That is the norm in modern multilateralism, and the Conference cannot ignore the modus operandi in the multilateral world. |
Это уже стало нормой современной многосторонности, и Конференция не может игнорировать режим функционирования в многостороннем мире. |
Global governance should establish effective multilateral mechanisms, further multilateralism, and ensure fairness and efficiency. |
Глобальное управление должно способствовать установлению действенных многосторонних механизмов, укреплению многосторонности и обеспечению справедливости и эффективности. |
It might be wondered whether multilateralism could ever succeed if the overwhelming majority of participants could ultimately be rendered impotent and if democracy was not practised within multilateral institutions and forums. |
Возникает вопрос, может ли стремление к многосторонности одержать когда-либо верх, если мнение подавляющего большинства участников в конечном итоге не принимается во внимание и если в рамках международных форумов и учреждений не применяются демократические принципы. |
The give-and-take basics of multilateralism should inform our approaches in this regard, because multilateral solutions are sustainable and have the potential of advancing in earnest international peace and security. |
Компромиссные основы многосторонности должны пронизывать наши подходы в этом отношении, ибо многосторонние решения носят устойчивый характер и обладают потенциалом поистине продвигать международный мир и безопасность. |
The facts clearly indicate the importance of returning to the principle of multilateralism and of making operational the various multilateral international conventions on disarmament issues. |
Факты четко указывают на важность возвращения к принципу многосторонности и обеспечения того, чтобы различные многосторонние международные конвенции по вопросам разоружения начали «работать». |
In parallel with this rise in threats and challenges to disarmament and non-proliferation is a gradual erosion in the foundation of multilateralism and multilateral disarmament frameworks. |
Параллельно с ростом угроз и вызовов в области разоружения и нераспространения наблюдается постепенное размывание основ многосторонности и многосторонних рамок разоружения. |
The United Nations is a stronghold of multilateralism, and it should be used to safeguard the primacy of multilateral action. |
Организация Объединенных Наций является оплотом многосторонности, и она должна использоваться, с тем чтобы обеспечить главенствующую роль многосторонних действий. |
Since the 2000 Review Conference there had been a gradual erosion of multilateralism in general, and of multilateral disarmament regimes, including those concerned with nuclear weapons. |
Со времени проведения Конференции по рассмотрению действия Договора 2000 года происходила постепенная эрозия многосторонности в целом и режимов многостороннего разоружения, включая режимы, касающиеся ядерного оружия. |
Finally, despite slow progress along many fronts, we should continue to reinforce the multilateral framework and reaffirm the spirit of multilateralism in meeting the challenge of disarmament. |
Наконец, несмотря на медленный прогресс на многих фронтах, нам следует и впредь крепить многостороннюю основу и подтвердить важное значение духа многосторонности в решении задач разоружения. |
Upholding multilateralism and promoting multilateral cooperation within the United Nations is not an option, but rather an imperative for all countries. |
Поддержка многосторонности и содействие развитию многостороннего сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций являются для всех стран не альтернативой, а настоятельной необходимостью. |
The values of good governance and the democratic principles that we so cherish at home should lead us to embrace multilateralism and collective decision-making in multilateral institutions. |
Ценности благого управления и демократические принципы, которыми мы так дорожим у себя на родине, должны побудить нас придерживаться принципов многосторонности и коллективного принятия решений в многосторонних институтах. |
Hope and optimism that the Conference on Disarmament will grasp the opportunities created by the current global momentum for multilateralism, and for multilateral disarmament in particular. |
Надежды и оптимизма в том смысле, что Конференция по разоружению ухватится за возможности, генерируемые нынешней глобальной динамикой в плане многосторонности вообще и многостороннего разоружения в особенности. |
We believe we can achieve that goal only through multilateralism and through solutions reached through multilateral agreements, in conformity with the United Nations Charter. |
Мы считаем, что мы можем достичь этой цели лишь на основе многосторонности и решений, принимаемых в рамках многосторонних соглашений, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The culture of adherence to multilateralism and consensus-building through constructive engagement has led to the emergence of a concrete example of success of a multilateral disarmament regime. |
Культура поддержания многосторонности и формирования консенсуса на основе конструктивного участия способствовала появлению конкретного примера успеха реализации многостороннего режима в области разоружения. |
Algeria welcomed Switzerland's dedication to multilateralism and the promotion of humanitarian law and human rights, and the moral leadership it exercises, being the host of multilateral institutions. |
Алжир приветствовал приверженность Швейцарии многосторонности и поощрению гуманитарного права и прав человека, а также демонстрируемое ею моральное лидерство, проявляющееся в приеме у себя многосторонних учреждений. |
In line with its policy to promote "effective multilateralism", Spain had always wished to negotiate and adopt new disarmament instruments within a multilateral framework. |
В соответствии со своей политикой поощрения "эффективной многосторонности", Испания всегда желала провести переговоры и принять новые инструменты по разоружению - предпочтительно в многосторонних рамках. |
By inducing deeper liberalization and high-standard, cutting-edge regulatory harmonization covering an increasing share of world trade, they could further affect incentives for multilateralism and erode the primacy of the multilateral trading system built upon the non-discrimination principle. |
Способствуя более глубокой либерализации и согласованию мер регулирования в отношении все большей части мировой торговли на основе высоких стандартов и передовых методов, они могут и в дальнейшем сказываться на стимулах к многосторонности и подрывать главенство многосторонней торговой системы, построенной на принципе недискриминации. |
It is deeply damaging to the United Nations and to multilateralism for there to be no multilateral disarmament negotiation body addressing the range of critical disarmament issues. |
А это сопряжено с глубоким ущербом для Организации Объединенных Наций и для многосторонности, ибо тут уже не будет многостороннего органа разоруженческих переговоров, который занимался бы комплексом кардинальных разоруженческих проблем. |
We reaffirm the principle of multilateralism in dealing with disarmament issues, through the strengthening of the multilateral disarmament machinery; that is the only way to achieve general and complete disarmament. |
Мы подтверждаем принцип многосторонности в вопросах разоружения, который должен осуществляться через укрепление многостороннего разоруженческого механизма; это единственный способ добиться всеобщего и полного разоружения. |
The Republic of Panama has signed, ratified and/or acceded to a number of multilateral agreements, conventions and instruments as part of its foreign policy and has promoted multilateralism as a means to regulate and control disarmament and non-proliferation of weapons. |
Республика Панама, руководствуясь принципами своей внешней политики, подписала, ратифицировала и/или присоединилась к ряду соглашений, конвенций и многосторонних документов, продвигающих идею многосторонности, с целью регулирования разоружения и нераспространения вооружений и контроля за ними. |
During the past year, we have witnessed a rebirth of multilateralism, and I am happy about that. What we, the Member States of the United Nations, do together in a multilateral way will by definition enjoy greater legitimacy. |
В прошлом году мы стали свидетелями возрождения многосторонности, и мне приятно отметить, что работа, которую мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, проводим совместно на многосторонней основе, по определению, будет пользоваться большей легитимностью. |
We, as developing countries, are acutely aware of the importance of strengthening multilateralism and, by extension, multilateral institutions, such as the International Criminal Court, as a means to advance our common goals. |
Мы - развивающиеся страны - прекрасно осознаем важность укрепления многосторонности и, как следствие этого, таких многосторонних институтов, как Международный уголовный суд, в интересах продвижения вперед к достижению наших общих целей. |
In pursuit of our common efforts, it is worth noting that the CD is still perceived as the sole multilateral negotiating body for disarmament and is playing an indispensable role in preserving the validity of multilateralism. |
В ракурсе реализации наших общих усилий стоит отметить, что КР все еще воспринимается в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению и играет незаменимую роль в сохранении действенной природы многосторонности. |
It was also a victory for multilateralism and an important reminder of the critical role that multilateral organizations such as the United Nations can play in resolving difficult international issues. |
Это также явилось победой многосторонности и важным напоминанием об ответственной роли, которую многосторонние организации, такие, как Организация Объединенных Наций, могут сыграть в разрешении сложных международных проблем. |
The United Nations has come a long way since its inception in 1945 in its development and evolution as a multilateral instrument and platform for harmonizing the conduct of States as they interact among themselves in a spirit of fruitful cooperation and in promoting multilateralism in international relations. |
С момента своего создания в 1945 году Организация Объединенных Наций добилась немалых успехов в собственном развитии и превращении в многосторонний инструмент и форум по согласованию действий государств в рамках их взаимодействия между собой в духе плодотворного сотрудничества и в утверждении принципов многосторонности в сфере международных отношений. |