The Group was further informed by the Hotel Ivoire in Abidjan that a Russian national named Burla had stayed at the hotel from 1 February until 16 August 2005. |
В гостинице «Ивуар» в Абиджане Группу проинформировали о том, что российский гражданин по фамилии Бурла проживал в этой гостинице в период с 1 февраля до 16 августа 2005 года. |
At the time Freud began to work with a doctor named Breuer who took hysteria very seriously. |
В это время Фрейд начинает сотрудничать с врачом по фамилии Брейер которь й всерьез занимается истерией. |
Sporting Club de Bastia was founded in 1905 by a Swiss named Hans Ruesch. |
Спортивный Клуб «Бастия» был основан в 1905 году швейцарским эмигрантом по фамилии Рюш (нем. Ruesch). |
A potential employer, a producer named Spitzer called Matt to ask for feedback on Salisbirk. |
Потенциальный работодатель по фамилии Спитзер позвонил Мэтту и попросил рассказать ему о Салисбирк. |
Originally named Fort Brisebois, after NWMP officer Éphrem-A. |
Первоначально пост был назван Форт-Бризбуа по фамилии офицера СЗКП Эфран-А. |
Basa was not (I assume because a good command of piano left hand), for congas sat this Peruvian named Alvarez, flutist and drummer are authoritative and promised not to spoil the weather. |
Баса не было (я полагал, по причине хорошего владения пианистом левой рукой), за конгами сидел настоящий перуанец по фамилии Альварес, флейтист и барабанщик были авторитетны и обещали погоды не испортить. |
The children's song "Old MacDonald Had a Farm" describes a farmer named MacDonald and the various animals he keeps, celebrating the noises they each make. |
«Old MacDonald Had a Farm» - детская песня о фермере по фамилии Макдональд и различных животных, которые живут у него на ферме. |
Then the Federal Service Bureau, formerly the KGB, celebrated the anniversary of the founding of its foreign service branch - ie, the spies - a reverie attended by a certain former employee named Putin. |
Затем Федеральная служба безопасности, в прошлом КГБ, праздновала годовщину основания отделения внешней деятельности - т.е. шпионов - праздник, на который приехал один определенный бывший сотрудник по фамилии Путин. |
Alamo survivor Susanna Dickinson testified in 1853 and again in 1857 that the only man named "Rose" of whom she knew in the Alamo was James Rose, who accompanied Davy Crockett and who had died. |
Выживший свидетель штурма - Сюзанна Дикинсон - в 1853 году и повторно в 1857 году утверждала, что единственный человек по фамилии Роуз, которого она знала в Аламо, был Джеймс Роуз, который прибыл вместе с Дэви Крокеттом и погиб. |
Klintsy Sloboda was founded in 1707 by peasants-Old Believers, and is named after the last names of the first settlers (Klinets) in the plural. |
Слобода Клинцы была основана в 1707 году крестьянами-старообрядцами и названа по фамилии первых поселенцев (Клинец) во множественном числе. |
Mining authorities of the Democratic Republic of the Congo informed the Group that a mine manager named Ramazani was responsible for maintaining liaison with Sheka to ensure that an appropriate amount of taxes were paid to Sheka and his allied customary chiefs. |
Органы горного надзора Демократической Республики Конго сообщили Группе, что управляющий шахты по фамилии Рамазани отвечает за связь с Шекой, обеспечивая уплату соответствующих налогов ему и союзным ему вождям племен. |
Brits was founded in 1924 on the farm Roode Kopjes (Red Hills) and was named after the owner, Johannes Nicolaas Brits. |
Город был основан в 1924 году на месте фермы Рооде Копьес, и назван по фамилии владельца фермы Йоханнеса Николааса Бритса. |
Earlier in this place was the estate of the petty bourgeois Garbuz and near the estate was Garbuz Garden, named after the owner of the estate. |
Раньше на этом месте располагалась усадьба мещанина Гарбуза, которая пользовалась дурной славой, а около поместья находился Гарбузкин сад, названный по фамилии владельца имения. |
If paternity has not been determined, the child is named in accordance with the mother's instructions, while the patronymic derives from the first name of the person recorded as the child's father and the surname is that of the mother. |
Если отцовство не установлено, имя ребенку дается по указанию матери, отчество присваивается по имени лица, записанного в качестве отца ребенка, фамилия - по фамилии матери. |
The Sitnikov problem is a restricted version of the three-body problem named after Russian mathematician Kirill Alexandrovitch Sitnikov that attempts to describe the movement of three celestial bodies due to their mutual gravitational attraction. |
Задача Ситникова - вариант задачи трёх тел, названный по фамилии русского математика Кирилла Александровича Ситникова и касающийся движения трёх тел под действием взаимного гравитационного притяжения. |
While there has been noticeable progress on the legal framework of the strategic plan that the government unveiled in 2000 (the so-called "Gref Program," named after Economics Minister German Greff), a breakthrough has yet to be achieved. |
Хотя и наблюдался значительный прогресс в создании правовой основы стратегического плана, обнародованного правительством в 2000 году (так называемая "программа Грефа", названная так по фамилии министра экономики Германа Грефа), какого-либо прорыва в этом направлении еще не достигнуто. |
When he was sixteen his family moved to Bath where the patronage of an opulent coach-builder named Spackman, allowed him to follow his talent as an artist. |
Когда ему было шестнадцать лет, его семья переехала в Бат, где нашелся покровитель его такланта по фамилии Спакман, что позволило ему полностью посвятить себя живописи. |
On 14 March 1990, a Committee, named (after its Chairman) the Zeevalking Committee, was appointed, its mandate being to advise the Government on curbing illegal immigration, on the wrongful use of collective facilities and on developing an active supervision of aliens. |
14 марта 1990 года был назначен комитет, известный (по фамилии его председателя) как Комитет Зеевалкинга и уполномоченный давать рекомендации правительству по проблемам борьбы с нелегальной иммиграцией, противоправного использования объектов коллективного пользования и о разработке порядка активного надзора за иностранцами. |