It is common knowledge that the new Government inherited a multitude of problems with debilitating consequences for the socio-economic development and welfare of the Malawian people. |
Общеизвестно, что новое правительство унаследовало множество проблем, имеющих разрушительные последствия для социально-экономического развития и благосостояния народа Малави. |
At the international level, there are a multitude of institutions with specific capabilities and comparative advantages for providing technology to countries in need. |
На международном уровне имеется множество учреждений, располагающих конкретными возможностями и сравнительными преимуществами в области передачи технологии нуждающимся в ней странам. |
It also encompasses a multitude of tribal conflicts - inter-tribal, as well as intra-tribal and clan fights. |
Он также включает в себя множество племенных конфликтов - внутриплеменных и межплеменных, а также межклановых. |
A multitude of protection, logistical and coordination problems had to be addressed in a highly charged political and security environment. |
Множество проблем, связанных с обеспечением охраны, материально-технического снабжения и координации, пришлось решать в крайне напряженных политических условиях и небезопасной обстановке. |
As long as the existing multitude of administrative levels prevails, priority for management will have to remain at the national and regional levels. |
Пока сохраняется множество административных уровней, приоритетными с точки зрения управления должны оставаться национальный и районный уровни. |
Other activities may require the creation of such mechanisms, but there are a multitude of obstacles preventing greater cooperation. |
Создание таких механизмов может потребоваться и для осуществления других мероприятий, однако существует множество факторов, сдерживающих расширение сотрудничества. |
Globalization, and the multitude of interlinking dependencies which come with it, only serves to reinforce this reality. |
Глобализация и множество взаимосвязанных зависимых моментов только служат цели укрепления этой реальности. |
Within the framework of this initiative, a multitude of innovative projects are under way. |
В рамках данной инициативы в настоящее время осуществляется множество новаторских проектов. |
The Secretary-General's report highlights the multitude of difficulties that the new United Nations mission in Timor-Leste will face. |
В докладе Генерального секретаря освещается множество трудностей, с которыми столкнется новая миссия в Тиморе-Лешти. |
It is increasingly clear that climate change exacerbates a multitude of non-military threats. |
Становится все более очевидным, что изменение климата усугубляет множество угроз невоенного характера. |
The Russian Federation, which has half the number of reactors, has had a multitude of incidents. |
В Российской Федерации, на которую приходится половина ядерных реакторов, произошло множество аварий. |
At the international level, a multitude of actors are active in promoting the implementation of non-proliferation goals. |
На международном уровне активно содействует достижению целей нераспространения множество действующих лиц. |
A multitude of organizational and administrative tasks need to be carried out in communicating with and obtaining the cooperation of all ministries. |
Необходимо выполнить множество организационных и административных задач в процессе поддержания связей и налаживания сотрудничества со всеми министерствами. |
They have consequently been able to advocate for and bring a multitude of ideas to humanitarian and recovery agendas. |
Поэтому они смогли поддержать разработку программ гуманитарной деятельности и восстановления и внести в них множество предложений. |
Thus, it will not be able to deal with its multitude of problems on its own. |
Поэтому он не сможет самостоятельно решать множество своих проблем. |
The list is not exhaustive, as there are a multitude of ways that a weapon can be made inoperable or destroyed. |
Этот перечень не является исчерпывающим, поскольку есть множество путей приведения оружия в непригодное состояние или его уничтожения. |
Conflicts in Africa have indeed become increasingly complex, involving a multitude of actors with widely diverging intentions. |
Конфликты в Африке действительно становятся все более сложными и вовлекают в себя множество действующих лиц с весьма разноплановыми намерениями. |
A multitude of internal problems continue to strain and challenge the transition to durable peace and security. |
Множество внутренних проблем по-прежнему препятствуют переходу на этап прочного мира и безопасности. |
At the national level, there are a multitude of legislative and policy initiatives aimed at addressing the issue of indigenous traditional knowledge. |
На национальном уровне существует множество законодательных и политических инициатив, направленных на решение проблемы традиционных знаний коренного населения. |
I dare say that the multitude of problems before us is complex and very involved. |
Я считаю, что множество стоящих перед нами проблем имеет сложный и весьма запутанный характер. |
Despite the multitude of challenges facing us, there is room for hope. |
Несмотря на множество стоящих перед нами проблем, есть основания для надежд. |
There is a multitude of economic, regional and cooperation organizations. |
Существует множество экономических, региональных организаций и организаций по сотрудничеству. |
The humanitarian community's response to the earthquake was a considerable achievement in the face of a multitude of challenges. |
То, каким образом гуманитарное сообщество отреагировало на землетрясение, явилось значительным достижением, учитывая множество проблем. |
We do recognize that there are a multitude of aspects of outer space. |
Мы признаем, что у космического пространства есть множество аспектов. |
A multitude of actors is currently working on the issues that need to be resolved to develop and deploy alternatives to DDT. |
Над решением вопросов, связанных с разработкой и внедрением альтернатив ДДТ, в настоящее время работает множество субъектов. |