They were working towards achieving greater coherence and complementarity in a complex environment characterized by a multitude of actors with sometimes overlapping mandates. |
Они ведут работу по повышению согласованности и взаимодополняемости в сложной обстановке, характеризующейся наличием многочисленных участников, чьи мандаты порой частично совпадают. |
It requires commitment, time and resources from a multitude of actors. |
Это требует решимости, времени и ресурсов от многочисленных заинтересованных сторон. |
At the national level, a multitude of initiatives by national Governments has resulted in policy frameworks and action plans. |
На национальном уровне в результате предпринятых правительствами стран многочисленных инициатив были разработаны политические рамочные документы и планы действий. |
ITC has neither the resources nor the familiarity with the multitude of specific training requirements at the national level. |
У МТЦ нет ни средств, ни достаточных знаний в области многочисленных специфических потребностей в подготовке, существующих на национальном уровне. |
All donors have to work to create a comprehensive, coherent development effort rather than a multitude of unconnected bilateral projects. |
Все доноры должны содействовать обеспечению всеобъемлющих, согласованных усилий в области развития и избегать многочисленных разрозненных двусторонних проектов. |
Nothing can be achieved without the cooperation of a multitude of players, both within the United Nations and elsewhere. |
Ничего нельзя добиться без сотрудничества со стороны многочисленных действующих лиц как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
The path to the irreversible end of the multitude of crises that have beset my country for so many years remains strewn with obstacles. |
Путь к необратимому прекращению многочисленных кризисов, преследовавших мою страну так много лет, по-прежнему тернист. |
The upcoming elections offer the possibility of a new start so that Haiti can begin addressing its multitude of challenges. |
Предстоящие выборы открывают перед Гаити новые возможности для решения стоящих перед страной многочисленных проблем. |
Transnational organized crime is yet another burden added to the multitude of threats and challenges that the international community continues to face. |
Транснациональная организованная преступность - это еще одно дополнительное бремя, помимо многочисленных угроз и вызовов, с которыми по-прежнему сталкивается международное сообщество. |
The Ad Hoc Group of Experts continues to actively pursue opportunities to progress awareness of the UNFC to a multitude of stakeholders. |
Специальная группа экспертов активно продолжает использовать возможности распространения информации о РКООН среди многочисленных заинтересованных сторон. |
We have been living with a multitude of crises in different sectors. |
Мы живем в условиях многочисленных кризисов в различных секторах. |
The presence of UNMIL as a stabilizing factor remains essential, particularly in view of the multitude of challenges described in the present report. |
Присутствие МООНЛ в качестве стабилизирующего фактора по-прежнему имеет важное значение, особенно с учетом многочисленных проблем, рассматриваемых в настоящем докладе. |
The applicability of that Convention had been reaffirmed in 26 Security Council resolutions and a multitude of resolutions of the General Assembly and other United Nations bodies. |
Применимость этой Конвенции была подтверждена в 26 резолюциях Совета Безопасности и многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций. |
The following years saw her work with UNESCO and take part in a multitude of fashion design shows, and also taking part in numerous ads. |
В дальнейшем Састре работает с ЮНЕСКО, принимает участие в многочисленных показах моды, активно снимается в рекламе. |
In the Convention's field, this represented the culmination of a multitude of efforts contributing to United Nations action aimed at the progressive development of international law. |
В контексте Конвенции это стало кульминацией многочисленных усилий, содействующих деятельности Организации Объединенных Наций в области прогрессивного развития международного права. |
It is fuelled by the presence of a multitude of rebel groups in the Great Lakes region who enjoy a large measure of governmental support. |
Этот приток пополняется благодаря присутствию многочисленных повстанческих групп в районе Великих озер, которые пользуются существенной поддержкой на правительственном уровне. |
A permanent forum must contribute constructively to the protection of their well-being and provide genuine solutions to the multitude of problems which they face. |
Постоянный форум должен внести свой конструктивный вклад в дело защиты их благосостояния и обеспечить подлинное решение многочисленных проблем, с которыми они сталкиваются. |
The need to harmonize the multitude of initiatives on Africa has been echoed at various forums, with a view to enhancing their impact on African development. |
О необходимости согласования многочисленных инициатив по Африке с целью укрепления их воздействия на развитие стран Африки говорилось на различных форумах. |
All the armed conflicts on the African continent stem from a multitude of causes, most of which are related to poverty and arms proliferation. |
Все вооруженные конфликты на Африканском континенте произрастают из многочисленных причин, большинство из которых связаны с нищетой и распространением оружия. |
Out of the multitude of aspects included in stage B, it was agreed that the Committee would decide on a case-by-case basis which questions would receive priority attention. |
Что касается многочисленных аспектов, относящихся к этапу В, то было решено, что Комитет в каждом отдельном случае будет определять, каким вопросам необходимо в первую очередь уделять первоочередное внимание. |
With its vast area, large population, and a multitude of ethnicities and cultures, there were many variations to marriage patterns and gender relations in Indonesia. |
В силу обширной территории, огромного населения и многочисленных этнических групп и культур в Индонезии существует большое разнообразие брачных союзов и гендерных отношений. |
At the international level, Spain participates in a multitude of international forums and organizations devoting special attention to the rights of the child. |
Что касается международного уровня, то Испания принимала участие в работе многочисленных международных форумов и организаций, уделяющих особое внимание правам детей. |
Some UNAIDS country coordinators (UCCs) continue to experience major difficulties in effectively coordinating the multitude of Co-sponsors, even at the country level. |
Некоторые страновые координаторы ЮНЭЙДС (СКЮ) продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в деле эффективной координации действий многочисленных коспонсоров даже на страновом уровне. |
Using the experience and expertise of a multitude of stakeholders; |
использования опыта и экспертных знаний многочисленных заинтересованных субъектов; |
The members of the participants' group thanked the secretariat for the comprehensive document and noted that the long-term challenges along with the priorities for 2016-2017 appear to broadly address the current areas of focus for a multitude of stakeholders. |
Члены Группы участников поблагодарили секретариат за всеобъемлющий документ и отметили, что, как представляется, долгосрочные вызовы наряду с приоритетами на 2016 - 2017 годы в целом отражают текущие первоочередные цели многочисленных заинтересованных сторон. |