Английский - русский
Перевод слова Multitude
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Multitude - Множество"

Примеры: Multitude - Множество
The Caribbean large marine ecosystem is a highly biologically complex area, home to a multitude of unique endemic species. Крупная морская экосистема Карибского бассейна представляет собой в высшей степени сложный в биологическом отношении район, где обитает множество уникальных эндемичных видов.
UNFPA has a multitude of indicators (see figure 8 below). В ЮНФПА ставится множество показателей (см. диаграмму 8 ниже).
In the current world of globalism and interdependence, a multitude of transnational and asymmetrical challenges have emerged. В нынешнем мире глобализма и взаимозависимости возникло множество транснациональных и асимметричных вызовов.
The Special Representative participated in efforts to put the issue of human rights defenders on the international agenda by attending a multitude of public events. Специальный представитель участвовала в усилиях по включению вопроса о правозащитниках в международную повестку дня, посещая множество разнообразных мероприятий.
Along the supply chain are a multitude of activities ranging from ordering, invoicing, agency functions, warehousing, shipment, insurance, customs clearance, distribution and wholesaling to retailing. Наряду с поставками существует множество видов деятельности, начиная с размещения заказов, направления уведомлений, выполнения своих функций агентствами, складирования, отправления грузов, страхования, таможенной очистки, распределения и оптовой торговли и кончая розничной торговлей.
The towering buildings have a multitude of ledges on which falcons can nest, На небоскрёбах есть множество выступов, на которых соколы могут устраивать гнёзда,
The situation in Bosnia and Herzegovina is undergoing rapid changes, which have provided a multitude of new opportunities to implement existing mandates and to make significant progress towards a peaceful settlement. Ситуация в Боснии и Герцеговине претерпевает быстрые изменения, на основе которых возникло множество новых возможностей для выполнения существующих мандатов и для достижения существенного прогресса на пути к мирному урегулированию.
Over the following years, Essie became an accomplished shoplifter, her wide skirts capable of concealing a multitude of sins. За годы, Эсси стала превосходной воровкой, ее просторные юбки скрывали множество грехов.
We are all well aware that a multitude of difficulties have to be overcome before an acceptable and income-producing market will have been created for appropriate licit produce. Мы все хорошо осознаем, что предстоит преодолеть множество трудностей, прежде чем будет создан приемлемый и прибыльный рынок для соответствующего законного производства.
On the other hand, the multitude of developing countries have become increasingly aware of the need to bolster their strength through concerted efforts. С другой стороны, множество развивающихся стран во все большей степени отдают себе отчет в необходимости укрепления своей силы путем объединения усилий.
Therefore, we support the recommendation of the Secretary-General in urging donor countries to take into account a multitude of factors when providing international aid to Africa. Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря, призывающую страны-доноры принять во внимание множество факторов при оказании международной помощи Африке.
Juvenile delinquency encompasses a multitude of different violations of legal and social norms, ranging from minor offences to severe crimes committed by minors. Преступность несовершеннолетних охватывает множество различных нарушений правовых и социальных норм - от незначительных до тяжких правонарушений, совершаемых малолетними преступниками.
Such approach would lead to reduction of number of formal and subsequent informal documents containing a multitude of proposals and counter-proposals on the same subject. Такой подход позволит сократить количество официальных и последующих неофициальных документов, содержащих множество предложений и контрпредложений по одной и той же теме.
In this regard the ICRC shares the Secretary-General's concern about emergency situations which attract a multitude of aid agencies with divergent objectives and working methods. В этой связи МККК разделяет обеспокоенность Генерального секретаря по поводу того, что порой в урегулировании чрезвычайных ситуаций принимают участие множество гуманитарных учреждений, цели и методы деятельности которых могут не совпадать.
The question should be asked whether the multitude of other substances to be classified under UN 3082 will also be included in future. Следует задать вопрос о том, будет ли в дальнейшем также включено в перечень множество других веществ, которые будут отнесены к Nº ООН 3082.
For both the least developed countries and development partners, the multitude of commitments under various internationally agreed initiatives creates a maze of commitments. Как для наименее развитых стран, так и для их партнеров по процессу развития множество обязательств, принимаемых под эгидой различных согласованных на международном уровне инициатив, создает массу неудобств.
The Committee notes with interest the multitude of initiatives and programmes undertaken by the State party in response to challenges faced in its labour migration policy. Комитет с интересом отмечает множество инициатив и программ, осуществляемых государством-участником с целью решения проблем, возникающих в его политике в области трудовой миграции.
A multitude of disparate approaches and technologies are utilized to produce, manage and distribute these materials, entailing considerable duplication and inefficiencies, as well as significant levels of expenditure. Для подготовки и распространения таких материалов используется множество разных подходов и технологий, что ведет к значительному дублированию и отсутствию эффективности, а также к значительным издержкам.
Lastly, besides these inter-State forums, there exist a multitude of non-State structures that offer expertise in the general area of mediation and settlement of conflicts. И наконец, наряду с межгосударственными структурами существует множество негосударственных структур, которые обладают опытом и знаниями в вопросах посредничества и мирного урегулирования конфликтов в целом.
The Committee recommended that consideration be given to the desirability of designating lead agencies in activities where there was a multitude of participating entities in order to avoid duplication of efforts. Комитет рекомендовал рассмотреть вопрос о желательности назначения ведущих учреждений по мероприятиям, в осуществлении которых занято множество участвующих подразделений, во избежание дублирования усилий.
Today the world has finally become aware -unfortunately, at the heaviest price - of the multitude of threats to international peace and security. Сегодня мир наконец начинает понимать, - к сожалению, дорого заплатив за это, - что существует множество угроз международному миру и безопасности.
It has been acknowledged that since a multitude of factors may lead to crisis, there is a corresponding need to monitor a wide range of indicators. Было признано, что поскольку к кризису может привести множество разных факторов, то необходимо отслеживать широкий спектр показателей.
Reaching the light of peace at the end of the tunnel is not an easy task, as a multitude of obstacles are blocking the way. Достижение света мира в конце туннеля - это задача нелегкая, поскольку на этом пути встречается множество препятствий.
Even if a multitude of actors is already working on addressing these challenges, the magnitude and complexity of the issues support the urgency to take action in a collective manner. Хотя над преодолением этих вызовов уже работает множество различных субъектов, масштабы и сложность соответствующих проблем свидетельствуют о срочной необходимости принятия мер на коллективной основе.
The Panamanian Government has signed a multitude of international instruments committing itself to take the necessary legislative measures in order to eradicate the transit of firearms and ammunition and to establish the necessary internal controls. Панама подписала множество важных международных документов, обязавшись таким образом принимать необходимые законодательные меры в целях пресечения передачи огнестрельного оружия и боеприпасов и обеспечения создания соответствующих механизмов внутреннего контроля.