Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Namely - Например"

Примеры: Namely - Например
However, one of the few charge schemes to be directed towards changing environmental behaviour, namely the Netherlands water pollution charge, has had considerable incentive effect on reducing emissions (Jacobs, 1991, p. 141). Например, практикуемый в Голландии сбор за загрязнение воды, представляющий собой один из немногих механизмов взимания сборов, нацеленных на изменение отношения к окружающей среде, содействовал значительному сокращению масштабов загрязнения (Якобс, 1991 год, стр. 141).
For example, three main United Nations training and research institutions, namely, UNITAR, UNU and INSTRAW, report under different agenda items to the Second and Third Committees of the General Assembly. Например, три основные учебных и научно-исследовательских учреждения системы Организации Объединенных Наций, а именно ЮНИТАР, УООН и МУНИУЖ, отчитываются по разным пунктам повестки дня Второму и Третьему комитетам Генеральной Ассамблеи.
Internet-related software, namely a search engine capable of processing search requests in each language; linguistic resources, such as dictionaries and glossaries Программное обеспечение для Интернета, а именно поисковая система, способная обрабатывать запросы на каждом из языков; лингвистические ресурсы, например, словари и глоссарии
The Working Group turned to the question of the location of unincorporated businesses, namely legal entities other than corporations (e.g. limited partnerships, trusts). Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о месте нахождения незарегистрированных коммерческих предприятий, т.е. других юридических лиц помимо корпораций (например, коммандитных товариществ и доверительных фондов).
For example, in nature reserves with production forests, there are three competent authorities responsible for management and inspections, namely the environmental inspectorate, the forestry inspectorate and the public forest enterprise. Например, в случае природных заповедников с продуктивным лесом существуют три компетентных органа, занимающихся лесоустройством и инспекциями, а именно: экологическая инспекция, лесохозяйственная инспекция и государственное лесохозяйственное предприятие.
The conventional unit for straight reproduction work, namely page impressions, cannot be used, for example, to account for typesetting and binding services, which have always been considered "external printing". Например, для учета наборных и переплетно-брошюровочных услуг, которые всегда рассматривались в качестве «внешних типографских работ», использовать обычную единицу измерения простой работы по размножению документов, а именно: оттиск, нельзя.
It was suggested that the other approach should also be mentioned, namely that parties could agree on extending the security right, for example, to inventory, receivables, negotiable instruments and cash. Было высказано предположение о том, что следует также упомянуть о другом подходе, а именно - подходе, предусматривающем, что стороны могут достичь соглашения в отношении распространения обеспечительного права, например, на инвентарные запасы, дебиторскую задолженность, оборотные инструменты и наличные средства.
It had been the Secretariat's practice to use the gross amount of assessments, namely, before allowance for any credits from, for example, staff assessment. Секретариат придерживается практики расчета валовой суммы взносов, т.е. до вычета любых поступлений, таких, как, например, поступления по плану налогообложения персонала.
For example, one constraint that affects UNDP activities in some countries in special situations is the potential limitations of the traditional modes of execution and implementation of programmes, namely, national, agency and United Nations Organization for Project Services execution. Так, например, одна из трудностей, негативно отражающихся на деятельности ПРООН в некоторых находящихся в особом положении странах, заключается в потенциальных ограничениях, свойственных традиционным методам исполнения и осуществления программ, а именно исполнению национальными учреждениями и Управлением по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций.
For the moment, we would merely like to point out that, in his statement of 26 January, the Secretary-General referred to his own initiative, namely the high-level meeting of September 2006. И вот сейчас я и хотела бы лишь предостеречь, что, например, в речи Генерального секретаря от 26 января он сам ссылается на свою собственную инициативу - на сентябрьское 2006 года совещание высокого уровня.
Dr. Dinghua emphasized that to realize the Millennium Development Goals, each country must have different measures, but that there are three priorities which all should consider, namely: budget; expertise; and mechanisms (such as piloting). Д-р Динхуа подчеркнул, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, каждой стране следует принимать различные меры, однако все они должны учитывать следующие три приоритетных фактора: бюджет; опыт; и механизмы (например, проведения экспериментальных инициатив).
For example, Goal 1 codifies the overarching goal of our global pact - namely, the elimination of hunger and poverty. Например, цели 1, подразумевающей достижение сводной цели нашего глобального договора, а именно: положить конец голоду и нищете.
There are three different service levels, namely, A, B, and C, which provide different levels of support to the different client departments and offices, such as full local area network (LAN) administration and special on-site technical support. Существуют три различных уровня обслуживания, а именно А, В и С, которые предусматривают различный уровень поддержки различных являющихся клиентами департаментов и управлений, как, например, полное администрирование локальных вычислительных сетей (ЛВС) и специальная техническая помощь на местах.
For example, in Japan, budgetary allocations are made for four broad categories of risk reduction and recovery, namely scientific technology research, disaster prevention and preparedness, national land conservation and post-disaster recovery and rehabilitation. Например, в Японии предусматриваются бюджетные ассигнования на четыре общих категории деятельности по уменьшению опасности и восстановлению, а именно: на научно-технические исследования, на предупреждение бедствий и обеспечение готовности к ним, на рациональное использование национальных земельных ресурсов и на восстановление и реконструкцию после бедствий.
Besides the pre-existing nine major groups, the establishment of two new categories had been proposed, namely environmental NGOs and other stakeholders (e.g., local communities, volunteers, foundations and persons with disabilities). Помимо уже существующих девяти основных групп, было предложено создать две новых категории, а именно категорию природоохранных НПО и категорию других заинтересованных сторон (например, местных сообществ, добровольцев, фондов и инвалидов).
Such is the case for one of the major tasks of the secretariat, namely support to the process of the review of the implementation of the Convention, including assistance in the preparation of national reports. Это касается, например, одной из основных задач секретариата, а именно поддержки процесса рассмотрения хода осуществления Конвенции, в том числе деятельности по оказанию содействия в подготовке национальных докладов.
Child Protection Advisers also perform a specialist function, namely, to advise the head of mission on how to ensure that all mission activities help protect the rights of children in the host country such as child soldiers. Советники по вопросам защиты детей также выполняют специализированные функции, а именно консультирование глав миссий по вопросу о том, как обеспечить, чтобы все мероприятия миссии содействовали защите прав детей в принимающей стране, например детей-солдат.
For example, the International Research and Training Institute for the Advancement of Women has carried out research in two new and restored democracies, namely South Africa and Romania, on the processes through which gender issues have entered the political agenda in those countries. Например, Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин проводит исследование в двух странах новой и возрожденной демократии, а именно в Южной Африке и Румынии, посвященное процессам, благодаря которым гендерные вопросы стали частью политической повестки дня в этих странах.
The majority of criminal matters, with the exception of the most serious ones (such as murder and drug trafficking), are referred to the courts of higher jurisdiction, namely, the Intermediate Court and the Supreme Court. Большинство уголовных дел, за исключением наиболее серьезных (например, тяжких убийств и торговли наркотиками), представляются в суды с более высокой юрисдикцией, т.е. суд промежуточной инстанции и Верховный суд.
Furthermore, there is a growing appreciation of other contributory factors to migratory and refugee movements, namely, developmental and environmental considerations, and a greater sensitivity to the demographic make-up of refugee populations. Кроме того, растет понимание других факторов, способствующих возникновению потоков мигрантов и беженцев, включая, например, факторы, связанные с развитием и окружающей средой, а также более глубокое понимание демографического состава контингентов беженцев.
However, if, for example, more than one African State were to obtain a permanent seat, the same dilemma as that faced with the EU would arise, namely, having several seats for the same political entity. В то же время, если, например, более чем одно африканское государство сумеет получить место постоянного члена, возникнет та же дилемма, с которой сталкивается Европейский союз, а именно: одно и то же политическое образование будет располагать несколькими местами.
To achieve such increases, enterprises must transform their ways of competing; they must shift from comparative advantages (i.e. low-cost labour) to competitive advantages, namely the ability of their enterprises to compete on cost and quality, delivery and flexibility. Для обеспечения такого ее наращивания предприятия должны изменить формы своей конкурентной борьбы; они должны переключиться со сравнительных преимуществ (например, дешевой рабочей силы) на конкурентные преимущества, а именно: на обеспечение своей способности конкурировать на уровне себестоимости и качества, эффективности поставок и гибкости.
The EU proposes the need to create international mechanisms in this respect, like a hazard data repository based on the OECD activities, and likewise the need to implement existing recommendations to classify and label hazardous chemicals, namely the GHS. В этой связи ЕС предлагает идею о том, что необходимо создать международные механизмы, например, архив информационных данных об опасных свойствах, функционирующий в контексте деятельности ОЭСР, и что необходимо обеспечить выполнение существующих рекомендаций относительно классификации и маркировки опасных химических веществ в рамках СГС.
For example, the 1990ies brought namely, the problem of dioxins. Например, в 90-х годах возникла проблема диоксинов.
There is token representation of women in PRTs, namely one woman in Bamiyan, for example. В СГВ обеспечена символическая представленность женщин, например, одна женщина в Бамьяне.