If the whole nation achieves harmony and unity, this is precisely national reunification. |
Национальное воссоединение произойдет тогда, когда вся нация достигнет гармонии и единства. |
Great unity of the whole nation would be national reunification. |
Великое единство всей нации означало бы национальное воссоединение. |
Our space technology is a national asset of the whole Korean nation. |
Наша космическая техника - это национальное достояние всего корейского народа. |
It is a nation symbolic of reconciliation and of national and international unity. |
Народ Никарагуа - это народ, символизирующий примирение, национальное и международное единство. |
"National origin" refers to a person's State, nation, or place of origin. |
"Национальное происхождение" касается государства, нации или места происхождения соответствующего лица. |
The construction of a nation demanded investment in education. |
Чтобы построить национальное государство, необходимо вкладывать средства в образование. |
In a country containing more than 100 ethnic groups, national unity was the key to establishing a modern democratic nation. |
В стране, насчитывающей более ста этнических групп, национальное единство является ключевым элементом, необходимым для создания современного демократического государства. |
A national convention has been convened to draft a new Constitution which would be in harmony with present-day realities and would reflect the aspirations of the entire nation. |
Для разработки новой конституции, которая гармонично вписывалась бы в современные реалии и отражала бы чаяния всего народа, было созвано национальное собрание. |
National reunification is a cause to realize the independence of our nation, while the principle of national independence is the inalienable fundamental principle of reunification. |
Национальное воссоединение является основанием для реализации независимости нашей страны, в то время как принцип национальной независимости является неотъемлемым фундаментальным принципом воссоединения. |
The Indonesian people recognized that national development would be meaningful only if it strengthened the unity of the diverse peoples who formed the nation. |
В Индонезии признан тот факт, что национальное развитие имеет смысл только тогда, когда оно способствует упрочению союза различных народов, составляющих нацию. |
All veterans of the resistance to the occupation are viewed by Timor-Leste society as living national treasures, an iconic source of honour to the nation. |
Все ветераны движения сопротивления рассматриваются обществом Тимора-Лешти как живое национальное достояние, гордость и честь нации. |
Above all, the National Assembly, on 2 April adopted the new Constitution of the Republic of Poland, which has been approved by the nation in a referendum. |
Прежде всего следует сказать, что 2 апреля Национальное собрание приняло новую Конституцию Республики Польши, которая получила одобрение на всенародном референдуме. |
Bangladesh, through its wide-ranging health policy, is committed to building a healthy nation with physical and intellectual ability which can contribute to national and global development. |
В рамках своей масштабной политики в области здравоохранения Бангладеш привержена делу формирования здоровой нации, которая благодаря своим физическим и интеллектуальным способностям может внести вклад в национальное и глобальное развитие. |
The President of the Republic is the symbol of national unity; the President defines the policy of the nation and ensures that the Constitution is respected. |
Президент Республики воплощает собой национальное единство, определяет политику страны, следит за соблюдением Конституции. |
Under article 1 of the Constitution, independence, sovereignty and national self-determination shall be inalienable rights of the people and fundamental to the Nicaraguan nation. |
В статье 1 Конституции Никарагуа говорится, что независимость, суверенитет и национальное самоопределение являются неотъемлемыми правами народа и основой устройства никарагуанского общества. |
In order for such organization to become a party to international human rights instruments, it should have a legitimate representation of the whole nation with leading organ and certain structure. |
Чтобы стать заинтересованной стороной международного права о правах человека, организация борьбы за национальное освобождение должна быть единственным легальным представителем всей нации и иметь руководящий орган и определенную организационную структуру. |
On the same day, President Gbagbo delivered an address to the nation in which he announced his intention to request the National Assembly to accelerate consideration and adoption of the fundamental legislative reforms envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement. |
В тот же день президент Гбагбо выступил с обращением к народу, в котором он объявил о своем намерении просить национальное собрание ускорить рассмотрение и принятие основополагающих политических реформ, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси. |
This integration policy was expressed in the transitional Constitution, which, in its third preambular paragraph, affirms the desire to build a single harmoniously integrated nation and to consolidate national unity so as to endow our State with a veritable soul. |
Такая политика интеграции нашла отражение в Конституции переходного периода, где в пункте 3 преамбулы провозглашается цель создать гармоничную, единую нацию и укрепить национальное единство, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в конголезское государство. |
In Africa, for instance, where there is a multiplicity of ethnic groups, the rush to introduce democracy without first building a nation can be a disaster. |
К примеру, в Африке, в условиях этнического многообразия, поспешность с внедрением демократии там, где еще не создано национальное государство, может привести к катастрофе. |
What was meant by the phrase "natural national entity for their nation", and why was that process continuing? |
Что означают слова "естественное национальное объединение для своей нации" и почему этот процесс продолжается? |
The great leader advanced the three principles of national reunification of independence, peaceful reunification and great national unity and made it the common reunification programme of the nation. |
В качестве основы общей программы воссоединения страны великий вождь выдвинул три принципа национального воссоединения: независимость, воссоединение мирным путем и великое национальное единство. |
National reconciliation, however, did not automatically emerge at the closing of the work of the Commission but is continuing to develop as we build a nation based on shared values and a common destiny. |
Однако национальное примирение не возникло произвольно по завершении работы Комиссии, оно продолжат развиваться по мере того, как мы строим государство на основе совместных ценностей и общей судьбы. |
Furthermore, the national Government recognizes that the increased and active involvement of women in the economic, political and social life of the country is most desirable and advantageous to the entire nation. |
Кроме того, национальное правительство признает, что более активное участие женщин в экономической, политической и социальной жизни страны является наиболее желательным и благоприятным вариантом для всего народа. |
Nevertheless, Malaysia recognizes that while a new state structure has emerged in East Timor, reconciliation, tolerance and cooperation will continue to remain the basis for a lasting peace in the future new nation. |
Вместе с тем Малайзия признает тот факт, что несмотря на появление новых государственных структур в Восточном Тиморе, национальное согласие, терпимость и сотрудничество будет и далее выступать основными элементами прочного мира в будущем новой нации. |
National reconciliation in post-conflict situations is a very complex national process that depends on the social and political conditions in each nation and on the conflict's nature and intensity. |
Национальное примирение в постконфликтных ситуациях - это очень сложный национальный процесс, который зависит от существующих в каждой стране социальных и политических условий и от характера и интенсивности конфликта. |