OMCT also suggested that the Commission name an independent expert with a mandate to carry out an additional study of the issue of impunity for violations of economic, social and cultural rights, and to propose international standards in this respect. |
ВОПП также предложила Комиссии назначить независимого эксперта с мандатом на подготовку дополнительного исследования по вопросу о безнаказанности в связи с нарушением экономических, социальных и культурных прав, а также разработку предложения о международных стандартах в этой области. |
In fact, Chegbo threatened to kill Paulsen Garteh in order to name himself as chief of staff of the mercenaries, and appointed general Bobby Sarpee as his deputy chief of staff. |
При этом Чегбо угрожал убить Полсена Гарте, чтобы назначить себя начальником штаба наемников, и назначил генерала Бобби Сарпи заместителем начальника своего штаба. |
(b) Except as otherwise provided in these regulations or their rules hereto, each of the staff to whom any responsibilities are assigned or delegated under these regulations may name an authorized delegate to act on his or her behalf in any such matters. |
Ь) Если в настоящих положениях и правилах не установлено иное, каждый сотрудник, на которого возложены или которому делегированы те или иные обязанности на основании настоящих положений, может назначить полномочного представителя для совершения действий от его имени по любым таким вопросам. |
This means for instance that a Permanent Mission can name a temporary Head of Delegation to lead a national delegation at a particular Plenary meeting or any other event |
Это означает, например, что Постоянное представительство может назначить временного главу делегации, чтобы руководить национальной делегацией на конкретном заседании Пленарной сессии или каком-либо другом мероприятии. |
The Prime Minister-designate shall then undertake to prepare a Government programme and name the members of his Cabinet within a period not to exceed 30 days from the date of his designation. |
Назначенный премьер-министр должен затем подготовить программу правительства и назначить членов своего кабинета в течение периода, не превышающего 30 дней со дня своего назначения. |
He has not been brought before a judicial officer, nor been allowed to name a defence lawyer on his behalf, nor otherwise been provided the possibility to challenge the legality of his detention. |
Он не встречался с сотрудником судебных органов, ему не позволили назначить адвоката, который выступал бы от его имени, и не предоставили какую-либо иную возможность оспорить незаконный характер его задержания. |
However, since the French National Assembly has the sole power to dismiss the Prime Minister's government, the President is forced to name a Prime Minister who can command the support of a majority in the assembly. |
Однако, поскольку только Национальное собрание имеет право распустить правительство премьер-министра, президент вынужден назначить премьер-министра, который пользуется поддержкой большинства членов этого собрания. |
While JS10 mentioned the unlawful appointments and removals of judges and Supreme Court justices, AI recommended that Haiti name without delay the President of the Supreme Court and the President of the Supreme Council of the Judiciary. |
Хотя в СП 10 было упомянуто о незаконных назначениях и смещениях судей и членов Верховного суда, МА рекомендовала Гаити безотлагательно назначить председателя Верховного суда и председателя Верховного судебного совета. |
Article 103, paragraph 2, provides as follows: "A father may name a special board of trustees to guide the surviving mother and guardian, without whose opinion she may not carry out any legal act pertaining to the guardianship." |
Так, пункт 2 статьи 103 гласит: "Отец может назначить для пережившей его матери их ребенка, являющейся его опекуном, специального юрисконсульта, без учета мнения которого она не может осуществлять никакое юридическое действие в отношении опеки". |
He engineered the annexation of the taifa of Murcia to the kingdom of Seville, and convinced al-Mu'tamid to name him as its governor. |
Он спланировал захват тайфы Мурсии и убедил аль-Мутамида назначить его своим губернатором. |
The purpose of that provision is to deprive the party which has appointed an arbitrator whose resignation is not approved of the right to name his or her replacement. |
Данное положение направлено на то, чтобы лишить сторону, назначившую арбитра, отставка которого не была принята, права назначить его замену. |
Zhou cut him off, saying "You've been called to Beijing because the Central Committee has decided to name you as a deputy Party chief of Inner Mongolia." |
Но Чжоу оборвал его, сказав: «Ты был вызван в Пекин, потому что Центральный комитет принял решение назначить тебя заместителем секретаря парткома КПК автономного района Внутренняя Монголия». |
Each State Party shall inform the Secretary-General of the United Nations of the name and address of the authority or authorities that may assist other States Parties in developing and implementing a policy on combating corruption. |
Напомнив о том, что, по мнению Европейского союза, будущее Боснии и Герцеговины связано с интеграцией в европейские структуры, Совет заявил о своей готовности назначить следующего Высокого представителя в Боснии и Герцеговине Специальным представителем Европейского союза в Боснии и Герцеговине. |
I felt bad for the guy, sitting there at his little card table. Anyway, I must name a temporary replacement. |
Как бы то ни было, я должен назначить временного заместителя. |
Here you can change a device name, load an image or assign keyboard shortcuts. |
Здесь можно изменить имя устройства, загрузить для него картинку или назначить горячую клавишу. |
This command opens a dialogue box with which you can assign a different name to the current sheet. |
Эта команда открывает диалоговое окно, в котором можно назначить текущему листу другое имя. |
When creating a shipment, you can assign a reference to it such as a PO Number, Bill of Lading Number, or customer name. |
При формировании отправления вы можете назначить для него справочный номер, такой как номер заказа, номер накладной или имя клиента. |
Do you have a name for Foreign Affairs? |
А в МИД вы кого хотите назначить? |
Governments interested in nominating a person to serve on the Expert Group were asked to contact the secretariat no later than the end of October with the name, contact information, position and area of expertise of the candidate. |
Правительствам, которые хотели бы назначить эксперта для участия в работе Группы экспертов, было предложено сообщить в секретариат не позднее конца октября фамилию, контактный адрес, должность и сферу компетентности кандидата. |
Where parties intended to appoint an odd number of conciliators, an additional stage would need to be considered, where parties should endeavour to reach agreement on the name of the remaining conciliator. |
Если стороны намерены назначить нечетное число посредников, то необходимо будет рассмотреть возможность установления дополнительной стадии, на которой стороны должны стремиться к достижению договоренности о кандидатуре остального посредника. |
The UN/ECE secretariat will ask each UN/ECE member country to nominate a contact point for accident reporting (name of person, affiliation, postal address, telephone number, E-mail address) and inform MAHB of the nominations and of any subsequent changes in contact details. |
Секретариат ЕЭК ООН предложит каждой стране - члену ЕЭК ООН назначить пункт для связи в целях информирования об авариях (фамилия должностного лица, принадлежность, почтовый адрес, номер телефона, адрес электронной почты) и проинформирует БПОКА о назначениях и о любых последующих изменениях в контактных атрибутах. |
Under article 4 of the Convention, each Party is obliged to designate a national authority authorized to act on its behalf in the performance of administrative functions required by the Convention and to notify the Secretariat of the name and address of such authority. |
Согласно статье 4 Конвенции каждая Сторона обязана назначить национальный орган, который уполномочен выступать от ее имени при выполнении административных функций, предусмотренных Конвенцией, и сообщить секретариату название и адрес такого органа. |
He said, "Name your price" and I just said the highest price in my head. |
Он попросил меня назначить цену, и я просто назвал самую большую цифру, что пришла мне в голову. |
It is requested that a focal point be nominated for this questionnaire and full contact details (i.e. contact name, position/title, organisation, mailing address, telephone, fax and e-mail) be provided on the cover page to the responses to the questionnaire. |
Просьба назначить консультативный центр по этому вопроснику и указать на титульной странице к ответам на вопросник подробную контактную информацию (имя контактного лица, должность, организация, почтовый адрес, телефон, факс и электронная почта). |
My name is Callie Cargill, and I'm trying to schedule a visit with my husband, |
Я - Кэлли Каргил, Я пытаюсь назначить встречу с моим мужем, |