Английский - русский
Перевод слова Multitude
Вариант перевода Целый ряд

Примеры в контексте "Multitude - Целый ряд"

Примеры: Multitude - Целый ряд
Governments should note that a multitude of guidelines already exist. Правительствам следует учесть, что уже существует целый ряд руководящих принципов.
There are also a multitude of cultural cooperation agreements in the cultural affairs area. Кроме того, в сфере культуры действует целый ряд соглашений о сотрудничестве.
A multitude of relevant tools to this end have already been defined in the aforementioned Programme of Action. Целый ряд предназначенных для этого механизмов уже был определен в вышеупомянутой Программе действий.
A multitude of other measures and strategies needed to be implemented by Governments and the business sector, with the assistance of the international community. Правительствам и деловым кругам необходимо осуществить при содействии международного сообщества целый ряд других мер и стратегий.
A multitude of CSR performance benchmarking programmes have been developed by stakeholder groups, in addition to rating agencies and sustainability index publishers. В дополнение к рейтинговым агентствам и компаниям, публикующим индекс устойчивости, группами заинтересованных лиц был разработан целый ряд программ определения критериев в отношении КСО.
The best way to illustrate this is to take the transition countries as an example; these countries are currently in the midst of transforming and restructuring their economies and thus have to deal with a multitude of competing goals. Лучше всего проиллюстрировать это на примере стран с переходной экономикой; в этих странах в настоящее время полным ходом идет процесс преобразования и реструктуризации экономики, в связи с чем они вынуждены решать целый ряд конкурирующих в своей приоритетности задач.
We have tried to counter this truly deplorable situation with a multitude of initiatives, such as the agenda for coexistence, which includes special assistance programmes for the Serbs and the establishment of specialized local community offices. В целях исправления этой поистине печальной ситуации был предпринят целый ряд инициатив, таких, как программа действий в области сосуществования, включающая осуществление специальных программ помощи сербам и создание специализированных местных управлений по вопросам общин.
In order to achieve universal access to prevention, a multitude of efforts have been carried out, with major focus on harm-reduction services among injecting drug users. Для обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ проводится целый ряд мероприятий, главным из которых является оказание услуг по уменьшению вреда здоровью среди потребителей инъекционных наркотиков.
During the last decade, a multitude of population surveys, covering health, health-related topics and disability, have been conducted all over the EU, some of them subsidized by the EU. В истекшем десятилетии в регионе ЕС был проведен целый ряд демографических обзоров, охватывавших вопросы здравоохранения, вопросы, относящиеся к состоянию здоровья населения, и инвалидности, некоторые из которых субсидировались ЕС.
During that period, the transitional Government was faced with a multitude of challenges associated with the post-conflict governance, including: За этот период переходному правительству пришлось решать целый ряд проблем, связанных с правлением в период после конфликта, включая:
The Federal Council approved forest policy 2020; launched a documentary and the campaign "Proud of Swiss wood" and organized a multitude of events to commemorate the Forests 2011. Федеральный совет утвердил программу «Стратегия в области лесных ресурсов-2020»; организована трансляция документального фильма и проведена кампания по теме «Гордимся швейцарской древесиной», а также целый ряд мероприятий в рамках кампании «Леса-2011».
It noted that an environmental action plan for the Trbovlje power plant was in preparation and would contain a multitude of measures, including those suggested by the Committee. Она отметила, что план действий в области охраны окружающей среды для электростанции в Трбовле находится в стадии подготовки и будет содержать целый ряд мер, включая и те, которые были предложены Комитетом.
At any point in time, governments pursue a multitude of policy objectives concurrently, with an equally wide range of policy instruments. В любой данный момент времени правительство одновременно реализовывает целый ряд стратегических задач при помощи столь же разнообразного арсенала политических инструментов.
Those texts have not only created a large body of rules, but have also established a multitude of jurisdictional and monitoring organs. Эти тексты не только создали значительный свод норм, но и учредили целый ряд судебных органов и органов надзора.
Forests serve a multitude of economic and social functions. APFNet aims to promote sustainable forest management as a means of enhancing the role that forests play in social development. Леса выполняют целый ряд экономических и социальных функций. «Сеть АТЛ» стремится стимулировать неистощительное лесопользование в качестве средства повышения роли лесов в социальном развитии.
Under the Anti-Corruption Academic Initiative, UNODC continued its leading role, including organization of two workshops and the updating of the website () with a multitude of new resource materials. УНП ООН продолжало играть ведущую роль в осуществлении Антикоррупционной академической инициативы, в частности организовало два семинара-практикума и обновило веб-сайт (), разместив на нем целый ряд новых информационных материалов.
In an era in which several States are striving to acquire nuclear arms and the materials for their production, thereby increasing the risk of creating a multitude of nuclear stockpiles, it is significant that the Slovak Republic has joined activities designed to counter such strivings. Показательно, что в эпоху, когда целый ряд государств стремятся приобрести ядерное оружие и материалы для его производства, таким образом увеличивая опасность создания большого числа ядерных запасов, Словацкая Республика присоединилась к деятельности, направленной на противостояние подобным усилиям.
As human settlements development covered a wide range of fields and included a multitude of elements, it required the full participation of society as a whole, including not only central governments but also local authorities, non-governmental organizations and the private sector. Поскольку развитие населенных пунктов затрагивает целый ряд сфер и включает множество элементов, оно требует полномасштабного участия всего общества, включая не только центральные органы власти, но и органы местного самоуправления, неправительственные организации и частный сектор.
It was noted that there exist a multitude of standards and regulations which do not specifically relate to tunnels but have a strong impact on safety in tunnels. Было отмечено, что существует целый ряд норм и правил, не относящихся конкретно к туннелям, но оказывающих значительное воздействие на безопасность движения в них.
In the areas of environmental statistics, indicators and accounting, a multitude of approaches, systems and methodologies have been developed, mostly in response to different user needs. В различных областях статистики окружающей среды, экологических показателей и экологического учета разработан целый ряд разнообразных методов, систем и методологий, что главным образом обусловлено необходимостью удовлетворения потребностей различных пользователей.
It was noted that there exist a multitude of standards and regulations which do not specifically relate to tunnels but have a strong impact on safety in tunnels (e.g. fire standards for rolling stock, interoperability standards, training of crews, etc.). Было отмечено, что существует целый ряд норм и правил, не относящихся конкретно к туннелям, но оказывающих значительное воздействие на безопасность движения в них (например, нормы пожарной безопасности подвижного состава, нормы функциональной совместимости, профессиональная подготовка поездных бригад и т.д.).
Suffice it here to say that established humanitarian actors such as the International Committee of the Red Cross and the Federation of Red Cross and Red Crescent Societies have been joined both by several intergovernmental organizations and by a multitude of NGOs. Достаточно сказать, что целый ряд межправительственных организаций и множество НПО действуют в сотрудничестве с такими известными гуманитарными организациями, как Международный комитет Красного Креста и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
For example, experts consider a multitude of intelligent transport systems (ITS) linked to innovative vehicles technologies such as driver assistance systems or smart traffic management systems to avoid for example traffic congestion. Например, эксперты рассматривают целый ряд интеллектуальных транспортных систем (ИТС), связанных с инновационными автомобильными технологиями, таких как системы помощи водителю или "умные" системы управления движением, помогающие избегать, например, транспортных заторов.
Commemorated Forests 2011 through a multitude of activities, including the distribution of leaflets and deepening concepts on forests among school students and in the school curriculum. Проведен целый ряд мероприятий в рамках кампании «Леса-2011»; распространены буклеты; проведена информационная работа о лесах среди учащихся школ и внесены соответствующие дополнения в школьную программу.
The airport has a number of commodities which attend to the multitude of tourists which visit the city of Cusco. В аэропорту продаётся целый ряд товаров, привлекающих туристов, прилетающих в Куско.