Let us instead make the best possible use of the opportunity afforded by this "ultimate multilateral moment" to ensure a fruitful and productive session of the United Nations General Assembly. |
Напротив, мы должны максимально эффективно использовать возможность, которая открылась перед нами в результате того, что «значение многосторонности достигло своего пика», для обеспечения плодотворного и продуктивного завершения работы шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Lessons learned from the twentieth century should not be repeated but should serve as hazard lights and guiding torches, allowing a new global multilateral architecture to flourish. |
Уроки, полученные в ХХ веке, повторять мы не можем, они должны служить нам аварийным сигналом и путеводной звездой на пути к процветанию новой глобальной архитектуры многосторонности. |
Jamaica is a strong advocate of multilateralism and believes that measures available within the multilateral framework should be employed to assist developing countries to benefit meaningfully from the process of globalization. |
Ямайка активно ратует за многосторонность подходов и считает, что основанные на принципах многосторонности меры должны использоваться для оказания помощи развивающимся странам в получении ощутимой выгоды от процесса глобализации. |
Whatever the decision, it will be taken in the context of the pacifist and multilateral stance of the Cuban Government and people, and will be brought to the international community's attention at the appropriate time. |
Любое решение относительно ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будет приниматься в контексте приверженности правительства и народа Кубы миролюбивой политике и принципам многосторонности и будет своевременно доведено до сведения международного сообщества. |
However, despite our firm, longstanding commitment to multilateral principles and approaches, we are disappointed that once again we could not support this resolution. |
Нам необходимы возможности оказания содействия многосторонности и нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению и мы приветствуем их. |
21.1 Promote and work towards creating a multi-polar world through the strengthening of multilateralism through the UN and the multilateral processes, which are indispensable in promoting and preserving the interests of Non-Aligned Countries; |
21.1 продвигать идею и прилагать усилия к созданию многополярного мира путем укрепления многосторонности при посредстве Организации Объединенных Наций и с помощью многосторонних процессов, исключительно важных в деле продвижения и отстаивания интересов неприсоединившихся стран; |
Actively work towards creating a multi-polar world by strengthening multilateralism through the United Nations and other multilateral processes, and participating actively in the process of the reform of the United Nations and its principal organs. |
проводить активную работу по созданию многополярного мира посредством укрепления многосторонности с помощью Организации Объединенных Наций и других многосторонних процессов, а также активного участия в реформировании Организации Объединенных Наций и ее главных органов; |
Deeply disappointed at the absence of progress towards multilateral negotiations on nuclear disarmament issues, including in the Conference on Disarmament, and underlining the importance of multilateralism in relation to nuclear disarmament, while recognizing the value also of bilateral and regional initiatives, |
будучи глубоко разочарована отсутствием прогресса на пути к многосторонним переговорам по вопросам ядерного разоружения, в том числе на Конференции по разоружению, и подчеркивая важное значение многосторонности применительно к ядерному разоружению, признавая при этом также ценность двусторонних и региональных инициатив, |
Multilateral negotiation should be based on a spirit of multilateralism. |
Многосторонние же переговоры должны базироваться на духе многосторонности. |
Multilateralism must be upheld, especially in the light of the unprecedented competition from bilateral and regional trade deals, which were far inferior to freer multilateral trade. |
Необходимо поощрять принцип многосторонности, в особенности с учетом беспрецедентной по остроте конкуренции, создаваемой двусторонними и региональными торговыми соглашениями, которые не имеют столь важного значения, как обеспечение более свободной и многосторонней торговли. |
Fully harnessing such opportunities will require a renewed commitment to multilateralism, inclusive public-private partnerships and more effective operational measures towards improved coherence of multilateral support to South-South initiatives owned and championed by the South. |
Полное использование таких возможностей требует подтверждения приверженности принципу многосторонности, налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами с участием всех заинтересованных сторон и повышения эффективности оперативных мер, направленных на улучшение согласованности многосторонней поддержки реализации инициатив Юг-Юг, выдвигаемых и пропагандируемых странами Юга. |
While acknowledging its limitations, the UN, which represents near universal membership and a well-founded international legitimacy, and through it, multilateralism, remains the central multilateral forum for addressing the pressing global issues and challenges presently confronting all States. |
Признавая ограниченность возможностей Организации Объединенных Наций, которая имеет почти универсальное членство и обладает прочной международной легитимностью, обеспечивающей реализацию принципа многосторонности, ДН тем не менее считает, что Организация остается главным многосторонним форумом по решению насущных глобальных проблем и вызовов, стоящих перед всеми государствами. |
One is its impact on the multilateral trading system, including whether regional integration is a building block or stumbling block for multilateralism. |
Одним из них является вопрос о его воздействии на многостороннюю торговую систему, в том числе вопрос о том, является ли региональная интеграция опорой или препятствием для многосторонности. |
In view of the current international context marked by divergence of State interests, and also by the development of multilateral frameworks and multilateralism for dialogue between States, challenges in international relations must be addressed within the multilateral setting. |
В контексте нынешних международных отношений, характеризующихся не только несовпадением интересов государств, но и формированием многосторонних механизмов межгосударственного диалога и основанного на принципе многосторонности подхода к нему, проблемы, возникающие в международных отношениях, должны разрешаться в рамках таких механизмов и подходов. |
Therefore, rather than discard multilateralism, we should work together to make the best of what we have. Granted, the international community will have to strive to strengthen multilateral disarmament frameworks and instruments. |
Поэтому вместо того, чтобы отказываться от принципа многосторонности, нам следует работать сообща, максимально используя достигнутые нами результаты. |
In the coming months, we will see new opportunities and the NPT review conference in 2010 will be an ideal moment to enable the rationale of multilateral action to prevail, with a view to establishing a real commitment to development, nuclear disarmament and global peace. |
В ближайшие месяцы у нас появятся новые возможности, а Конференция 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора станет идеальным моментом для торжества многосторонности и реального подтверждения приверженности развитию, ядерному разоружению и глобальному миру. |
Thanks to the universality and the multilateral nature of the United Nations, the trustworthiness and impartiality of mediation are more readily and easily recognized by the parties concerned when mediation is practiced by the United Nations itself or by other organizations or individuals endorsed by it. |
Благодаря универсальности и многосторонности Организации Объединенных Наций соответствующие стороны скорее склонны доверять Организации Объединенных Наций и верить в ее беспристрастность, когда посредничеством занимается она сама или другие организации или физические лица с ее санкции. |
Indeed, I would suggest that if multilateralism of the type we have witnessed here were to persist within the Conference on Disarmament and spread to other multilateral institutions, we would all soon be unilateralists, or at least something other than multilateralists. |
Поистине, я бы предположил, что если многосторонность такого пошиба, как мы наблюдаем здесь, будет сохраняться на КР и распространяться на другие многосторонние учреждения, то скоро все мы стали бы адептами односторонности или, по крайней мере, не многосторонности, а чем-то иного. |
24.9 Strengthen South-South, North-South and triangular cooperation, including through enhancing the capacities of relevant institutions and mechanisms, as indispensable means to promote and preserve multilateralism and the multilateral process; |
24.9 укреплять сотрудничество по линии Юг - Юг, Север-Юг и трехстороннее сотрудничество, в том числе посредством укрепления потенциала соответствующих институтов и механизмов, в качестве крайне необходимого средства продвижения и защиты многосторонности и многостороннего процесса. |