Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Namely - Например"

Примеры: Namely - Например
As in the past, the budget proposals for special political missions for 2013 are organized around thematic clusters, while the budgets for larger missions, namely, UNAMA and UNAMI, are presented in separate addenda: Как и в прошлом, предложения по бюджетам специальных политических миссий на 2013 год отнесены к конкретным тематическим блокам, а бюджеты более крупных миссий, например МООНСА и МООНСИ, представлены в отдельных добавлениях:
Namely through the cracked glass in the window above Claire's bed. Например, через разбитое стекло в окне с видом на звезды над кроваткой Клэр.
Namely, Viasna has not been re-registered, compensation has not been paid and the Views have not been published in the State-run mass-media. Например, центр "Вясна" не был вновь зарегистрирован, компенсация не была выплачена и Соображения не были опубликованы в государственных средствах массовой информации.
Namely, two executive bodies - Ministry of Health and Ministry of Labor, Social Security and Employment - were amalgamated and the Ministry of Labor, Health and Social Affairs was established. Так, например, два исполнительных органа - Министерство здравоохранения и Министерство труда, социального обеспечения и занятости - были ликвидированы и вместо них было образовано Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты.
The survey provides an opportunity to analyze the results in additional cross-sections, namely by the institutional affiliation of respondents and by their countries of origin. Результаты обследования можно проанализировать и под иным углом зрения, например, исходя из институциональной принадлежности респондентов или их национального происхождения.
In this regard, newly emerging types of risks (namely, related to cyberattacks aimed at the highly automated nuclear military command infrastructure) could further heighten the threat. Поэтому новые категории рисков (например, кибератаки на высокоавтоматизированную инфраструктуру командной структуры ядерных сил) могут привести к еще большему повышению уровня этой угрозы.
Mr. Scholvinck (Director of the Division for Social Policy and Development) reiterated what he had earlier told the Commission for Social Development, namely, that the goals of the Millennium Summit were primarily social ones, such as the elimination of poverty and hunger. Г-н Шолвинк (Директор Отдела социальной политики и развития) напоминает о своем предыдущем заявлении в Комиссии социального развития, а именно что цели Саммита тысячелетия носят главным образом социальный характер, например искоренение нищеты и голода.
The rule is also subject to express exceptions, namely where disclosure is required by law, such as an obligation to disclose evidence of a criminal offence, or where disclosure is required for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement. На эту норму также распространяются прямые исключения, а именно в том случае, когда раскрытие информации требуется законом, например согласно обязательству раскрывать доказательства, относящиеся к какому-либо уголовному преступлению, или когда раскрытие информации требуется для целей осуществления или приведения в исполнение мирового соглашения.
For example, on 10 April 2003 the United States Department of Trade denied a licence for the donation of 423 computers, which would have been used for several important projects, namely: Например, 10 апреля 2003 года министерство торговли Соединенных Штатов отказалось дать официальное разрешение на поставку в порядке безвозмездной помощи 423 компьютеров, которые предполагалось использовать для реализации нескольких важных проектов, а именно:
This would be the case for high-ranking officials, namely, ministers and special technical representatives in given areas, which might include ministers or high-ranking officials taking part in negotiations involving a common interest, such as common spaces and resources. Это относится к высокопоставленным должностным лицам - министрам и специальным техническим представителям в определенных областях, как, например министрам или высокопоставленным должностным лицам, участвующим в представляющих общий интерес переговорах, например по вопросам общих территорий и ресурсов.
For instance, "Beer made from malt" is represented by just one code in each of the five classifications maintained in Comtrade, namely 1123 in SITC classifications and 220300 in HS classifications. Например, информация "солодовое пиво" представлена одним кодом в каждой из пяти классификаций, имеющихся в КОМТРЕЙД, а именно кодом 1123 в МСТК и кодом 220300 в СС.
Consideration of issues faced by non-reciprocal preference beneficiary developing countries, namely, erosion of preferences (for example, for ACP countries), but without providing any details. рассмотрение проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, пользующиеся режимом невзаимных преференций, а именно проблемы эрозии преференций (например, для стран АКТ), но без указания каких-либо подробностей.
Third, new types of cross-border investors had emerged, namely special funds (e.g. sovereign wealth funds and private equity funds), Southern TNCs and State-owned TNCs. В-третьих, появились новые типы трансграничных инвесторов, в частности специальные фонды (например, фонды национального благосостояния и частные фонды прямых инвестиций), ТНК Юга и государственные ТНК.
(b) The second were problems of interpretation of certain terms used in the Convention, namely whether the terms "coastal States" and "States" included States that were not parties to the Convention; Ь) вторая категория связана с проблемами толкования некоторых употребляемых в Конвенции терминов, например, включают ли термины "прибрежные государства" и "государства" государства, которые не являются участниками Конвенции;
Namely, intellectual property rights were subject to various limitations and exceptions, and in some cases to compulsory licensing, which could be used to resolve tensions such as human rights. В конкретном плане права интеллектуальной собственности являются объектом различных ограничений и исключений, а в некоторых случаях - принудительного лицензирования, которые могут быть использованы для разрешения спорных ситуаций, как, например, ситуация с правами человека.
Figure 2 portrays another disquieting fact, namely the reinvasion of malaria back into areas where malaria had been practically eradicated, such as Azerbaijan and Tajikistan. Диаграмма 2 свидетельствует еще об одном тревожном факте, а именно о возвращении малярии в районы, где она была практически искоренена, например в Азербайджан и Таджикистан.
Several instances of attacks in the context of the armed conflict against places of worship namely, Mosques and in particular the Charar-e-Sharief sanctuary which was destroyed on 11 May 1995, were reported. В контексте вооруженного конфликта сообщалось о нескольких случаях нападения на объекты религиозного почитания, в частности на мечети, например на мусульманское святилище Чарар-ашраф, разрушенное 11 мая 1995 года.
This is a low priority area e.g., in Eurostat this work depends entirely on data sources that currently exist, namely, the European Community Household Panel (ECHP), population and housing surveys and household budget surveys. Низкоприоритетная область, например, в Евростате эта работа почти полностью зависит от имеющихся сегодня источников данных, как-то: Группового обследования домохозяйств Европейского сообщества (ГОДЕС), обследований населения и жилого фонда и обследований бюджетов домохозяйств.
Other major classification criteria are legal organizations, namely, incorporated or unincorporated ownership, such as private, government or foreign investment. Другим важным классификационным критерием является правовая форма заведения (акционерное общество или неакционированная структура, например заведение, созданное в связи с частными, государственными или иностранными инвестициями, и т.д.).
The boycott by Kosovo Serb representatives of various decision-making forums on returns, namely the Municipal Working Groups and Task Forces, has affected the work and quality of decisions on communities and returns-related issues and activities. Например, в ряде муниципалитетов до сих не были подготовлены и приняты муниципальные стратегии по вопросам возвращения населения.
The lack of adequate non-lethal equipment at the police station, namely tear gas, was also a reason for the police to resort to live bullets. Отсутствие в полицейском участке несмертоносных видов обороны, например слезоточивого газа, послужило также причиной того, что полиция вынуждена была прибегнуть к огнестрельному оружию.
These former soldiers of Idi Amin had been in several places in southern Sudan, namely, Rajab West, eight miles south of Juba, before being organized and later moved through Yei to Morobo where WNBF established its headquarters/base. Эти бывшие солдаты Иди Амина ранее находились в различных частях южного Судана, например в Раджабе Вест, в восьми милях к югу от Джубы, а затем были сгруппированы и переведены в Моробо, где Фронт создал свою базу с собственным штабом.
These two agencies are assisted by other law enforcement agencies namely Department of Customs Malaysia, Anti Smuggling Unit and the Malaysia Maritime Enforcement Agency (MMEA). Им в их работе помогают другие правоохранительные органы, например таможенный департамент Малайзии, отдел по борьбе с контрабандой и агентство по обеспечению соблюдения морского права Малайзии (АСММ).
He then mentioned a number of proposals that had been made with the object of remedying those deficiencies, namely the inclusion of a quantitative criterion in the definition of genocide and extension of the scope of the Convention to various categories of genocide. Он напомнил о целом ряде предложений, имевших своей целью заполнение этого вакуума, например введение количественного критерия определения геноцида и распространение сферы применения Конвенции на различные категории геноцида.
Developing countries tend to have two socially and economically equally important market segments in retail distribution services, namely the traditional and modern segments, which appeal to different types of consumers. Может требоваться принятие и других мер для поддержки традиционных поставщиков, например для улучшения общих условий осуществления розничной торговли и других преимуществ и удобств для потребителей.