Английский - русский
Перевод слова Multitude

Перевод multitude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 228)
The towering buildings have a multitude of ledges on which falcons can nest, На небоскрёбах есть множество выступов, на которых соколы могут устраивать гнёзда,
Further, since all foreign investors in domestic debt instruments of developing countries are private creditors, the multitude of private creditors in domestic debt becomes larger. Более того, поскольку все иностранные инвесторы в отечественные долговые инструменты развивающихся стран являются частными кредиторами, множество частных кредиторов в сфере отечественной задолженности становится еще больше.
Today there exists a multitude of women's organizations and groups, reflecting the most varied orientations, which participate in public debates on political subjects and militate on behalf of women. В настоящее время в стране действует множество женских организаций и объединений самой разной ориентации, участвующих в общественном обсуждении вопросов политического характера и активно выступающих в защиту интересов женщин.
However, conclusions are not simple to draw, and a multitude of interactions may occur, depending on the site quality, tree species, and stand and deposition history. В зависимости от качества участка, древесных пород, истории формирования древостоя и осаждения во взаимодействие могут вступать множество факторов.
In line with ESCAP regional goals, indicators and targets, a multitude of road safety initiatives have been taken by member States to achieve 50 per cent reduction in fatalities and injuries. В рамках достижения региональных целей, показателей и целевых показателей ЭСКАТО государства-члены предприняли множество инициатив в области безопасности дорожного движения, направленных на сокращение на 50 процентов числа жертв и увечий в результате дорожно-транспортных происшествий.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 82)
We have been living with a multitude of crises in different sectors. Мы живем в условиях многочисленных кризисов в различных секторах.
Some UNAIDS country coordinators (UCCs) continue to experience major difficulties in effectively coordinating the multitude of Co-sponsors, even at the country level. Некоторые страновые координаторы ЮНЭЙДС (СКЮ) продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в деле эффективной координации действий многочисленных коспонсоров даже на страновом уровне.
The members of the participants' group thanked the secretariat for the comprehensive document and noted that the long-term challenges along with the priorities for 2016-2017 appear to broadly address the current areas of focus for a multitude of stakeholders. Члены Группы участников поблагодарили секретариат за всеобъемлющий документ и отметили, что, как представляется, долгосрочные вызовы наряду с приоритетами на 2016 - 2017 годы в целом отражают текущие первоочередные цели многочисленных заинтересованных сторон.
It keeps the international community abreast with the multitude of developments on ocean-related matters, the trends in the practice of States and global and regional organizations and bodies. Он держит международное сообщество в курсе многочисленных событий в связанных с океанами делах, тенденций и практики государств и глобальных и региональных организаций и учреждений.
Another phenomenon that has emerged alongside the violation of the rights of children is the illegal exploitation of natural resources, an area in which children are being used in horrendous conditions - as is well known - and are subjected to a multitude of abuses. Еще одно явление, которым сопровождаются нарушения прав детей, - это незаконная эксплуатация природных ресурсов, область, в которой дети используются в жутких условиях и, как хорошо известно, становятся предметом многочисленных злоупотреблений и принуждения.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 64)
Such a Council will be better equipped to effectively address the multitude of challenges facing our world. Такому Совету будет легче эффективно решать многочисленные проблемы, стоящие перед человечеством.
A multitude of initiatives have been taken by the international community to get access there; it is still very difficult. Для получения его международным сообществом были предприняты многочисленные инициативы, но до сих пор это очень сложно.
Examples of attributes such as a classification schema, a geographic name, and a multitude of other descriptors establish a full feature definition and add value to the geographic phenomenon. Примеры характеристик, такие как схема классификации, географическое название и многочисленные другие дескрипторы обеспечивают полное характеризующее описание и дополнительную полезность географического явления.
At the moment, each of the various institutions prepares a multitude of documents often devoted to the same aspects, i.e. description of the country situation. В настоящий момент каждое из различных учреждений готовит многочисленные документы, часто посвященные одному и тому же аспекту, например описанию положения в стране.
In general, private investment - foreign and domestic - is still held back by a multitude of uncertainties concerning the medium-term outlook and by the absence of an adequate legal structure, which is necessary for a market economy to function. В целом на уровень частных инвестиций - как иностранных, так и внутренних, - сдерживающее воздействие по-прежнему оказывают многочисленные факторы, обусловливающие неопределенность среднесрочных прогнозов, а также отсутствие адекватной правовой структуры, необходимой для функционирования рыночной экономики.
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 28)
Secondly, interregional relations are characterized by a multitude of conflicts and hostilities, rather than by shared values of democracy, pluralism and partnership. Во-вторых, межрегиональные отношения характеризуются многочисленными конфликтами и враждебностью, а не общими ценностями демократии, плюрализма и партнерства.
Several communications indicate that the conditions for the use of grazing land are still governed by a multitude of articles contained in a variety of land and forestry laws that have a general tendency to restrict breeders' access to natural resources. Из многих сообщений следует, что условия использования пастбищных угодий все еще регулируются многочисленными статьями, содержащимися в различных законах о земле и лесах, в которых прослеживается общая тенденция к ограничению доступа скотоводов к природным ресурсам.
Despite the remarkable progress over the past three years thanks to regional and bilateral programmes and initiatives, several African countries were still facing a multitude of domestic and external challenges, particularly due to inadequate national infrastructure and an unfavourable international trade environment. Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в последние три года в результате реализации региональных и двусторонних программ и инициатив, некоторые страны Африки до сих пор сталкиваются с многочисленными внутренними и внешними проблемами, в частности обусловленными недостаточной развитостью национальной инфраструктуры и неблагоприятными условиями международной торговли.
We are busy here with a multitude of issues and draft resolutions, and it is impossible to have solid draft resolutions if one has to race for time. Мы занимаемся здесь многочисленными проблемами и разработкой многочисленных проектов резолюций, а подготовить качественные проекты резолюций невозможно, если делать это в спешке.
Other challenges include lack of institutional accountability for gender mainstreaming, weak monitoring mechanisms and the difficulties in implementing gender equality policies and strategies on the ground in highly complex organizations with a multitude of implementing partners. Другие проблемы связаны с отсутствием подотчетности в организациях в отношении актуализации гендерной проблематики, неэффективностью механизмов контроля и сложностями в осуществлении политики и стратегий обеспечения равенства мужчин и женщин на местах в чрезвычайно разветвленных организациях, поддерживающих связи с многочисленными партнерами.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 25)
There are also a multitude of cultural cooperation agreements in the cultural affairs area. Кроме того, в сфере культуры действует целый ряд соглашений о сотрудничестве.
We have tried to counter this truly deplorable situation with a multitude of initiatives, such as the agenda for coexistence, which includes special assistance programmes for the Serbs and the establishment of specialized local community offices. В целях исправления этой поистине печальной ситуации был предпринят целый ряд инициатив, таких, как программа действий в области сосуществования, включающая осуществление специальных программ помощи сербам и создание специализированных местных управлений по вопросам общин.
During the last decade, a multitude of population surveys, covering health, health-related topics and disability, have been conducted all over the EU, some of them subsidized by the EU. В истекшем десятилетии в регионе ЕС был проведен целый ряд демографических обзоров, охватывавших вопросы здравоохранения, вопросы, относящиеся к состоянию здоровья населения, и инвалидности, некоторые из которых субсидировались ЕС.
The Federal Council approved forest policy 2020; launched a documentary and the campaign "Proud of Swiss wood" and organized a multitude of events to commemorate the Forests 2011. Федеральный совет утвердил программу «Стратегия в области лесных ресурсов-2020»; организована трансляция документального фильма и проведена кампания по теме «Гордимся швейцарской древесиной», а также целый ряд мероприятий в рамках кампании «Леса-2011».
At any point in time, governments pursue a multitude of policy objectives concurrently, with an equally wide range of policy instruments. В любой данный момент времени правительство одновременно реализовывает целый ряд стратегических задач при помощи столь же разнообразного арсенала политических инструментов.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 20)
Market forces and rules cannot resolve the multitude of problems confronting the world. Рыночные силы и правила не могут разрешить все многообразие проблем, стоящих перед миром.
It is beyond the scope of the present report to describe the multitude of activities undertaken by countries. Объем настоящего доклада не позволяет описать все многообразие мероприятий, осуществляемых странами.
Using this multitude of tools, the Procurement Division continuously engages with suppliers, chambers of commerce, Member States and other entities that play a critical role in maintaining a growing, diverse and active vendor roster. Используя это многообразие инструментов, Отдел закупок непрерывно взаимодействует с поставщиками, торговыми палатами, государствами-членами и другими субъектами, которые играют важную роль в формировании растущего, разнообразного и активного реестра поставщиков.
The heterogeneous nature of NWFP and the multitude of their end-uses calls for multi-disciplinary involvement and coordinated efforts. Разнообразие НДТЛ и многообразие областей их конечного применения требуют многодисциплинарного подхода и координации деятельности.
With regard to assessing the permissibility of reservations, the multitude of competent actors listed in guideline 3.2 entailed the risk of divergent assessments. Касаясь оценки допустимости оговорок, оратор говорит, что многообразие компетентных действующих лиц, перечисленных в пункте 3.2, создает риск получения противоречивых оценок.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 11)
In many western countries, about half the forest area is operated by a multitude of private forest owners. Во многих западных странах около половины лесов принадлежит многочисленным частным владельцам.
Notwithstanding innumerable difficulties and despite 40 years of cold war and a multitude of conflicts, the United Nations has a record of accomplishment unprecedented in history. Несмотря на бесчисленные трудности, а также вопреки 40 годам "холодной войны" и многочисленным конфликтам Организация Объединенных Наций добилась неслыханных достижений, не имеющих прецедента в истории.
Inter- and intra-State conflicts have led to a multitude of problems, including loss of life, destruction of property, poverty, ethnic tensions and underdevelopment in the countries where they occur. Международные и внутренние конфликты привели к многочисленным проблемам, в том числе к гибели людей, потере собственности, нищете, этнической напряженности и слабому развитию тех стран, которые они затрагивают.
We owe Ms. Sadik and the multitude of UNFPA staff members across the globe a debt of gratitude for all they have done over the past 30 years to place women at the very centre of development. Мы многим обязаны г-же Садик и многочисленным сотрудникам ЮНФПА, работающим в самых разных уголках планеты и благодарны им за все то, что они делали на протяжении последних 30 лет для того, чтобы поставить проблемы женщин в самый центр деятельности в интересах развития.
Many children who are trafficked for the purposes of labour end up working in construction or in factories, exposed to a multitude of health risks, many of which prove fatal. Многие дети, которых продают для использования в качестве рабочей силы, попадают на строительные площадки или фабрики, где их здоровье, а зачастую и жизнь подвергаются многочисленным опасностям.
Больше примеров...
Большого (примеров 28)
I attended a multitude of national and international conferences in several countries. Я принимал участие в работе большого количества национальных и международных конференций, проводившихся в ряде стран.
A multitude of refrigerants for different applications in the future will require careful management by businesses. В будущем от коммерческих предприятий потребуется обеспечить тщательное регулирование большого числа хладагентов для различных прикладных целей.
No mechanism is available to handle large-scale restructuring of the debt owed by many private borrowers in the banking or corporate sector to a multitude of foreign lenders, including bond holders. Не существует механизма, который позволял бы проводить крупномасштабную реструктуризацию долговых обязательств большого числа частных заемщиков в банковском или корпоративном секторе перед множеством иностранных ссудодателей, включая облигационеров.
Given the multitude of organizations involved in this respect and the plethora of relevant mandates and programmes, increased coherence is crucial for eliminating overlaps and duplication of work, thus ensuring the efficient use of available resources. С учетом многочисленности организаций, занимающихся этими вопросами, и большого многообразия соответствующих мандатов и программ обеспечение большей согласованности имеет решающее значение для устранения параллелизма и дублирования в работе и тем самым для обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов.
Given the multitude of available alternatives a comprehensive assessment of possible risks related to alternatives is difficult. Risks are possible as a result of the exposure to hazardous alternatives. Наличие большого числа альтернатив затрудняет всестороннюю оценку тех рисков, которые могут возникнуть из-за их опасных свойств.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 14)
Government officials have provided a multitude of reasons why they failed to investigate human rights abuses in Darfur. Правительственные должностные лица объясняют непроведение расследований в связи с нарушениями прав человека в Дарфуре целым рядом причин.
Yet, intra-State conflicts continue to rage in many parts of the world even as the international community faces a multitude of new and unpredictable threats and challenges. Однако внутригосударственные конфликты продолжают бушевать во многих районах мира даже в момент, когда международное сообщество стоит перед целым рядом новых и непредсказуемых угроз.
The lack of success in development is due to a multitude of factors, one of which is an inability to take sufficient advantage of the potential benefits associated with least developed country status. Отсутствие прогресса в области развития может быть обусловлено целым рядом факторов, и в частности неспособностью должным образом воспользоваться теми выгодами, которые сулит статус НРС.
Governments need to develop mechanisms for appropriate coordination among biodiversity action plans and the multitude of other action plans and strategies called for by various treaties and international institutions, as well as the monitoring of their implementation and reporting on progress made. Правительствам необходимо разработать соответствующие механизмы для надлежащей координации планов действий в области биологического разнообразия с целым рядом других планов действий и стратегий, предусмотренных различными договорами и решениями международных учреждений, а также наладить контроль за их осуществлением и механизм отчетности о достигнутом прогрессе.
The causes of poverty are complex and influenced by national and international situations of economy, war, trade, natural disasters debt, migration, health care and a multitude of social issues. Причины нищеты носят комплексный характер и определяются такими национальными и международными факторами, как состояние экономики, война, торговля, стихийные бедствия, задолженность, миграция, медицинское обслуживание, и целым рядом социальных проблем.
Больше примеров...
Многочисленности (примеров 8)
Given the multitude of these conflicts and their complexity, the international community has only a mixed record of success. Ввиду многочисленности таких конфликтов и их сложности деятельность международного сообщества по их урегулированию далеко не всегда была успешной.
Given the multitude of conflicts and their complexity, it is more necessary than ever before that States combine their efforts to deal with this phenomenon. С учетом многочисленности конфликтов и их сложности как никогда необходимо, чтобы государства объединили свои усилия для решения этой проблемы.
However, owing to the multitude of tasks to be performed, as well as limited resources, their effects are not yet generally perceptible. Однако ввиду многочисленности поставленных задач, а также ограниченности ресурсов, их эффективность в общем и целом едва ли представляется ощутимой.
The multitude, scale and rapid escalation of the emergencies in recent years has made the delivery of protection and humanitarian assistance, as well as the identification of solutions, increasingly complex. В условиях многочисленности, масштабности и быстрого нарастания чрезвычайных ситуаций в последние годы деятельность по обеспечению защиты и гуманитарной помощи, а также по поиску решений приобретала все более сложный характер.
The multitude and diversity of stakeholders, however, make it difficult to elaborate a real strategy here. Однако ввиду многочисленности и разнообразия заинтересованных сторон разработать в этой области полноценную стратегию сложно.
Больше примеров...
Многих (примеров 50)
However, we believe that, due to a multitude of factors, the progress achieved and the results of the work done in that area are not evident enough. Однако мы считаем, что, в силу многих факторов, достигнутый прогресс и результаты проделанной в этой области работы недостаточно наглядны.
In addition, the judgment of 21 August 2008 of the Rudny City Court of the Kostanai Region was based not only on the complainant's confession, but also on a multitude of other evidence, all examined by the court. Кроме того, постановление суда города Рудного Костанайской области от 21 августа 2008 года основано не только на признательных показаниях заявителя, но и на многих других доказательствах, исследованных судом.
Several communications indicate that the conditions for the use of grazing land are still governed by a multitude of articles contained in a variety of land and forestry laws that have a general tendency to restrict breeders' access to natural resources. Из многих сообщений следует, что условия использования пастбищных угодий все еще регулируются многочисленными статьями, содержащимися в различных законах о земле и лесах, в которых прослеживается общая тенденция к ограничению доступа скотоводов к природным ресурсам.
As the output of 3D scanning processes, point clouds are used for many purposes, including to create 3D CAD models for manufactured parts, for metrology and quality inspection, and for a multitude of visualization, animation, rendering and mass customization applications. В результате процесса трёхмерного сканирования облака точек используются для многих целей, в том числе для создания трёхмерных CAD-моделей для производственных деталей, для метрологии и контроля качества, а также для множества других целей, связанных с визуализацией, компьютерной анимацией, рендерингом и приложений массовой кастомизации.
The multitude of space-weather-related workshops and conferences during 2012 indicates that space weather is a topic of exponentially growing interest in many nations, especially those operating satellite resources. Большое число практикумов и конференций по космической погоде, состоявшихся в течение 2012 года, свидетельствует о том, что тема космической погоды вызывает экспоненциально растущий интерес во многих странах, особенно в странах, использующих спутниковые технологии.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 15)
They suggested adopting a multidisciplinary, integrated approach in the spirit of sustainability science and drawing on a multitude of sources and data. Они предложили использовать многодисциплинарный комплексный подход в духе науки об устойчивом развитии и опираться на разнообразные источники и данные.
The topic "roadshows" designates a multitude of mobile activities of medium-sized and large enterprises. Под общим термином "роудшоу" понимаются разнообразные мобильные акции, организуемые крупными и средними предприятиями.
Second, the International Energy Agency (IEA) provides a multitude of reports of interest and collects a wide range of data of interest. Во-вторых, Международное энергетическое агентство (МЭА) готовит большое количество содержательных докладов и собирает разнообразные данные, представляющие интерес.
PES schemes have emerged in a multitude of forms related to the contractual arrangements, the methods of charging and payment, and the participation of contracting parties, namely the buyers and sellers of ecosystem services. Сложились самые разнообразные схемы ПЭУ в плане договорных механизмов, методов взимания и внесения платы и участия договаривающихся сторон, т. е.
The incumbent should be familiar with implementing a complex programme of change and be able to address the multitude of complex concurrent project tasks and milestones in a timely, cost-conscious and professional manner. Новый сотрудник должен владеть методами осуществления комплексной программы изменений и должен быть способен одновременно выполнять самые разнообразные и сложные задачи и этапы осуществления проекта своевременно, профессионально и с учетом необходимости экономии ресурсов.
Больше примеров...