| Every day the rights and well-being of children are violated aggressively, despite the multitude of international legal instruments which are supposed to protect them, and despite the existence of a solid programme to prevent the involvement of children in armed conflict. | Каждый день права и благополучие детей жестоко нарушаются и подрываются, несмотря на множество международных правовых документов, которые призваны их защищать, и несмотря на существование серьезной программы по предотвращению вовлечения детей в вооруженные конфликты. |
| This diverse multitude of organizations ranges from small community-based groups to large, national umbrella organizations and includes such organizations as neighbourhood associations, service clubs, advocacy coalitions, food banks, shelters, transition houses, symphonies and local sports clubs. | Это множество организаций в диапазоне от небольших, на основе общин, до крупных, национальных зонтичных организаций, включает такие организации, как ассоциации соседей, профессиональные клубы, коалиции в защиту, продовольственные банки, убежища, приюты, музыкальные и местные спортивные клубы. |
| For example, in the Democratic Republic of the Congo there were a multitude of actors from armed groups, which had nothing to do with the State, and which often committed violations, against women in particular. | В Демократической Республике Конго отмечается множество вооруженных группировок, не имеющих отношения к государству, на счету которых множество случаев насилия, в частности насилия в отношении женщин. |
| And that same multitude, that used to go out and start revolutions, is now leading a revolution that's probably more spiritual. | И такое же множество, которое необходимо, чтобы выйти И начинать революции И в настоящее время идущие революции |
| Furthermore, there are many different schools of thought of atheistic or non-theistic belief; however, this does not, in essence, distinguish them from theistic beliefs, given the multitude of religions, denominations and individual theistic approaches worldwide. | Кроме того, существует много разных школ мысли об атеистских или нетеистических убеждениях; однако по существу это не сильно отличает их от теистских убеждений, поскольку в мире существует множество религий, верований и индивидуальных теистских подходов. |
| With respect to universalization, the Standing Committee's emphasis in 2002-2003 on partnership and the contributions that could be offered by a multitude of actors underscored the importance of the Universalization Contact Group as an informal means to coordinate cooperative universalization efforts: 29.1. | В отношении универсализации акцент Постоянного комитета в 2002-2003 годах на партнерстве и вкладе, который могут предложить множество субъектов, подчеркнул важность Контактной группы по универсализации в качестве неформального средства координации совместных усилий в области универсализации: |
| Multitude of lines intertwined into some impossible shape. | Множество линий сплелись в немыслимую форму. |
| Multitude of methods of assistance for foreign States throughout the course of criminal proceedings by direct application of the Convention or through the provisions of domestic law | Множество методов оказания помощи иностранным государствам в ходе уголовного преследования на основе прямого применения Конвенции или положений внутреннего законодательства |
| A more radical critique stems from the arguments put forth by Michael Hardt and Antonio Negri in their book Multitude and enshrines Michel Foucault's notion of a "plurality of resistance" as the only legitimate path forward. | Более радикальная критика проистекает из аргументов, выдвинутых Майклом Хардтом и Антонио Негри в их книге Множество, и закрепляет понятие Мишеля Фуко о «плюрализме сопротивления» как единственном законном пути вперед. |
| It covers a multitude of sins! | Она покрывает множество грехов! |
| That helmet covers a multitude of sins. | Эта каска прикроет множество огрехов. |
| There is a multitude of other auto immune diseases. | Существует множество других аутоимунных заболеваний. |
| We are, each of us, a multitude. | Каждый из нас - множество. |
| That hat covers a multitude of sins. | Эта шляпа прячет множество грехов. |
| K-Taping supports almost the entire spectrum of physiotherapy treatments, offering doctors and therapists a multitude of new treatment possibilities. | K-Taping поддерживает почти все виды физиотерапевтического лечения и предоставляет врачам множество новых возможностей. |
| At the Commission on Human Rights, there have been a multitude of statements condemning the sanctions. | На Комиссии по правам человека было сделано множество заявлений с осуждением санкций56. |
| Funchal is not as hilly as some other locations and offers superb facilities plus a multitude of cafés, restaurants and bars. | В Фуншале не такой холмистый ландшафт, как в некоторых других местах, здесь превосходная туристическая инфраструктура, включающая множество кафе, ресторанов и баров. |
| This interactive publication offers graphics defaults which can be changed, providing access to a multitude of further user-selected graphics. | Эта интерактивная публикация включает ряд графиков с заложенными по умолчанию параметрами, которые могут меняться, что позволяет пользователям выбирать множество других графических изображений по своему усмотрению. |
| Traditionally, a multitude of the faithful come from every corner of New Jersey and New York to St. Vladimir's Mount on this day. | Традиционно в этот день на "Владимирскую Горку" приходит множество верующих со всех концов Нью-Джерси и Нью-Йорка. |
| However, conclusions are not simple to draw, and a multitude of interactions may occur, depending on the site quality, tree species, and stand and deposition history. | В зависимости от качества участка, древесных пород, истории формирования древостоя и осаждения во взаимодействие могут вступать множество факторов. |
| The multitude of the internal armed conflicts in the course of the last decade lead to an increased use and proliferation of MOTAPM thus multiplying their humanitarian impact/risks. | Множество внутренних вооруженных конфликтов в последнее десятилетие привели к форсированному применению и распространению НППМ, умножив тем самым их гуманитарный эффект/риски. |
| A multitude of sparrows greeted him and led him to his friend, the little sparrow he saved. | Множество воробьёв приветствовало его как дорогого гостя, и сопроводило к его другу, воробышку, которого он некогда спас. |
| Hence we offer a multitude of functionalities which appeal to active investors such as trading via the charts, automated orders and guru indicators. | Поэтому мы предлагаем множество функций, которые привлекают активных инвесторов, это такие функции как торговля через чарт, автоматические запросы, советы экспертов. |
| In Christmas time, carols can be heard in Lviv for almost an entire month, Nativity plays are performed in the streets, and a multitude of holiday concerts, fairs and festivals takes place. | На Рождественские праздники, на протяжении почти месяца во Львове звучит коляда, происходят уличные вертепы, праздничные концерты и множество ярмарок и фестивалей. |
| Valentin Galochkin develops his own concept of sculpture as a multitude of silhouettes, which are built by the air surrounding the sculpture. | Галочкин воспринимает скульптуру как множество силуэтов, которые образует окружающий скульптуру воздух. |