Английский - русский
Перевод слова Multitude

Перевод multitude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 228)
Because there was a need, a multitude of beings lost, in need of help. Потому что это было нужно, множество потерянных существ, нуждающихся в помощи.
At the international level, a multitude of actors are active in promoting the implementation of non-proliferation goals. На международном уровне активно содействует достижению целей нераспространения множество действующих лиц.
We are all well aware that a multitude of difficulties have to be overcome before an acceptable and income-producing market will have been created for appropriate licit produce. Мы все хорошо осознаем, что предстоит преодолеть множество трудностей, прежде чем будет создан приемлемый и прибыльный рынок для соответствующего законного производства.
Lastly, besides these inter-State forums, there exist a multitude of non-State structures that offer expertise in the general area of mediation and settlement of conflicts. И наконец, наряду с межгосударственными структурами существует множество негосударственных структур, которые обладают опытом и знаниями в вопросах посредничества и мирного урегулирования конфликтов в целом.
This interactive publication offers graphics defaults which can be changed, providing access to a multitude of further user-selected graphics. Эта интерактивная публикация включает ряд графиков с заложенными по умолчанию параметрами, которые могут меняться, что позволяет пользователям выбирать множество других графических изображений по своему усмотрению.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 82)
The path to the irreversible end of the multitude of crises that have beset my country for so many years remains strewn with obstacles. Путь к необратимому прекращению многочисленных кризисов, преследовавших мою страну так много лет, по-прежнему тернист.
Some UNAIDS country coordinators (UCCs) continue to experience major difficulties in effectively coordinating the multitude of Co-sponsors, even at the country level. Некоторые страновые координаторы ЮНЭЙДС (СКЮ) продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в деле эффективной координации действий многочисленных коспонсоров даже на страновом уровне.
The continued failure to execute these warrants of arrest serves to further undermine the efforts of the Court to counter impunity and bring about justice on behalf of the multitude of victims of war crimes, crimes against humanity and genocide. Продолжающееся невыполнение этих ордеров в еще большей степени подрывает усилия Суда по борьбе с безнаказанностью и привлечению к ответственности от имени многочисленных жертв военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида.
This responsibility is carried out at home, but it includes a responsibility to follow closely the multitude of international negotiations that take place in multilateral forums. Это их внутринациональная обязанность, однако, она предполагает и внимательное отслеживание многочисленных международных переговоров, которые идут на многосторонних форумах.
International environmental law has developed to such an extent that there are some 350 multilateral treaties, 1,000 bilateral treaties and a multitude of instruments of intergovernmental organizations that have been adopted in the form of declarations, programmes of action and resolutions. Развитие международного природоохранного законодательства привело к заключению около 350 многосторонних и 1000 двусторонних договоров, а также к принятию межправительственными организациями многочисленных документов в форме деклараций, программ действий и резолюций.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 64)
In addition, further expansion of trade and regional integration is hampered by the multitude of bilateral and subregional trade agreements involving ESCAP member countries. Кроме того, дальнейшему расширению торговли и региональной интеграции препятствуют многочисленные двусторонние субрегиональные торговые соглашения с участием стран-членов ЭСКАТО.
The funds allocated to justice in the 2004 and 2005 budgets were negligible given the multitude of problems facing this crucial national sector, including dilapidated buildings, a shortage of magistrates and judges and unbearable working conditions. Доля ассигнований на систему правосудия в бюджете 2004 и 2005 годов составляла незначительную сумму, если учесть многочисленные проблемы, стоящие перед этим важнейшим сектором жизни страны: ветхость материальной инфраструктуры, нехватка магистратов, крайне тяжелые условия работы.
Success in developing the interaction of the United Nations with regional and other organizations will, to a large extent, determine how effective the international community's response will be to the multitude of new challenges facing us today, including the threat of international terrorism. От успеха в развитии взаимодействия Организации Объединенных Наций с региональными и другими организациями будет в немалой степени зависеть, насколько эффективным окажется ответ мирового сообщества на новые многочисленные вызовы современности, включая угрозу международного терроризма.
Regional coordination had sometimes been difficult, as the Caribbean used four major languages and had a variety of judicial systems and a multitude of cultural, religious and political differences. Региональное сотрудничество зачастую было трудным, поскольку в Карибском регионе распространены четыре основных языка, действуют различные судебные системы и имеются многочисленные культурные, религиозные и политические различия.
A multitude of projects have been conducted and hundreds of millions of dollars have been spent on issues related to land degradation and desertification. Для решения вопросов, связанных с деградацией земель и опустыниванием, предпринимались многочисленные проекты и тратились сотни миллионов долларов.
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 28)
At the investigation stage, Mr. Kirpo confessed guilt, and his guilt was confirmed by a multitude of corroborating evidence. В ходе следствия г-н Кирпо признал свою вину, которая подтверждалась и многочисленными доказательствами.
I therefore appeal to all States to cooperate for the success of this major Conference, for at stake is the very survival of States which are particularly vulnerable to a multitude of environmental dangers. Поэтому я призываю все государства сотрудничать на благо успеха этой важной конференции, ибо на карту поставлено само выживание тех государств, которые особенно уязвимы перед многочисленными экологическими бедствиями.
We are busy here with a multitude of issues and draft resolutions, and it is impossible to have solid draft resolutions if one has to race for time. Мы занимаемся здесь многочисленными проблемами и разработкой многочисленных проектов резолюций, а подготовить качественные проекты резолюций невозможно, если делать это в спешке.
The incumbent should be familiar with implementing a complex programme of change and be able to address the multitude of complex concurrent project tasks and milestones in a timely, cost-conscious and professional manner. Занимающий эту должность сотрудник должен быть знаком с процессом осуществления сложной программы изменений и быть в состоянии своевременно, экономно и профессионально заниматься многочисленными сложными проектными задачами и основными этапами.
In the case of my country, as we grapple with the many manifestations of socio-economic development, we continue to experience impediments as a result of our limited capacity to cope with a multitude of exogenous adverse factors. Что касается моей страны, то, поскольку мы сталкиваемся с многочисленными проявлениями социально-экономического развития, мы продолжаем встречать на своем пути препятствия в силу нашего ограниченного потенциала в плане преодоления множества внешних негативных факторов.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 25)
A multitude of relevant tools to this end have already been defined in the aforementioned Programme of Action. Целый ряд предназначенных для этого механизмов уже был определен в вышеупомянутой Программе действий.
It was noted that there exist a multitude of standards and regulations which do not specifically relate to tunnels but have a strong impact on safety in tunnels. Было отмечено, что существует целый ряд норм и правил, не относящихся конкретно к туннелям, но оказывающих значительное воздействие на безопасность движения в них.
It was noted that there exist a multitude of standards and regulations which do not specifically relate to tunnels but have a strong impact on safety in tunnels (e.g. fire standards for rolling stock, interoperability standards, training of crews, etc.). Было отмечено, что существует целый ряд норм и правил, не относящихся конкретно к туннелям, но оказывающих значительное воздействие на безопасность движения в них (например, нормы пожарной безопасности подвижного состава, нормы функциональной совместимости, профессиональная подготовка поездных бригад и т.д.).
Suffice it here to say that established humanitarian actors such as the International Committee of the Red Cross and the Federation of Red Cross and Red Crescent Societies have been joined both by several intergovernmental organizations and by a multitude of NGOs. Достаточно сказать, что целый ряд межправительственных организаций и множество НПО действуют в сотрудничестве с такими известными гуманитарными организациями, как Международный комитет Красного Креста и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
The airport has a number of commodities which attend to the multitude of tourists which visit the city of Cusco. В аэропорту продаётся целый ряд товаров, привлекающих туристов, прилетающих в Куско.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 20)
Different models for public - private partnerships reflect the multitude of possible contractual relationships. Различные модели партнерства между государственным и частным секторами отражают многообразие возможных договорных отношений.
In addition, developing provisions adapted to the multitude of different types of pushchairs and prams would go beyond the ambition of this document. Кроме того, разработка положений, учитывающих многообразие видов прогулочных складных колясок и детских колясок, выходит за рамки целей настоящего документа.
The multitude of investigative tasks, the complexity of sampling, and the inherent hazards associated with hazardous chemical evidence collection activities clearly makes this a poor policy. Многообразие следственных функций, сложный характер отбора проб и возможные факторы риска, связанные со сбором доказательств, представляющих собой опасные химические вещества, все это говорит о том, что такой порядок не целесообразен.
Using this multitude of tools, the Procurement Division continuously engages with suppliers, chambers of commerce, Member States and other entities that play a critical role in maintaining a growing, diverse and active vendor roster. Используя это многообразие инструментов, Отдел закупок непрерывно взаимодействует с поставщиками, торговыми палатами, государствами-членами и другими субъектами, которые играют важную роль в формировании растущего, разнообразного и активного реестра поставщиков.
The heterogeneous nature of NWFP and the multitude of their end-uses calls for multi-disciplinary involvement and coordinated efforts. Разнообразие НДТЛ и многообразие областей их конечного применения требуют многодисциплинарного подхода и координации деятельности.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 11)
The ensuing economic decline had led to a multitude of social problems, including an erosion of values, from which the country was still struggling to recover. Последовавший экономический спад привел к многочисленным социальным проблемам, в частности к крушению ценностей, от которого страна до сих пор пытается оправиться.
Inter- and intra-State conflicts have led to a multitude of problems, including loss of life, destruction of property, poverty, ethnic tensions and underdevelopment in the countries where they occur. Международные и внутренние конфликты привели к многочисленным проблемам, в том числе к гибели людей, потере собственности, нищете, этнической напряженности и слабому развитию тех стран, которые они затрагивают.
Many children who are trafficked for the purposes of labour end up working in construction or in factories, exposed to a multitude of health risks, many of which prove fatal. Многие дети, которых продают для использования в качестве рабочей силы, попадают на строительные площадки или фабрики, где их здоровье, а зачастую и жизнь подвергаются многочисленным опасностям.
Concentrations in biota in the vicinity of the Michigan production and contamination accident sites were measured in a multitude of samples during the decade following the cessation of production. Замеры концентраций в биоте в районах производственных объектов и случайного загрязнения в штате Мичиган производились по многочисленным пробам в течение десятилетия, прошедшего после прекращения производства.
While the United Nations system can benefit by a dialogue with non-governmental bodies, it is not practicable to give such a multitude of entities participatory rights in the governing forums of the United Nations system. Хотя система Организации Объединенных Наций может выиграть от диалога с неправительственными органами, по практическим соображениям представляется нецелесообразным предоставлять столь многочисленным образованиям права участия в руководящих форумах системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Большого (примеров 28)
In an era in which several States are striving to acquire nuclear arms and the materials for their production, thereby increasing the risk of creating a multitude of nuclear stockpiles, it is significant that the Slovak Republic has joined activities designed to counter such strivings. Показательно, что в эпоху, когда целый ряд государств стремятся приобрести ядерное оружие и материалы для его производства, таким образом увеличивая опасность создания большого числа ядерных запасов, Словацкая Республика присоединилась к деятельности, направленной на противостояние подобным усилиям.
Most of the countries in the Sahel region have limited institutional capacity and resources to deal with such a multitude of problems. Большинство стран Сахельского региона обладает лишь ограниченными возможностями в институциональной и финансовой сферах для решения такого большого количества проблем.
At the same time, the multitude of relevant forums makes the study of human rights obligations pertaining to the environment conceptually challenging. В то же время наличие большого числа соответствующих форумов делает исследование обязательств в области прав человека, касающихся окружающей среды, сложным в концептуальном отношении.
It is quite normal for time trends of crown condition to vary to some extent between years, because defoliation is influenced by a multitude of changing natural and anthropogenic stress factors. Тот факт, что состояние кроны в отдельные годы характеризуется некоторыми временными колебаниями, является обычным явлением, поскольку степень дефолиации зависит от большого числа естественных и антропогенных факторов стресса.
A multitude of technical skills Наличие большого числа технических экспертов
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 14)
The reasons can be traced back to a multitude of factors - economic, political, psychological and practical. Такое положение можно объяснить целым рядом экономических, политических, психологических и практических факторов.
Information is held and published by a multitude of agencies. Информация хранится и публикуется целым рядом учреждений.
Government officials have provided a multitude of reasons why they failed to investigate human rights abuses in Darfur. Правительственные должностные лица объясняют непроведение расследований в связи с нарушениями прав человека в Дарфуре целым рядом причин.
Yet, intra-State conflicts continue to rage in many parts of the world even as the international community faces a multitude of new and unpredictable threats and challenges. Однако внутригосударственные конфликты продолжают бушевать во многих районах мира даже в момент, когда международное сообщество стоит перед целым рядом новых и непредсказуемых угроз.
Our analysis of any situation improves with proximity, local knowledge and regular contact with a multitude of actors. Повысить точность анализа любой ситуации позволяют географическая близость, местные знания и регулярные контакты с целым рядом сторон.
Больше примеров...
Многочисленности (примеров 8)
Given the multitude of these conflicts and their complexity, the international community has only a mixed record of success. Ввиду многочисленности таких конфликтов и их сложности деятельность международного сообщества по их урегулированию далеко не всегда была успешной.
Given the multitude of conflicts and their complexity, it is more necessary than ever before that States combine their efforts to deal with this phenomenon. С учетом многочисленности конфликтов и их сложности как никогда необходимо, чтобы государства объединили свои усилия для решения этой проблемы.
These misconceptions relate, for instance, to the actual extent of private sector participation and the multitude of non-State actors who are involved in water and sanitation service provision. Эти заблуждения касаются, в частности, истинных масштабов участия частного сектора и многочисленности негосударственных субъектов, занимающихся водоснабжением и санитарным обслуживанием.
Given the multitude of organizations involved in this respect and the plethora of relevant mandates and programmes, increased coherence is crucial for eliminating overlaps and duplication of work, thus ensuring the efficient use of available resources. С учетом многочисленности организаций, занимающихся этими вопросами, и большого многообразия соответствующих мандатов и программ обеспечение большей согласованности имеет решающее значение для устранения параллелизма и дублирования в работе и тем самым для обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов.
The multitude and diversity of stakeholders, however, make it difficult to elaborate a real strategy here. Однако ввиду многочисленности и разнообразия заинтересованных сторон разработать в этой области полноценную стратегию сложно.
Больше примеров...
Многих (примеров 50)
Staff in various Transport Units have not yet participated in technical survey missions which, in light of their inevitable involvement in budget formulation and day-to-day support, would seem to serve a multitude of good - both for planning and for management purposes. Сотрудники различных транспортных групп пока не участвуют в работе миссий по техническому обзору, которые, учитывая их неизбежный вклад в разработку бюджета и оказание повседневной поддержки, как представляется, были бы полезными во многих отношениях - как в отношении планирования, так и в отношении управления.
A multitude of large and small terminals and logistics centres exist today in many European countries. Сегодня во многих европейских странах существует множество крупных и мелких терминалов и логистических центров.
In many countries, such documents are issued at the local level and those who have fled their home areas frequently encounter a multitude of legal barriers to obtaining or replacing them. Во многих странах такие документы выдаются местными органами, и те, кто покинул свои родные места, зачастую сталкиваются со множеством юридических препятствий при их получении или замене.
In 2011, UNCT reported that there had been a multitude of escape attempts from detention facilities since 12 January 2010 and that, in many such instances, inmates had destroyed all detention records held within the detention facilities, significantly complicating the task of reducing pre-trial detention. В 2011 году СГООН сообщила, что после 12 января 2010 года имело место множество попыток побега из мест содержания под стражей и что во многих случаях заключенные уничтожили справки о заключении под стражу, хранившиеся в местах лишения свободы, что значительно осложнило задачу сокращения сроков предварительного заключения.
The multitude of space-weather-related workshops and conferences during 2012 indicates that space weather is a topic of exponentially growing interest in many nations, especially those operating satellite resources. Большое число практикумов и конференций по космической погоде, состоявшихся в течение 2012 года, свидетельствует о том, что тема космической погоды вызывает экспоненциально растущий интерес во многих странах, особенно в странах, использующих спутниковые технологии.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 15)
They suggested adopting a multidisciplinary, integrated approach in the spirit of sustainability science and drawing on a multitude of sources and data. Они предложили использовать многодисциплинарный комплексный подход в духе науки об устойчивом развитии и опираться на разнообразные источники и данные.
OIOS recommends that a multitude of proactive recruitment strategies be pursued in New York, testing efforts increased and the outcome of the enhanced recruitment effort systematically analysed to reach a definitive determination on the availability of the skills for the Text Processing Units. УСВН рекомендует проводить в Нью-Йорке разнообразные инициативные стратегии набора персонала, активизировать усилия по тестированию и систематически анализировать результаты расширенной кампании набора персонала в целях вынесения окончательного заключения по вопросу о наличии квалифицированных кадров для текстопроцессорных бюро.
The topic "roadshows" designates a multitude of mobile activities of medium-sized and large enterprises. Под общим термином "роудшоу" понимаются разнообразные мобильные акции, организуемые крупными и средними предприятиями.
A multitude of different rooms are available, each distinguished by its generous and tasteful decor. Разнообразные номера и люксы роскошно и со вкусом отделаны. Люксы состоят из спальни, гостиной, бара и просторной ванной комнаты.
PES schemes have emerged in a multitude of forms related to the contractual arrangements, the methods of charging and payment, and the participation of contracting parties, namely the buyers and sellers of ecosystem services. Сложились самые разнообразные схемы ПЭУ в плане договорных механизмов, методов взимания и внесения платы и участия договаривающихся сторон, т. е.
Больше примеров...