which is based on one nation, one State, two systems and two Governments, on the three principles of independence, peaceful reunification and great national unity. И в дальнейшем мы также будем делать все возможное для объединения страны в форме конфедерации, которая основана на существовании одного народа, одного государства, двух систем и двух правительств, а также на следующих трех принципах: независимость, мирное воссоединение и великое национальное единство.
All the Korean people in the North, in the South and abroad must launch a nationwide struggle, rallied as one under the banner of great unity of the whole nation, and open a new phase for national reunification this year. Весь корейский народ на Севере, на Юге и за рубежом должен начать общенациональную борьбу, встав как один под знамя великого единства всей нации, и положить начало в этом году новому этапу борьбы за национальное воссоединение.
The members of the Committee indicated, however, their deep concern about the preamble to the Constitution, which stated that the Republic of Croatia was defined as the national State of the Croatian nation embracing members of other nations and minorities who were its citizens. Вместе с тем члены Комитета выразили озабоченность в связи с преамбулой Конституции, в соответствии с которой Республика Хорватия определена как национальное государство хорватского народа, включающего представителей других наций и меньшинств, являющихся гражданами Хорватии.
There is no need to prove that every nation has the right to a national and cultural heritage, and in this context the restitution of historical and cultural property is an indispensable element for enjoying this right. Нет необходимости доказывать, что каждая нация имеет право на национальное и культурное наследие, и в этом контексте реституция исторической и культурной собственности является неотъемлемым элементом осуществления этого права.
2.3 The authors argue that pensions to former members of the French Army are essentially granted as an acknowledgment of the services rendered by them to the French nation, and that therefore national origin or a change in nationality are completely irrelevant in this matter. 2.3 Авторы сообщения утверждают, что пенсии бывшим военнослужащим французской армии в сущности выплачиваются в знак признательности за их заслуги перед французской нацией, поэтому в данном случае национальное происхождение и факт изменения гражданства не играют никакой роли.
On the other hand, the country still faces a number of challenges, including the building of a self-sustainable nation, resolution of refugee issues, national reconciliation, and the strengthening of relations with neighbouring States, as described in the Secretary-General's report. С другой стороны, перед страной все еще стоит ряд проблем, включая создание самодостаточного государства, разрешение проблем беженцев, национальное примирение и укрепление отношений с соседними государствами, как отмечается в докладе Генерального секретаря.
The draft law defines national (ethnic) minority as a group of people residing in the Republic of Lithuania who have chosen, of their free will, to belong to a nation or an ethnic group other than Lithuanian. В проекте закона национальное (этническое) меньшинство определяется как группа людей, проживающих в Литовской Республике, которые по собственной воле решили относить себя к той или иной нации или этнической группе, помимо литовской.
The active forces of the country met in the Sovereign National Conference to debate the future of the nation and establish democratic institutions able to guarantee enjoyment of the fundamental rights of citizens and national development. Здоровые силы нации собрались на Национальной учредительной конференции, с тем чтобы обсудить будущее страны и создать демократические институты, способные гарантировать обеспечение основных прав граждан и национальное развитие.
Rules of engagement reflect the political will of the troop-contributing nation and ensure that the use of force will be consistent with the overall military objective and support both force protection and mission accomplishment and also reflect the applicable international and national law. Правила ведения боевых действий отражают политическую волю страны, предоставляющей войска, и обеспечивают применение силы совместимым образом с общей военной целью и поддержкой как защиты сил, так и осуществления миссии, а также отражают применимое международное и национальное право.
This cannot be achieved through half-measure solutions or through the trickle down of droplets of peace, nor can it be achieved through agreements which encroach on the national dignity or compromise the interests of a nation. Но этого нельзя добиться за счет половинчатых решений или просачивания капелек мира, так же, как и нельзя этого достичь путем соглашений, которые ущемляют национальное достоинство или наносят урон интересам государства.
This goes to the very heart of our commitment to the United Nations and the values it represents - a commitment that is, I should say, an integral part of our foreign policy and that helps to define us as a nation. Это составляет неотъемлемую часть нашей приверженности Организации Объединенных Наций и ценностям, которые она представляет, - приверженности, которая, я должен заявить, является составляющей нашей внешней политики и помогает формировать наше национальное самосознание.
Nation builders are those members of a state who take the initiative to develop the national community through government programs, including military conscription and national content mass schooling. Строители нации это представители государства, которые предпринимают развитие национального сообщества путём внедрения государственных программ, включая воинскую повинность и национальное содержание массового школьного обучения.
In addition, under the Constitution, legislative power was exercised by two chambers, the People's National Assembly and the Council of the Nation. Кроме того, в соответствии с Конституцией законодательную власть осуществляют две палаты - Национальное народное собрание и Совет нации.
Each Nation, Nationality and People shall be represented in the HOF by at least one member, which means that each minority nationality has one seat in HOF. Каждая нация, национальность и народ представлены в СФ по крайней мере одним членом, т.е. на каждое национальное меньшинство в СФ приходится одно место.
National education is based on the principle of national unity in social, cultural, economic and political aspects to preserve the integrity of the nation in the framework of nation and character-building. Национальное образование опирается на принципы национального единства с точки зрения социальных, культурных, экономических и политических аспектов в целях сохранения целостности нации в масштабах государства и формирования личности.