It is important to reiterate and emphasize at the outset the multidimensional nature of poverty and that the goal of poverty reduction extends beyond the reduction of income or consumption poverty. |
Важно вновь подчеркнуть и указать в самом начале многоаспектный характер нищеты и что цель сокращения нищеты выходит за рамки уменьшения нищеты с точки зрения доходов или потребления. |
Current efforts to bring the acts of terrorism identified in universal conventions within the ambit of national legislation would be helped by the conclusion in the near future of a comprehensive convention on international terrorism containing a definition which took account of the multidimensional nature of the phenomenon. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия с целью подвести акты терроризма, идентифицированные в универсальных конвенциях, под действие национального законодательства получат поддержку после заключения в скором будущем всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, в которой будет дано определение терроризма, учитывающее многоаспектный характер этого явления. |
There was widespread recognition that conflict prevention, early warning and conflict resolution required a multidimensional and regional approach, led by the African countries themselves, with multilateral support from the African Union, subregional organizations and the United Nations. |
Широкое признание получил тот факт, что для обеспечения предотвращения конфликтов, раннего предупреждения и урегулирования конфликтов требуется многоаспектный и региональный подход, инициатором применения которого выступали бы сами африканские страны, при многосторонней поддержке по линии Африканского союза, субрегиональных организаций и Организации Объединенных Наций. |
This is particularly important owing to the multidimensional nature of poverty, in which the United Nations system has a niche, particularly in those areas which are not usually taken care of by stabilization policies alone. |
Это особенно важно, учитывая многоаспектный характер бедности, в борьбе с которой система Организации Объединенных Наций занимает определенную нишу, в частности в тех областях, которые обычно не затрагиваются одной лишь политикой стабилизации. |
Ms. Khan (Bangladesh) said that peacekeeping missions had become multidimensional and more complex over the years and that, although there was only a thin line between them, the two complementary processes of peacekeeping and peacebuilding served to establish sustainable peace. |
Г-жа Хан (Бангладеш) говорит, что за многие годы миссии по поддержанию мира приобрели многоаспектный и более сложный характер и при наличии лишь незначительных различий между их характером и задачами взаимодополняющие процессы поддержания мира и миростроительства служат целям установления устойчивого мира. |
Countries that have achieved significant success in reducing poverty have done so by adopting long-term strategies that address the multidimensional nature of poverty and the diversity of the poor while taking into consideration the national economic, social and cultural situation. |
Страны, которые достигли значительных успехов в деле сокращения масштабов нищеты, добились этого путем принятия долгосрочных стратегий, учитывающих многоаспектный характер нищеты и имеющиеся различия среди бедных групп населения, при одновременном учете национального экономического, социального и культурного положения. |
It is therefore very important to have a common and global framework in the United Nations based on the multidimensional nature of migration that captures the opportunities and tackles the challenges arising from international migration. |
Именно поэтому столь важно иметь общие и глобальные рамки ее обсуждения в Организации Объединенных Наций, учитывая многоаспектный характер миграции, которые позволили бы выявлять возможности и рассматривать проблемы, вытекающие из международной миграции. |
(b) The current global institutional development framework needs to become more responsive to rapid global changes and provide unified, multidimensional responses in order to better respond to and manage globalization. |
Ь) нынешние глобальные институциональные рамки развития должны более оперативно реагировать на стремительные глобальные перемены и обеспечивать единый, многоаспектный ответ, с тем чтобы лучше реагировать на процесс глобализации и обеспечивать его регулирование. |
Given the fact that human rights and the solutions to the problems associated to those rights are multidimensional in nature, solutions demand a pluralistic and multi-institutional approach to mainstreaming. |
Поскольку права человека и решения возникающих в связи с этими правами проблем носят многоаспектный характер, такие решения требуют применения плюралистического и многоинституционального подхода к интеграции прав человека. |
In our opinion, it will take into account the multidimensional nature of the impact of conflicts on women and young girls, as well as their role in the prevention and settlement of conflicts and in peace-building. |
По нашему мнению, в нем будут учтены многоаспектный характер воздействия конфликтов на женщин и девочек, а также их роль в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве. |
When necessary, the same elements and mechanisms have been intentionally repeated across a number of different National Quality Assurance Frameworks lines, so as to underscore the multidimensional aspect of quality and to allow readers to use parts of the framework independently. |
Там, где необходимо, такие же элементы и механизмы преднамеренно повторялись в целом ряде различных строк базовых принципов обеспечения качества, чтобы подчеркнуть многоаспектный характер качества и дать читателям возможность независимо использовать части базовых принципов. |
It is also important to strengthen the Mission's dual capacities, which contribute to infrastructure development and Haitian capacity-building, thus reaffirming the multidimensional nature of the peace operation in Haiti; |
Важно также укрепить двуединый потенциал Миссии, которая способствует и развитию инфраструктуры и созданию потенциала в Гаити, что подтверждает тем самым многоаспектный характер операции в пользу мира в Гаити; |
Recognizing the multidimensional nature of human security and noting that the understanding of human security must be dynamic and flexible in order to meet the many human security challenges in different regions, |
З) признавая многоаспектный характер безопасности людей и отмечая, что понимание безопасности людей должно быть динамичным и гибким для решения многочисленных проблем, связанных с безопасностью людей в различных регионах, |
Emphasizes that the multidimensional nature of the world drug problem calls for the promotion of integration and coordination of drug control activities throughout the United Nations system, including in the follow-up to major United Nations conferences, as well as other relevant multilateral institutions and organizations; |
подчеркивает, что многоаспектный характер мировой проблемы наркотиков требует укрепления интеграции и координации деятельности по контролю над наркотическими средствами во всей системе Организации Объединенных Наций, включая деятельность по последующему осуществлению решений основных конференций Организации Объединенных Наций, а также других соответствующих многосторонних учреждений и организаций; |
(b) Multidimensional partnership approach: establishing partnerships among various development implementers has been very productive. |
Ь) многоаспектный подход на основе партнерских связей: налаживание партнерских связей между различными исполнителями проектов в области развития было в высшей степени продуктивным. |
Reconciliation efforts need to be multidimensional and must seek to re-establish relations between the population and the State/armed forces, on the one hand, and among Guineans themselves, on the other. |
Деятельность по примирению должна носить многоаспектный характер и иметь целью восстановить, с одной стороны, отношения между людьми и государством/вооруженными силами, а с другой - связи между самими гвинейцами. |
In order to further strengthen the cooperation between the UN and regional organizations, Ms. Mourabit stressed that such partnership should be built within the United Nations framework on a multidimensional level. |
В связи с дальнейшим укреплением сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями г-жа Мурабит подчеркнула, что такое сотрудничество должно носить многоаспектный характер и вписываться в рамки Организации Объединенных Наций. |
In determining the scope of the present evaluation, the Evaluation Office took into account the multidimensional concept of poverty used by UNDP and the nature of activities UNDP undertakes in order to promote the goal of poverty reduction. |
Определяя масштабы нынешней оценки, Управление по вопросам оценки учло многоаспектный характер концепции нищеты, используемой ПРООН, и характер мероприятий ПРООН, проводимых в интересах содействия реализации цели, заключающейся в сокращении масштабов нищеты. |
(b) A lack of clarity in the mission structure at the field level, and the inadequacy of that structure for the purpose of managing the interaction between the military, police and civilian components of what quickly became a multidimensional mission; |
Ь) на полевом уровне отсутствовало четкое понимание структуры миссии, к тому же эта структура была неадекватной для целей управления взаимодействием между военными, полицейским и гражданскими компонентами миссии, которая в сжатые сроки приобрела многоаспектный характер; |
Security and stability are multidimensional. |
Безопасность и стабильность носят многоаспектный характер. |
We acknowledge the multidimensional nature of development. |
Мы признаем многоаспектный характер развития. |
The multidimensional nature of inclusion policies |
Многоаспектный характер политики в области интеграции |
The multidimensional nature of poverty should be reflected in the post-2015 development agenda. |
Необходимо отразить многоаспектный характер нищеты в повестке дня на период после 2015 года. |
The multidimensional nature of poverty should be adequately reflected in the elaboration of the post-2015 development agenda. |
При разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо надлежащим образом отразить многоаспектный характер нищеты. |
The Human Poverty Index (HPI) (which represents a multidimensional alternative to the $1.25-a-day (PPP) poverty measure) was 9.5 per cent in 2007. |
В 2007 году индекс нищеты населения (многоаспектный показатель, альтернативный по отношению к оценочному показателю бедности в размере 1,25 долл. США в день (паритету покупательной способности)) составил 9,5 процента. |