| A multitude of large and small terminals and logistics centres exist today in many European countries. | Сегодня во многих европейских странах существует множество крупных и мелких терминалов и логистических центров. |
| It was reiterated that the global economic governance architecture comprised a multitude of stakeholders, including civil society and the private sector. | Участники вновь подчеркнули, что архитектура управления мировой экономикой включает множество заинтересованных сторон, в том числе гражданское общество и частный сектор. |
| We are living in a global, interdependent world that faces a multitude of shared disarmament and non-proliferation challenges. | Мы живем в глобализованном, взаимозависимом мире, перед которым стоит множество общих проблем в области разоружения и нераспространения. |
| The Meeting noted the multitude of initiatives that responded to the challenges identified in the document. | Совещание отметило множество инициатив, которые направлены на решение задач, затронутых в этом документе. |
| Furthermore, an examination of the results framework indicates that the organization carries a multitude of indicators (see figure 6). | Более того, рассмотрение ориентированных на результаты рамок деятельности показывает, что организация имеет множество показателей (см. диаграмму 6). |
| This includes both formal and informal private sector participation, but also extends to a multitude of other non-State actors. | Это включает участие как формального, так и неформального частного сектора, однако распространяется также на множество других негосударственных субъектов. |
| This tool integrates a multitude of causal factors at structural, institutional, interpersonal, and individual levels. | Этот инструмент объединяет множество причинных факторов на структурном, институциональном, межличностном и личностном уровнях. |
| It is evident that the Secretary-General recognizes the multitude of challenges the world is facing today. | Очевидно, что Генеральный секретарь сознает множество проблем, с которыми сталкивается сегодня мир. |
| That is why it lends itself to a multitude of uncoordinated and sometimes divergent efforts. | Именно поэтому в его отношении осуществляется множество нескоординированных и порой разнонаправленных действий. |
| A multitude of actors are offering support in the adoption of non-proliferation measures to States seeking advice and help. | Множество действующих лиц предлагают помощь в принятии мер по нераспространению государствам, обращающимся за советом и содействием. |
| The first is the multitude of regional and subregional organizations almost everywhere in the world. | Первая - это множество региональных и субрегиональных организаций, существующих практически повсюду в мире. |
| It is true that this multitude enhances international cooperation, but regional and international organizations sometimes lack harmonization. | Это правда, что такое множество способствует улучшению международного сотрудничества, но региональным и международным организациям иногда недостает согласованности. |
| While the prolonged Doha Round negotiations tend to attract much attention, WTO performs a multitude of non-negotiating functions that are fundamental to the transparency, predictability and stability of international trade. | Хотя затянувшийся Дохинский раунд переговоров привлекает большое внимание, ВТО выполняет множество не связанных с переговорами функций, необходимых для обеспечения транспарентности, предсказуемости и стабильности международной торговли. |
| The past twenty years have witnessed the formulation of a multitude of tools and standards relevant to gender and forced displacement, which increasingly include IDW. | За последние двадцать лет было выработано множество связанных с гендерными аспектами и принудительным перемещением инструментов и стандартов, в которых все чаще учитываются интересы ВПЖ. |
| A complex and fragmented development finance architecture is emerging with a multitude of actors and new public-private partnerships setting up new delivery and monitoring approaches and conditions for delivery. | Складывающаяся система финансирования развития представляет собой запутанное нагромождение разрозненных элементов, в рамках которого множество участников и возникших в последнее время государственно-частных партнерств разрабатывают новые подходы к оказанию помощи и контролю за ее использованием и сами устанавливают условия предоставления помощи. |
| I'm sure you're aware that a multitude of potential undercover agents have come under my command over the years. | Я уверена, вы в курсе, что множество потенциальных агентов под прикрытием было у меня в подчинении за столько лет. |
| The biggest difference is the reverence they hold, shown in statues, for Galactus and the multitude of heralds who operate for him simultaneously. | Самая большая разница в том, что у них показаны статуи Галактуса и множество его герольдов, которые одновременно служат ему. |
| The GK/Retail Suite has a multitude of outstanding unique features with respect to technology, architecture and function extent. | Пакет ПО «GK/Retail Suite» имеет множество первоклассных эксклюзивных характеристик технологии, архитектуры и объёма функций. |
| In the letter, he describes how the book was translated in a multitude of languages, distributed freely, and therefore was a success. | Кроме того, он рассказал, что книга была переведена на множество языков, распространялась бесплатно и поэтому имела успех. |
| They are vertical gardens that perform a multitude of functions, which include planting, shading and working as environmental engines for the gardens. | Это вертикальные сады, которые выполняют множество функций, такие как посадку, затенение, а также выполняют роль экологических двигателей для садов. |
| Even if you wanted to curtail financial services, you could still focus on the multitude of non-financial services. | Даже если вы хотите сократить финансовые услуги, вы могли бы обратить внимание на множество нефинансовых услуг. |
| The antibiotics, pesticides, hormones and all the other multitude of chemicals and toxins we give farm animals to eat are an additional problem. | Антибиотики, пестициды, гормоны и множество других химических веществ и токсинов, которые мы даем в пищу сельскохозяйственным животным, становятся дополнительной проблемой. |
| The Committee also notes the multitude of programmes and institutions in place and the need for enhanced cooperation and coordination. | Комитет также отмечает множество существующих программ и учреждений и необходимость расширения сотрудничества и координации. |
| There is a multitude of interpretations for the various parts of the work. | Существует множество оттенков значений в различных переводах этой работы. |
| There is a multitude of possible combinations so that the right choice must be made in the individual case. | Существует целое множество возможных комбинаций для того, чтобы в каждом отдельном случае сделать правильный выбор. |