Английский - русский
Перевод слова Multitude

Перевод multitude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 228)
The shift has given rise to an enormous proliferation of aid agencies - governmental and non-governmental, multilateral and bilateral - which provide support and resources to developing countries for a multitude of specific-purpose aid projects. Этот сдвиг спровоцировал колоссальное распространение различных агентств развития - государственных и негосударственных, многосторонних и двусторонних, - которые предоставляют поддержку и ресурсы развивающимся странам на множество разнообразных конкретных проектов развития с четкими целями.
The regularity of the trial and the objectivity of the conviction are confirmed by the material of the criminal case file, containing a multitude of corroborating evidence of the author's guilt in the incriminated events. Регулярность проведения судебных разбирательств и объективность приговора подтверждаются материалами уголовного дела, содержащими множество убедительных свидетельств вины автора по инкриминируемым обвинениям.
In 2011, UNCT reported that there had been a multitude of escape attempts from detention facilities since 12 January 2010 and that, in many such instances, inmates had destroyed all detention records held within the detention facilities, significantly complicating the task of reducing pre-trial detention. В 2011 году СГООН сообщила, что после 12 января 2010 года имело место множество попыток побега из мест содержания под стражей и что во многих случаях заключенные уничтожили справки о заключении под стражу, хранившиеся в местах лишения свободы, что значительно осложнило задачу сокращения сроков предварительного заключения.
K-Taping supports almost the entire spectrum of physiotherapy treatments, offering doctors and therapists a multitude of new treatment possibilities. K-Taping поддерживает почти все виды физиотерапевтического лечения и предоставляет врачам множество новых возможностей.
I haven't fully sequenced the formula yet, if only for the multitude of trace drugs found, but my initial list includes anabolic-androgenic steroids, a liver enzyme blocker, various metabolic enhancers, methamphetamines, what appears to be gorilla testosterone, and... no lie... Я еще не выявила формулу полностью, возможно обнаружу множество следов лекарств, но я уже нашла там анаболические и андрогенные стероиды, переизбыток ферментов в печени, метаболизм, метамфетамины, достаточно, чтобы превратиться в гориллу, и... кроме шуток...
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 82)
We have been living with a multitude of crises in different sectors. Мы живем в условиях многочисленных кризисов в различных секторах.
At the international level, Spain participates in a multitude of international forums and organizations devoting special attention to the rights of the child. Spain has always tried to focus its cooperation on the most vulnerable sectors. Что касается международного уровня, то Испания принимала участие в работе многочисленных международных форумов и организаций, уделяющих особое внимание правам детей. Испания всегда старалась сосредоточить свои усилия на оказании помощи наиболее уязвимым группам населения.
The European Union believes that achieving the MDGs will require deep engagement from a multitude of actors ranging from Governments to international financial institutions, international organizations, non-governmental organizations and the private sector. Европейский союз считает, что достижение ЦРДТ потребует твердой приверженности от многочисленных субъектов - от правительств и до международных финансовых институтов, международных организаций, неправительственных организаций и частного сектора.
The continued failure to execute these warrants of arrest serves to further undermine the efforts of the Court to counter impunity and bring about justice on behalf of the multitude of victims of war crimes, crimes against humanity and genocide. Продолжающееся невыполнение этих ордеров в еще большей степени подрывает усилия Суда по борьбе с безнаказанностью и привлечению к ответственности от имени многочисленных жертв военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида.
The impasse in trade negotiations has also given rise to a multitude of bilateral, regional and subregional trade agreements, which could divert trade negotiations from the multilateral trading system and its rules and principles. Тупик в торговых переговорах привел также к заключению многочисленных двусторонних, региональных и субрегиональных торговых соглашений, которые могут отвлечь торговые переговоры от действий в направлении многосторонней торговой системы и ее правил и принципов.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 64)
A multitude of initiatives have been taken by the international community to get access there; it is still very difficult. Для получения его международным сообществом были предприняты многочисленные инициативы, но до сих пор это очень сложно.
It also benefits indirectly through a multitude of ecosystem services provided by both the green and the blue branches, to be further discussed below. Оно также косвенно использует многочисленные услуги экосистем, которые предоставляют как "зеленая", так и "голубая" ветвь, о чем речь идет ниже.
Since the demise of the military regime, the country had made significant progress in the establishment of a democratic order in which a multitude of parties could compete for seats in the regional and national legislative organs. Со времени падения военного режима страна добилась значительных успехов в установлении демократического порядка, при котором многочисленные партии могут конкурировать за получение мест в региональных и национальных законодательных органах.
With regard to sub-theme (a), on financing for development, the multitude of goals for development and poverty eradication set out in the Millennium Declaration were recognized as the framework for international development cooperation. В связи с подтемой (а), касающейся финансирования развития, основой для международного сотрудничества в целях развития были признаны многочисленные задачи развития и искоренения нищеты, определенные в Декларации тысячелетия.
The Office of the Special Adviser on Africa is the appropriate and logical nerve centre to advise and assist the Secretary-General in monitoring and evaluating the multitude of mandated activities on Africa being undertaken in the field by various agencies, funds and programmes. Канцелярия Специального советника по Африке является подходящим и логичным мозговым центром по консультированию Генерального секретаря и оказанию ему содействия в осуществлении контроля над многочисленными видами деятельности в соответствии с мандатом в Африке и оценке этой деятельности, которыми занимаются на полевом уровне многочисленные учреждения, фонды и программы.
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 28)
With a compact staff, SIAP is able to deliver a rich catalogue of training courses due to collaboration with a multitude of institutional partners. При небольшом числе сотрудников СИАТО способен предложить богатый выбор учебных курсов благодаря сотрудничеству с многочисленными организациями-партнерами.
The world today faces a multitude of challenges in this area. Сегодня мир сталкивается с многочисленными проблемами и вызовами в этой области.
It is faced with a multitude of pressures in terms of population, resources and environment as it strives to achieve sustainable social and economic development. Страна сталкивается с многочисленными проблемами с точки зрения населения, ресурсов и окружающей среды, стремясь обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие.
We are busy here with a multitude of issues and draft resolutions, and it is impossible to have solid draft resolutions if one has to race for time. Мы занимаемся здесь многочисленными проблемами и разработкой многочисленных проектов резолюций, а подготовить качественные проекты резолюций невозможно, если делать это в спешке.
In the case of my country, as we grapple with the many manifestations of socio-economic development, we continue to experience impediments as a result of our limited capacity to cope with a multitude of exogenous adverse factors. Что касается моей страны, то, поскольку мы сталкиваемся с многочисленными проявлениями социально-экономического развития, мы продолжаем встречать на своем пути препятствия в силу нашего ограниченного потенциала в плане преодоления множества внешних негативных факторов.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 25)
Governments should note that a multitude of guidelines already exist. Правительствам следует учесть, что уже существует целый ряд руководящих принципов.
There are also a multitude of cultural cooperation agreements in the cultural affairs area. Кроме того, в сфере культуры действует целый ряд соглашений о сотрудничестве.
A multitude of other measures and strategies needed to be implemented by Governments and the business sector, with the assistance of the international community. Правительствам и деловым кругам необходимо осуществить при содействии международного сообщества целый ряд других мер и стратегий.
During the last decade, a multitude of population surveys, covering health, health-related topics and disability, have been conducted all over the EU, some of them subsidized by the EU. В истекшем десятилетии в регионе ЕС был проведен целый ряд демографических обзоров, охватывавших вопросы здравоохранения, вопросы, относящиеся к состоянию здоровья населения, и инвалидности, некоторые из которых субсидировались ЕС.
The airport has a number of commodities which attend to the multitude of tourists which visit the city of Cusco. В аэропорту продаётся целый ряд товаров, привлекающих туристов, прилетающих в Куско.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 20)
The multitude of different frameworks promoted both bilaterally and multilaterally have created confusion and incoherent activities in recipient countries in the past. Многообразие различных исходных положений, разработанных как на многосторонней, так и на односторонней основе, в прошлом приводило к путанице и непоследовательности деятельности в принимающих странах.
Using this multitude of tools, the Procurement Division continuously engages with suppliers, chambers of commerce, Member States and other entities that play a critical role in maintaining a growing, diverse and active vendor roster. Используя это многообразие инструментов, Отдел закупок непрерывно взаимодействует с поставщиками, торговыми палатами, государствами-членами и другими субъектами, которые играют важную роль в формировании растущего, разнообразного и активного реестра поставщиков.
Taking due account of the multitude of approaches followed in different countries and even within individual countries, UNDCP will identify, strengthen, monitor and evaluate a small number of programmes for demand reduction to serve as demonstration or model programmes. Принимая во внимание многообразие подходов, применяемых в разных странах и даже в рамках отдельных стран, ЮНДКП будет определять, укреплять, контролировать и оценивать ограниченное число программ в области сокращения спроса, которые могут быть использованы в качестве демонстрационных или типовых программ.
In the next four years, we will commit Greece to an effort to transform the multitude of races, religions and ethnicities in the region into an instrument of solidarity and stability - a beautiful kaleidoscope of creative, multicultural cooperation. В последующие четыре года Греция намерена добиваться, чтобы существующее в регионе расовое, конфессиональное и этническое многообразие стало инструментом укрепления солидарности и стабильности - прекрасным, гибким инструментом творческого, многокультурного сотрудничества.
With regard to assessing the permissibility of reservations, the multitude of competent actors listed in guideline 3.2 entailed the risk of divergent assessments. Касаясь оценки допустимости оговорок, оратор говорит, что многообразие компетентных действующих лиц, перечисленных в пункте 3.2, создает риск получения противоречивых оценок.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 11)
In particular, the lack of joint operations based on joint planning presents a multitude of missed opportunities. Отсутствие совместных операций, организуемых на основе совместного планирования, приводит, в частности, к многочисленным упущенным шансам.
The ensuing economic decline had led to a multitude of social problems, including an erosion of values, from which the country was still struggling to recover. Последовавший экономический спад привел к многочисленным социальным проблемам, в частности к крушению ценностей, от которого страна до сих пор пытается оправиться.
Inter- and intra-State conflicts have led to a multitude of problems, including loss of life, destruction of property, poverty, ethnic tensions and underdevelopment in the countries where they occur. Международные и внутренние конфликты привели к многочисленным проблемам, в том числе к гибели людей, потере собственности, нищете, этнической напряженности и слабому развитию тех стран, которые они затрагивают.
We owe Ms. Sadik and the multitude of UNFPA staff members across the globe a debt of gratitude for all they have done over the past 30 years to place women at the very centre of development. Мы многим обязаны г-же Садик и многочисленным сотрудникам ЮНФПА, работающим в самых разных уголках планеты и благодарны им за все то, что они делали на протяжении последних 30 лет для того, чтобы поставить проблемы женщин в самый центр деятельности в интересах развития.
A number of delegations emphasized the importance of assisting developing States, particularly small island developing States, in meeting their obligations under the multitude of bilateral and multilateral instruments, including their participation in operational arrangements. Ряд делегаций подчеркнул важное значение оказания развивающимся государствам, в частности малым основным развивающимся государствам, содействия в выполнении ими своих обязательств по многочисленным двусторонним и многосторонним документам, включая их участие в оперативных механизмах.
Больше примеров...
Большого (примеров 28)
I attended a multitude of national and international conferences in several countries. Я принимал участие в работе большого количества национальных и международных конференций, проводившихся в ряде стран.
Most of the countries in the Sahel region have limited institutional capacity and resources to deal with such a multitude of problems. Большинство стран Сахельского региона обладает лишь ограниченными возможностями в институциональной и финансовой сферах для решения такого большого количества проблем.
He also noted that Morocco was frustrated by the multitude of authors and would like to have a single interlocutor. Он отметил также, что Марокко не нравится наличие большого числа авторов и оно предпочло бы иметь дело с кем-то одним.
The multitude of approaches is in response to users' need for information for integrative policy-making in the relatively new field of environment and development. З. Наличие большого числа методов обусловлено потребностями в информации, необходимой пользователям для проведения комплексной политики в относительно новой области окружающей среды и развития.
In many western countries, the implementation of forest policies largely depends on the operation of a multitude of private forest owners, who control half of the forest area. Во многих западных странах проведение политики в области лесного хозяйства в значительной степени зависит от деятельности большого количества частных владельцев лесных угодий, контролирующих половину лесных площадей.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 14)
In regions South and East, the Operation Enduring Freedom currently faces a multitude of threats, including residual Taliban groups, Hezb-e lslami Gulbuddin elements, and foreign fighters. В южном и восточном регионах операция «Несокрушимая свобода» сталкивается в настоящее время с целым рядом угроз, исходящих от остающихся групп талибов, элементов Исламской партии Гульбеддина и иностранных боевиков.
This is due to a multitude of factors: a wide diversity of mandates, perspectives, roles and activities in regard to poverty eradication; transmission lines that are often dependent on personal relationships and ad hoc agreements; and linkage structures that are multidimensional and multidirectional. Это обусловлено целым рядом факторов: широким разнообразием мандатов, перспектив, функций и мероприятий, касающихся ликвидации нищеты; отношениями, которые зачастую зависят от личных связей и частных договоренностей; и такими структурами связи, которые носят многогранный и разноплановый характер.
Governments need to develop mechanisms for appropriate coordination among biodiversity action plans and the multitude of other action plans and strategies called for by various treaties and international institutions, as well as the monitoring of their implementation and reporting on progress made. Правительствам необходимо разработать соответствующие механизмы для надлежащей координации планов действий в области биологического разнообразия с целым рядом других планов действий и стратегий, предусмотренных различными договорами и решениями международных учреждений, а также наладить контроль за их осуществлением и механизм отчетности о достигнутом прогрессе.
Our analysis of any situation improves with proximity, local knowledge and regular contact with a multitude of actors. Повысить точность анализа любой ситуации позволяют географическая близость, местные знания и регулярные контакты с целым рядом сторон.
The least developed countries had not been able to reap the benefits of the global economic system and were caught in a vicious cycle of poverty, compounded by a multitude of factors. Наименее развитым странам не удалось извлечь пользу из глобальной экономической системы и они попали в порочный круг бедности, что усугубляется еще целым рядом различных факторов.
Больше примеров...
Многочисленности (примеров 8)
Given the multitude of conflicts and their complexity, it is more necessary than ever before that States combine their efforts to deal with this phenomenon. С учетом многочисленности конфликтов и их сложности как никогда необходимо, чтобы государства объединили свои усилия для решения этой проблемы.
However, owing to the multitude of tasks to be performed, as well as limited resources, their effects are not yet generally perceptible. Однако ввиду многочисленности поставленных задач, а также ограниченности ресурсов, их эффективность в общем и целом едва ли представляется ощутимой.
These misconceptions relate, for instance, to the actual extent of private sector participation and the multitude of non-State actors who are involved in water and sanitation service provision. Эти заблуждения касаются, в частности, истинных масштабов участия частного сектора и многочисленности негосударственных субъектов, занимающихся водоснабжением и санитарным обслуживанием.
The multitude, scale and rapid escalation of the emergencies in recent years has made the delivery of protection and humanitarian assistance, as well as the identification of solutions, increasingly complex. В условиях многочисленности, масштабности и быстрого нарастания чрезвычайных ситуаций в последние годы деятельность по обеспечению защиты и гуманитарной помощи, а также по поиску решений приобретала все более сложный характер.
The multitude and diversity of stakeholders, however, make it difficult to elaborate a real strategy here. Однако ввиду многочисленности и разнообразия заинтересованных сторон разработать в этой области полноценную стратегию сложно.
Больше примеров...
Многих (примеров 50)
The reporting period has witnessed significant achievements towards gender equality and women's empowerment in a multitude of areas. За отчетный период во многих сферах произошли значительные улучшения в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав женщин.
Canada did not feel that the best way to fight racism and racial discrimination would be to officially recognize the multitude of local languages or to facilitate the expansion of the bureaucracy. Канада не считает, что наилучшим способом борьбы с расизмом и расовой дискриминацией будет официальное признание многих местных языков или содействие разбуханию бюрократического аппарата.
While the principle of the severity of the offence is sound in view of the need to address the multitude of activities engaged in by organized transnational criminal groups, further elaboration is needed in the light of the differing national perceptions of the severity of individual offences. Хотя принцип тяжести правонарушения имеет актуальный характер с учетом необходимости рассмотрения многих видов деятельности, которыми занимаются организованные транснациональные преступные группы, требуется дополнительно проработать этот вопрос в связи с различными национальными взглядами на степень тяжести отдельных преступлений.
In many western countries, about half the forest area is operated by a multitude of private forest owners. Во многих западных странах около половины лесов принадлежит многочисленным частным владельцам.
'Where no counsel is, the people fall, but in the multitude of counsellors, there is safety.' "При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует".
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 15)
The topic "roadshows" designates a multitude of mobile activities of medium-sized and large enterprises. Под общим термином "роудшоу" понимаются разнообразные мобильные акции, организуемые крупными и средними предприятиями.
ICC was the driving force behind BASD's Virtual Exhibition for Johannesburg - a multi-media showcase for a multitude of sustainable development projects around the world and a vehicle for projecting the Summit to a global audience in real time via the Internet. По инициативе МТП для Конференции в Йоханнесбурге была создана виртуальная выставка ДКУР, в рамках которой с помощью средств мультимедиа были продемонстрированы разнообразные проекты в области устойчивого развития, осуществляемые по всему миру, и через систему Интернет пропагандировались цели Встречи на высшем уровне в глобальном масштабе.
Partnerships take many forms, ranging from time-bound project partnerships involving a small number of actors, to global initiatives involving a multitude of actors. Партнерство приобретает разнообразные формы: от ограниченных временными рамками партнерств для осуществления проектов с участием незначительного числа субъектов до глобальных инициатив с участием многочисленных субъектов.
With the Kosovo crisis the world is confronted with an entirely new and complex pattern of a humanitarian emergency occurring in a comparatively developed environment, involving a multitude of actors, causes and factors, and affecting extensive geographical areas. В условиях косовского кризиса мир находится перед лицом носящей совершенно новый и сложный характер и протекающей в сравнительно развитой среде гуманитарной чрезвычайной ситуации, в которую вовлечены многочисленные действующие лица, в которой действуют самые разнообразные причины и факторы и которая затрагивает обширные географические районы.
The incumbent should be familiar with implementing a complex programme of change and be able to address the multitude of complex concurrent project tasks and milestones in a timely, cost-conscious and professional manner. Новый сотрудник должен владеть методами осуществления комплексной программы изменений и должен быть способен одновременно выполнять самые разнообразные и сложные задачи и этапы осуществления проекта своевременно, профессионально и с учетом необходимости экономии ресурсов.
Больше примеров...