Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Namely - Например"

Примеры: Namely - Например
Children should be repatriated only if it is in their best interest, namely, for the purpose of family reunification and after due process of law. Детей следует репатриировать только в том случае, если это отвечает их наилучшим интересам, например в целях воссоединения семьи и на основе соблюдения надлежащих процессуальных гарантий.
However, unlike other islands in free association with New Zealand, namely Niue and the Cook Islands, where numbers have declined steadily, Tokelau has been able to maintain a fairly steady population. В отличие от других островов, имеющих статус свободно ассоциированных с Новой Зеландией территорий, Токелау удалось сохранить относительно стабильное по численности население по сравнению, например, с Ниуэ и Островами Кука, где численность населения резко сократилась.
Mary, meanwhile, cannot in all the states have the same right that Henry has in all the states, namely, the right to marry. Однако Мэри не во всех штатах имеет те же права, что и Генри, например, право жениться.
None the less, an assessment of the educational needs of these children was conducted to determine their special problems and specific action taken to improve the school performance of in-school working children, namely, remedial and tutorial classes. Тем не менее был проведен анализ потребностей этих детей с точки зрения получения образования с целью выявления конкретных проблем и определения конкретных действий для улучшения успеваемости работающих школьников, например путем организации дополнительных занятий для отстающих и неуспевающих.
In that regard, he suggested that the administrative arrangements being applied at other United Nations centres, namely Geneva and Vienna, should be applied, if need be, to Nairobi. В этом контексте выступающий предлагает, чтобы административные положения, применяемые в других центрах Организации Объединенных Наций, например в Женеве и Вене, по возможности использовались бы и в Найроби.
(c) A conduct which demonstrates sincere repentance on the part of the convicted person, namely through reparation, as possible, of the damage caused by the crime; с) поведение, которое свидетельствует о чистосердечном раскаянии осужденного лица, например, с помощью возмещения, по возможности, ущерба, причиненного преступлением;
Moreover, conscripts have the right to be informed in writing, namely in the Certificate of Fitness for Service which they receive after induction, how soon they are likely to be called up. Кроме того, призывники имеют право на то, чтобы им письменно сообщили, например в сертификате готовности к прохождению воинской службы, который выдается им после призыва, о том, как скоро их могут призвать на военную службу.
Another point especially deserving of attention and analysis was the possibility of a pre-emptive objection being made by a potential party, namely a State or international organization that was not yet a party to the treaty but was capable of becoming a party. Другой момент, который заслуживает особого внимания и анализа, состоит в возможности превентивного возражения, которое может сделать потенциальный участник, например государство или международная организация, которая пока не является стороной международного договора, но может стать его участником.
Accordingly, it is the reason why another of the important events of this year is so vital, namely the consideration of the recommendations contained in the Cardoso Report, which is the Report of the Panel of Eminent Persons on United Nations and Civil Society Relations. Соответственно, именно поэтому столь важны другие мероприятия этого года, например, рассмотрение рекомендаций, содержащихся в докладе Кардозу, то есть в докладе Группы видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
He also has written interviews with celebrities, namely, Juliette Lewis and Marilyn Manson. Он также берёт интервью у знаменитостей, таких как, например, Джульетт Льюис или Мэрилин Мэнсон.
Some Parties adopted a top-down approach, namely to include means and resources to incorporate climate change issues in national planning (e.g. Paraguay). Некоторые Стороны взяли на вооружение нисходящий подход, прежде всего для того, чтобы задействовать средства и ресурсы для учета проблем изменения климата в процессе национального планирования (например, Парагвай).
For example, in Bangladesh, the executive - namely, Prime Minister Sheikh Hasina and her Awami League government - is attempting to monopolize political power. Например, в Бангладеш, исполнительная власть - а именно, премьер-министр Шейх Хасина и ее правительство, возглавляемое партией «Лига Авами» - пытаются монополизировать политическую власть.
They also validate what initially was largely a theory, namely that major evaluations can effectively support strategy formulation, policy development and decision-making on key issues. Они также наполняют реальным содержанием положения, которые сначала были почти исключительно теоретическими, например то, что глубокая оценка может эффективно содействовать формулированию стратегии, разработке курса действий и принятию решений по ключевым вопросам.
For example, the sources of more than 90 per cent of the surface waters in Uzbekistan lie outside the country, namely in Kyrgyzstan and Tajikistan. Например, источники более 90% поверхностных вод в Узбекистане расположены за пределами территории страны, а именно в Кыргызстане и Таджикистане.
For instance, while the text refers to the Conference on Disarmament it is focused on only one issue, namely a fissile material cut-off treaty. Например, в тексте имеются ссылки на Конференцию по разоружению, однако основное внимание в нем уделяется только одному вопросу, а именно договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The definition further seeks to reflect the focus of the draft articles, namely the effect on persons as opposed to, for example, simply asserting that it is the State upon whose territory a disaster takes place. Кроме того, определение преследует своей целью отразить основную направленность проектов статей, а именно элемент воздействия на лиц в отличие, например, от простого утверждения, что воздействие оказывается на государство, на территории которого произошло бедствие.
Research into human behaviour, for example, has helped to create incentives for individuals and households to take decisions that support, rather than undermine, their long-term prosperity, namely on issues such as the vaccination of children or the purification of water. Например, исследования в области поведения людей помогли выработать меры по стимулированию индивидуумов и домашних хозяйств к принятию решений, которые поддерживали бы, а не подрывали их процветание в долгосрочном плане, а именно по таким вопросам, как вакцинация детей или очистка воды.
For instance, five LDCs, namely Bangladesh, Cambodia, Nepal, Yemen and Zambia, that are currently implementing their NAPAs are also taking part in the PPCR. Например, пять НРС, а именно Бангладеш, Замбия, Йемен, Камбоджа и Непал, которые в настоящее время осуществляют свои НПДА, также принимают участие в реализации ЭПУК.
The Committee acknowledges the challenges faced by the State party, namely the country's vulnerability to natural disasters such as hurricanes which regularly pose serious difficulties for the full realization of children's rights enshrined in the Convention. ЗЗ. Комитет признает трудности, с которыми приходится сталкиваться государству-участнику, а именно уязвимость страны перед лицом стихийных бедствий, как, например, регулярно случающиеся ураганы, которые создают серьезные препятствия для полного претворения в жизнь закрепленных в Конвенции прав детей.
For instance, it had taken only one day for the United States to accuse the diplomat of a serious crime, namely that of attacking a policeman, and then demanding that he be deprived of his diplomatic immunities. Например, Соединенным Штатам хватило лишь одного дня, чтобы обвинить дипломата в совершении серьезного преступления, а именно - нападении на полицейского, а затем потребовать лишить его дипломатического иммунитета.
In May last year, for instance, Nigeria hosted a meeting on the strengthening of trade ties within the zone, namely, between the Southern Cone Common Market and the Economic Community of West African States. Например, в мае прошлого года Нигерия принимала у себя участников совещания, посвященного укреплению торговых связей между странами зоны, а именно между Общим рынком стран Южного Конуса и Экономическим сообществом западноафриканских государств.
Periodical has advantages, namely: the development of media science broader than the book, can convey information more quickly, there could be two-way communication (eg by letter readers), contains the latest thoughts are not necessarily documented in book form. Периодическое имеет преимущества, а именно: развитие средств массовой информации науки шире, чем книги, можно передать информацию более оперативно, не может быть двусторонней связи (например, письма читателей), содержит последние мысли не всегда документирована в виде книги.
The agency offers distinctive discount to permanent clients, who reach to certain volume (namely in other area of our activity, as for example commercial advertising, promotional and gift items or education training in CZ and abroad). Постоянным клиентам, которые заказывают определенный объем, агенство предлагает скидки (так же и в других областях нашей деятельности, таких как например коммерческая реклама, рекламные и подарочные предметы или обучение в Чехии и за границей).
However, it is recognized that support to countries in such other regions as west Africa and south-west Asia will also be important in the future in order to achieve fully the main objective of the programme, namely, minimizing the risk of emergencies before they develop. Однако признается, что в будущем необходимо будет также оказать поддержку странам других регионов, например Западной Африки и Юго-Западной Азии, в целях полного выполнения поставленных в рамках программы основных задач, в частности сведения до минимума опасности чрезвычайных ситуаций до их возникновения.
These varieties are, however, not very suitable for conditions in Africa, namely, its climate (for example, variability of rain), soil and plant diseases. Однако эти сорта мало подходят для выращивания в условиях Африки, а именно с точки зрения ее климата (например, непредсказуемость уровня осадков), почв и заболеваний растений.