Английский - русский
Перевод слова Multitude

Перевод multitude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 228)
The past twenty years have witnessed the formulation of a multitude of tools and standards relevant to gender and forced displacement, which increasingly include IDW. За последние двадцать лет было выработано множество связанных с гендерными аспектами и принудительным перемещением инструментов и стандартов, в которых все чаще учитываются интересы ВПЖ.
Along the supply chain are a multitude of activities ranging from ordering, invoicing, agency functions, warehousing, shipment, insurance, customs clearance, distribution and wholesaling to retailing. Наряду с поставками существует множество видов деятельности, начиная с размещения заказов, направления уведомлений, выполнения своих функций агентствами, складирования, отправления грузов, страхования, таможенной очистки, распределения и оптовой торговли и кончая розничной торговлей.
A more radical critique stems from the arguments put forth by Michael Hardt and Antonio Negri in their book Multitude and enshrines Michel Foucault's notion of a "plurality of resistance" as the only legitimate path forward. Более радикальная критика проистекает из аргументов, выдвинутых Майклом Хардтом и Антонио Негри в их книге Множество, и закрепляет понятие Мишеля Фуко о «плюрализме сопротивления» как единственном законном пути вперед.
That helmet covers a multitude of sins. Эта каска прикроет множество огрехов.
Christy Lenore of gave the film 1.5 stars out of 4, criticizing the narrative as being "all over the place" and having "a multitude of underdeveloped, crammed-in characters" while praising the film for retaining the Friendship Is Magic television series cast and staff. Кристи Ленор из дала фильму 1,5 звезды из 4, критикуя повествование как «повсюду» и имеющее «множество малоразвитых персонажей», в то же время отдавая должное фильму за сохранение сериала My Little Pony: Дружба - это чудо актеров и сотрудников.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 82)
It keeps the international community abreast with the multitude of developments on ocean-related matters, the trends in the practice of States and global and regional organizations and bodies. Он держит международное сообщество в курсе многочисленных событий в связанных с океанами делах, тенденций и практики государств и глобальных и региональных организаций и учреждений.
This responsibility is carried out at home, but it includes a responsibility to follow closely the multitude of international negotiations that take place in multilateral forums. Это их внутринациональная обязанность, однако, она предполагает и внимательное отслеживание многочисленных международных переговоров, которые идут на многосторонних форумах.
This is a difficult task because the Congo Basin forests are subject to many interventions by a multitude of actors with sometimes conflicting objectives. Эта задача непроста, так как леса бассейна реки Конго являются объектом многочисленных инициатив, с которыми выступают различные деятели - причем порой с противоположными целями.
Yet, a considerable number of developing countries have developed capacities to manage much of their energy affairs, as evidenced by a multitude of energy enterprises, including national oil and gas companies and electricity authorities. Вместе с тем во многих развивающихся странах создан потенциал для решения многих актуальных для них вопросов энергетики, о чем свидетельствует появление многочисленных энергетических предприятий, включая национальные нефтегазовые компании и управления по вопросам электроэнергетики.
The reality is that, like war, terrorism is an immensely complicated phenomenon with multiple objectives and causes, a multitude of weapons and agents and virtually limitless manifestations. На самом деле, терроризм, как и война, - явление чрезвычайно сложное, имеющее многочисленные цели и причины, пользующееся различными видами оружия, имеющее многочисленных агентов и, практически, неограниченные проявления.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 64)
Such a Council will be better equipped to effectively address the multitude of challenges facing our world. Такому Совету будет легче эффективно решать многочисленные проблемы, стоящие перед человечеством.
A multitude of initiatives have been taken by the international community to get access there; it is still very difficult. Для получения его международным сообществом были предприняты многочисленные инициативы, но до сих пор это очень сложно.
Examples of attributes such as a classification schema, a geographic name, and a multitude of other descriptors establish a full feature definition and add value to the geographic phenomenon. Примеры характеристик, такие как схема классификации, географическое название и многочисленные другие дескрипторы обеспечивают полное характеризующее описание и дополнительную полезность географического явления.
At the same time, the development of many countries continued to be hampered by a multitude of global problems such as climate change, the food and energy crises, communicable diseases and natural disasters. В то же время развитию многих стран по-прежнему препятствуют многочисленные глобальные проблемы, в частности изменение климата, продовольственный и энергетический кризисы, инфекционные болезни и стихийные бедствия.
To respond to a multitude of challenges, the United Nations needs to be renewed and revitalized. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла откликаться на встающие перед ней многочисленные проблемы, необходимы обновление и активизация ее деятельности.
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 28)
Dr. morales: Along with a multitude of contusions pretty much everywhere, Mr. Gomez has a broken arm and collarbone. Наряду с многочисленными ушибами практически повсюду, у мистера Гомеза сломана рука и ключица.
The European Union observes that the prohibition of reservations contained in article 309 is not merely a restrictive rule; it is an essential safeguard for maintaining the balance struck between the multitude of interests covered by the Convention. Европейский союз отмечает, что запрещение оговорок, содержащееся в статье 309, не является просто ограничительным правилом - это важнейшая гарантия сохранения равновесия между многочисленными интересами, которые нашли отражение в Конвенции.
We are busy here with a multitude of issues and draft resolutions, and it is impossible to have solid draft resolutions if one has to race for time. Мы занимаемся здесь многочисленными проблемами и разработкой многочисленных проектов резолюций, а подготовить качественные проекты резолюций невозможно, если делать это в спешке.
Switzerland would like to see the launch of a process of reflection on governance for global health, failing which the interventions of the multitude of actors in the field risk being ineffective and counterproductive. Швейцария предлагает начать рассмотрение вопроса об управлении в сфере обеспечения здоровья населения мира, без которого меры, осуществляемые многочисленными действующими лицами на местах, могут оказаться неэффективными и контрпродуктивными.
The incumbent should be familiar with implementing a complex programme of change and be able to address the multitude of complex concurrent project tasks and milestones in a timely, cost-conscious and professional manner. Занимающий эту должность сотрудник должен быть знаком с процессом осуществления сложной программы изменений и быть в состоянии своевременно, экономно и профессионально заниматься многочисленными сложными проектными задачами и основными этапами.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 25)
The best way to illustrate this is to take the transition countries as an example; these countries are currently in the midst of transforming and restructuring their economies and thus have to deal with a multitude of competing goals. Лучше всего проиллюстрировать это на примере стран с переходной экономикой; в этих странах в настоящее время полным ходом идет процесс преобразования и реструктуризации экономики, в связи с чем они вынуждены решать целый ряд конкурирующих в своей приоритетности задач.
In order to achieve universal access to prevention, a multitude of efforts have been carried out, with major focus on harm-reduction services among injecting drug users. Для обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ проводится целый ряд мероприятий, главным из которых является оказание услуг по уменьшению вреда здоровью среди потребителей инъекционных наркотиков.
During the last decade, a multitude of population surveys, covering health, health-related topics and disability, have been conducted all over the EU, some of them subsidized by the EU. В истекшем десятилетии в регионе ЕС был проведен целый ряд демографических обзоров, охватывавших вопросы здравоохранения, вопросы, относящиеся к состоянию здоровья населения, и инвалидности, некоторые из которых субсидировались ЕС.
Under the Anti-Corruption Academic Initiative, UNODC continued its leading role, including organization of two workshops and the updating of the website () with a multitude of new resource materials. УНП ООН продолжало играть ведущую роль в осуществлении Антикоррупционной академической инициативы, в частности организовало два семинара-практикума и обновило веб-сайт (), разместив на нем целый ряд новых информационных материалов.
For example, experts consider a multitude of intelligent transport systems (ITS) linked to innovative vehicles technologies such as driver assistance systems or smart traffic management systems to avoid for example traffic congestion. Например, эксперты рассматривают целый ряд интеллектуальных транспортных систем (ИТС), связанных с инновационными автомобильными технологиями, таких как системы помощи водителю или "умные" системы управления движением, помогающие избегать, например, транспортных заторов.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 20)
Using this multitude of tools, the Procurement Division continuously engages with suppliers, chambers of commerce, Member States and other entities that play a critical role in maintaining a growing, diverse and active vendor roster. Используя это многообразие инструментов, Отдел закупок непрерывно взаимодействует с поставщиками, торговыми палатами, государствами-членами и другими субъектами, которые играют важную роль в формировании растущего, разнообразного и активного реестра поставщиков.
As it is beyond the scope of the present report to describe the multitude of activities undertaken by countries, the following section provides selected examples and highlights of actions being taken at the national level for the sustainable development of mountain regions. Поскольку объем настоящего доклада не позволяет описать все многообразие мероприятий, проводимых странами, в разделе ниже приводятся отдельные примеры и освещаются основные моменты деятельности, осуществляемой на национальном уровне в интересах устойчивого развития горных регионов.
In stressing the multitude of measures that need to be taken to keep the momentum of peace going in Bosnia and Herzegovina, my delegation wishes to express its appreciation for the contribution of the international community in both the military and the civilian operations. Подчеркивая многообразие мер, которые необходимо предпринять для сохранения динамики мира, устанавливаемого в Боснии и Герцеговине, моя делегация хотела бы выразить признательность международному сообществу за его вклад как в военные, так и в гражданские операции.
In the next four years, we will commit Greece to an effort to transform the multitude of races, religions and ethnicities in the region into an instrument of solidarity and stability - a beautiful kaleidoscope of creative, multicultural cooperation. В последующие четыре года Греция намерена добиваться, чтобы существующее в регионе расовое, конфессиональное и этническое многообразие стало инструментом укрепления солидарности и стабильности - прекрасным, гибким инструментом творческого, многокультурного сотрудничества.
Two nations - one old and one new, one in the North and one in the South: they reflect the multitude and the diversity of the United Nations. Две нации - старая и новая, одна на Севере, другая на Юге; в их вступлении находят свое отражение многочисленность и многообразие состава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 11)
In particular, the lack of joint operations based on joint planning presents a multitude of missed opportunities. Отсутствие совместных операций, организуемых на основе совместного планирования, приводит, в частности, к многочисленным упущенным шансам.
Inter- and intra-State conflicts have led to a multitude of problems, including loss of life, destruction of property, poverty, ethnic tensions and underdevelopment in the countries where they occur. Международные и внутренние конфликты привели к многочисленным проблемам, в том числе к гибели людей, потере собственности, нищете, этнической напряженности и слабому развитию тех стран, которые они затрагивают.
Concentrations in biota in the vicinity of the Michigan production and contamination accident sites were measured in a multitude of samples during the decade following the cessation of production. Замеры концентраций в биоте в районах производственных объектов и случайного загрязнения в штате Мичиган производились по многочисленным пробам в течение десятилетия, прошедшего после прекращения производства.
A number of delegations emphasized the importance of assisting developing States, particularly small island developing States, in meeting their obligations under the multitude of bilateral and multilateral instruments, including their participation in operational arrangements. Ряд делегаций подчеркнул важное значение оказания развивающимся государствам, в частности малым основным развивающимся государствам, содействия в выполнении ими своих обязательств по многочисленным двусторонним и многосторонним документам, включая их участие в оперативных механизмах.
The drawing of the border gave rise to a multitude of practical problems. Проведение границы на практике привело к многочисленным проблемам.
Больше примеров...
Большого (примеров 28)
Taking into consideration the multitude of substantive activities undertaken in the Secretariat worldwide, the focus of an Organization-wide ICT strategy needs to be at a level where it can produce and reflect tangible returns in all areas. С учетом большого числа основных мероприятий, осуществляемых Секретариатом во всем мире, стратегия в области ИКТ на уровне всей Организации должна быть направлена прежде всего на достижение ощутимых результатов во всех областях и должна отвечать соответствующим требованиям.
A multitude of refrigerants for different applications in the future will require careful management by businesses. В будущем от коммерческих предприятий потребуется обеспечить тщательное регулирование большого числа хладагентов для различных прикладных целей.
He also noted that Morocco was frustrated by the multitude of authors and would like to have a single interlocutor. Он отметил также, что Марокко не нравится наличие большого числа авторов и оно предпочло бы иметь дело с кем-то одним.
However, the multitude of actors, the overlapping mandates and competing demands for limited resources exacerbate the difficulties faced by the United Nations system in the field of coordination. Однако наличие большого числа действующих лиц, дублирование мандатов и взаимоисключающие требования в отношении ограниченных ресурсов усугубляют трудности, с которыми сталкивается система Организации Объединенных Наций в области координации.
Today's frequent international contacts involved a wide variety of global issues and a multitude of State officials other than just Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs. Для сегодняшнего мира характерные частые международные контакты, которые связаны с решением широкого круга глобальных проблем и с участием большого числа должностных лиц, помимо глав государств, глав правительств и министров иностранных дел.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 14)
Government officials have provided a multitude of reasons why they failed to investigate human rights abuses in Darfur. Правительственные должностные лица объясняют непроведение расследований в связи с нарушениями прав человека в Дарфуре целым рядом причин.
Occupational segregation is caused by a multitude of factors such as traditional carrier choices for men and women, personal preferences and family background. Профессиональная сегрегация обусловлена целым рядом факторов, в том числе традиционным карьерным выбором мужчин и женщин, личными предпочтениями и семейным социальным статусом.
In regions South and East, the Operation Enduring Freedom currently faces a multitude of threats, including residual Taliban groups, Hezb-e lslami Gulbuddin elements, and foreign fighters. В южном и восточном регионах операция «Несокрушимая свобода» сталкивается в настоящее время с целым рядом угроз, исходящих от остающихся групп талибов, элементов Исламской партии Гульбеддина и иностранных боевиков.
The tenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child by the General Assembly was marked by a multitude of events in all parts of the world. Десятая годовщина принятия Генеральной Ассамблеей Конвенции о правах ребенка ознаменовалась целым рядом событий во всех районах мира.
The causes of poverty are complex and influenced by national and international situations of economy, war, trade, natural disasters debt, migration, health care and a multitude of social issues. Причины нищеты носят комплексный характер и определяются такими национальными и международными факторами, как состояние экономики, война, торговля, стихийные бедствия, задолженность, миграция, медицинское обслуживание, и целым рядом социальных проблем.
Больше примеров...
Многочисленности (примеров 8)
Given the multitude of these conflicts and their complexity, the international community has only a mixed record of success. Ввиду многочисленности таких конфликтов и их сложности деятельность международного сообщества по их урегулированию далеко не всегда была успешной.
Given the multitude of conflicts and their complexity, it is more necessary than ever before that States combine their efforts to deal with this phenomenon. С учетом многочисленности конфликтов и их сложности как никогда необходимо, чтобы государства объединили свои усилия для решения этой проблемы.
However, owing to the multitude of tasks to be performed, as well as limited resources, their effects are not yet generally perceptible. Однако ввиду многочисленности поставленных задач, а также ограниченности ресурсов, их эффективность в общем и целом едва ли представляется ощутимой.
The multitude, scale and rapid escalation of the emergencies in recent years has made the delivery of protection and humanitarian assistance, as well as the identification of solutions, increasingly complex. В условиях многочисленности, масштабности и быстрого нарастания чрезвычайных ситуаций в последние годы деятельность по обеспечению защиты и гуманитарной помощи, а также по поиску решений приобретала все более сложный характер.
The multitude and diversity of stakeholders, however, make it difficult to elaborate a real strategy here. Однако ввиду многочисленности и разнообразия заинтересованных сторон разработать в этой области полноценную стратегию сложно.
Больше примеров...
Многих (примеров 50)
A creative multi-track approach to mediation thus involves a multitude of actors working in concert with one lead actor. Таким образом, творческий комбинированный подход к посредничеству предполагает участие многих действующих лиц, которые действуют согласованно под руководством одного лидирующего посредника.
The reporting period has witnessed significant achievements towards gender equality and women's empowerment in a multitude of areas. За отчетный период во многих сферах произошли значительные улучшения в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав женщин.
The population of the Sudan is made up of a multitude of tribes and its inhabitants speak more than 130 languages and dialects. Население Судана состоит из многих племен, а жители страны говорят более чем на 130 языках и диалектах.
In the US and many other places, corporate profits as a share of national income are at a decades-long high, in part owing to labor-saving technology in a multitude of sectors. В США, как и во многих других странах, доля корпоративной прибыли в национальном доходе имеет самый высокий за последние несколько лет показатель, в некоторой степени из-за ресурсосберегающих технологий, применяемых во многих отраслях.
In 2011, UNCT reported that there had been a multitude of escape attempts from detention facilities since 12 January 2010 and that, in many such instances, inmates had destroyed all detention records held within the detention facilities, significantly complicating the task of reducing pre-trial detention. В 2011 году СГООН сообщила, что после 12 января 2010 года имело место множество попыток побега из мест содержания под стражей и что во многих случаях заключенные уничтожили справки о заключении под стражу, хранившиеся в местах лишения свободы, что значительно осложнило задачу сокращения сроков предварительного заключения.
Больше примеров...
Разнообразные (примеров 15)
A multitude of mechanisms had been created to guarantee women the full enjoyment of their fundamental freedoms and rights. Были созданы разнообразные механизмы, с тем чтобы гарантировать всестороннее осуществление женщинами их основных свобод и прав.
The Office of Human Resources Management, with the cooperation of the Department for General Assembly and Conference Management, should pursue a multitude of proactive recruitment strategies to fill posts in the Headquarters Text Processing Units. Управлению людских ресурсов в сотрудничестве с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует использовать разнообразные стратегии целенаправленного набора для заполнения должностей в текстопроцессорных бюро в Центральных учреждениях.
A multitude of different rooms are available, each distinguished by its generous and tasteful decor. Разнообразные номера и люксы роскошно и со вкусом отделаны. Люксы состоят из спальни, гостиной, бара и просторной ванной комнаты.
Partnerships take many forms, ranging from time-bound project partnerships involving a small number of actors, to global initiatives involving a multitude of actors. Партнерство приобретает разнообразные формы: от ограниченных временными рамками партнерств для осуществления проектов с участием незначительного числа субъектов до глобальных инициатив с участием многочисленных субъектов.
With the Kosovo crisis the world is confronted with an entirely new and complex pattern of a humanitarian emergency occurring in a comparatively developed environment, involving a multitude of actors, causes and factors, and affecting extensive geographical areas. В условиях косовского кризиса мир находится перед лицом носящей совершенно новый и сложный характер и протекающей в сравнительно развитой среде гуманитарной чрезвычайной ситуации, в которую вовлечены многочисленные действующие лица, в которой действуют самые разнообразные причины и факторы и которая затрагивает обширные географические районы.
Больше примеров...