| This illustrates the multidimensional nature that characterizes development. | Все это иллюстрирует многоаспектный характер процесса развития. |
| In our view, because the issue of children is multidimensional and diverse, our approaches, strategies and instruments should be so as well, bearing in mind the uniqueness, strengths and constraints of each of those various bodies. | На наш взгляд, поскольку проблема детей носит многоаспектный и разнообразный характер, наши подходы, стратегии и инструменты должны быть также разнообразными, учитывающими уникальность, сильные и слабые стороны каждого из этих различных органов. |
| The issue of terrorism is multifaceted and multidimensional. | Проблема терроризма носит многосторонний и многоаспектный характер. |
| In this respect, it is important to note that peace is multidimensional and therefore calls for efforts to be made to achieve not only disarmament but true human development and to consolidate respect for human rights, resolve conflict and put an end to environmental degradation. | В этой связи важно подчеркнуть, что мир носит многоаспектный характер и поэтому требует принятия усилий, направленных не только на обеспечение разоружения, но и на подлинное развитие человека, поощрение его прав, мирное урегулирование конфликтов и прекращение разрушения окружающей среды. |
| The multidimensional nature of the follow-up to the World Food Summit included actions at the national, intergovernmental and inter-agency levels, by governmental, inter-governmental, non-governmental and civil society actors. | Многоаспектный характер последующей деятельности в связи со Всемирной встречей на высшем уровне по проблемам продовольствия находит свое отражение в шагах, предпринимаемых на национальном, межправительственном и межучрежденческом уровнях участниками, представляющими правительства, межправительственные и неправительственные организации, а также гражданское общество. |
| Jamaica believed that the best way to confront those challenges was through comprehensive national and international policies that would recognize the multidimensional nature of women's issues. | ЗЗ. Ямайка считает, что одним из оптимальных путей преодоления этих проблем является принятие широкомасштабных мер политики на национальном, международном уровне, которые учитывают многогранный характер вопросов, связанных с положением женщин. |
| Emphasizing the multidimensional nature of poverty, the Platform recommended that poverty eradication strategies should address such factors as autonomy, dignity and participation in decision-making. | В Платформе был подчеркнут многогранный характер проблемы нищеты и содержится рекомендация уделять особое внимание в стратегиях по искоренению нищеты таким факторам, как самостоятельность, достоинство и участие в принятии решений. |
| Clearly, this is but one of a number of possible definitions that could be put forward, however it does have the merit of capturing the multidimensional nature of energy security. | Очевидно, что это - лишь одно из многих возможных определений, которые могут быть предложены, однако его преимуществом является то, что оно отражает многогранный характер энергетической безопасности. |
| There is widespread recognition today of the multidimensional nature of poverty and of the need to integrate the political, social, cultural and environmental facets of human deprivation into traditional income-based approaches to the issue. | В настоящее время повсеместно признается многогранный характер нищеты и необходимость учета политических, социальных, культурных и экологических факторов обнищания населения в традиционных подходах к решению этой проблемы, основанных на обеспечении соответствующего уровня дохода. |
| Mr. Harma (India) said that financing for development was a crucial issue for developing countries and that, in the changing international context, it was imperative to address that complex, multidimensional issue in a systematic, comprehensive and constructive manner. | Г-н ШАРМА (Индия), объясняя позицию своей делегации, говорит, что финансирование развития является ключевой проблемой для развивающихся стран и что в условиях изменения международной ситуации необходимо рассматривать этот сложный и многогранный вопрос систематически, углубленно и конструктивно. |
| The vast and multidimensional spectrum of activities, as well as the other questions taken up by the Secretary-General in his report, cannot be covered in such a brief and general debate. | Обширный и многомерный спектр деятельности, а также другие вопросы, затронутые Генеральным секретарем в его докладе, невозможно охватить в ходе столь кратких и общих прений. |
| The scope of these effects is broader and multidimensional. | Эти последствия носят более широкий и многомерный характер. |
| It is clear that a response to the pandemic must be multisectoral and multidimensional. | Очевидно, что ответные действия должны иметь многоотраслевой и многомерный характер. |
| The arms race that this could ignite would be multidimensional. | Вызванная этим гонка вооружений будет иметь многомерный характер. |
| MOLAP - Multidimensional OLAP - Both fact data and aggregations are processed, stored, and indexed using a special format optimized for multidimensional data. | MOLAP - Multidimensional OLAP (многомерный OLAP) - Обрабатываются сами данные и их обработки, сохраняются и индексируются при помощи специального формата, оптимизированного под многомерные данные. |
| At the plenary meeting, Member States highlighted the multidimensional aspects of the threats facing humanity today. | На пленарном заседании государства-члены особо отметили многоплановый характер угроз, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
| Medium-term intergovernmental programmes provide for multidimensional, integrated and dynamic cooperation in this area among Commonwealth member States and agencies. | Многоплановый, комплексный и динамичный характер взаимодействия государств-участников и органов Содружества Независимых Государств в данной сфере обеспечивают среднесрочные межгосударственные программы. |
| This multidimensional project incorporates a variety of activities, including community participation, literacy, management training and a focus on marginalized communities, all of which contribute to a sustainable livelihoods approach. | Этот многоплановый проект включает различные мероприятия, в том числе обеспечение участия общин, ликвидацию неграмотности, подготовку управленческих кадров и уделение особого внимания беднейшим общинам, причем все эти мероприятия способствуют достижению самообеспеченности в плане средств к существованию. |
| Acknowledges the efforts undertaken by UNDP to address the multidimensional challenges of poverty in a sustainable manner by adopting enabling strategies that impact the social determinants of poverty; | отмечает шаги, предпринятые ПРООН для решения имеющих многоплановый характер проблем нищеты на устойчивой основе благодаря принятию стратегий, позволяющих оказать воздействие на социальные факторы, которые являются причиной нищеты; |
| 5.35 Multidimensional operations and/or those deployed in particularly difficult circumstances require frequent decisions at the highest level on sensitive political and complex operational issues. | 5.35 Операции, имеющие многоплановый характер и/или развертываемые в особо трудных условиях, связаны с необходимостью часто принимать на самом высоком уровне решения по деликатным политическим и сложным оперативным вопросам. |
| Participants reiterated their firm conviction that any solution to the multidimensional crisis in Mali should be owned by Malians and based on the simultaneous pursuit of both the political and military tracks. | Участники совещания вновь выразили свою твердую убежденность в том, что любой путь урегулирования многостороннего кризиса в Мали должен предусматривать ведущую роль самых малийцев и одновременное продвижение по политическому и военному направлениям. |
| The two leaders stressed the need to cooperate in developing a common understanding of human security, with due respect to the evolving, multidimensional and comprehensive nature of the concept, with a view to tackling global challenges including the achievement of the Millennium Development Goals. | В пункте 38 два лидера подчеркнули необходимость сотрудничества в содействии общему пониманию вопросов безопасности человека при надлежащем учете изменяющегося многостороннего и всеобъемлющего характера этой концепции с целью решения глобальных проблем, включая достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| In a multidimensional and comprehensive approach to post-conflict peace-building efforts, how can the Security Council harness the participation of other members of civil society, such as the religious sector? | Каким образом при применении многостороннего и всеобъемлющего подхода к постконфликтному миростроительству Совет Безопасности может использовать участие других членов гражданского общества, таких, как религиозные круги? |
| In that spirit, Tunisia has continued to ask for a Mediterranean dialogue to work out regional, multilateral, multidimensional and multiform cooperation. | В этом духе Тунис продолжает выступать с предложением о проведении средиземноморского диалога в целях установления регионального, многостороннего, многомерного и многообразного сотрудничества. |
| Recognizing the need to strengthen the capacity of the Organization at Headquarters to mount and sustain peacekeeping operations in the light of the surge in demand and the complex and multidimensional peacekeeping operations, | признавая необходимость укрепления способности Центральных учреждений Организации проводить и поддерживать миротворческие операции с учетом резко возросшего спроса на операции по поддержанию мира и их сложного и многостороннего характера, |
| Mr. Kamau (Kenya) said that peacekeeping operations were still building capacities to deal with complex multidimensional mandates. | Г-н Камау (Кения) говорит. что операции по поддержанию мира все еще находятся в процессе наращивания потенциала для осуществления сложных многопрофильных мандатов. |
| This provides us with an opportunity to highlight the growing importance of multidimensional approaches to the solution and prevention of conflict. | Это предоставляет нам возможность подчеркнуть растущее значение многопрофильных подходов к урегулированию и предотвращению конфликтов. |
| The transition to such multidimensional operations reflected the maturity and pragmatism of the Organization. | Переход к проведению таких многопрофильных операций отражает зрелость и прагматизм Организации. |
| The Special Committee stresses that, while the primary responsibility for successful peacebuilding lies with Governments and relevant national actors, multidimensional peacekeeping missions bring comparative advantages in early peacebuilding. | Специальный комитет подчеркивает, что, хотя главная ответственность за успешное миростроительство лежит на правительствах и соответствующих национальных субъектах, у многопрофильных миссий по поддержанию мира есть свои преимущества на ранних стадиях миростроительства. |
| A team of six experts from the Standing Police Capacity of the United Nations police deployed to Guinea-Bissau from 2 to 30 June 2009 to assist in preparing the mission for its expanded multidimensional role in comprehensive areas of policing and law enforcement. | Группа в составе шести специалистов из постоянного полицейского компонента Организации Объединенных Наций находилась в Гвинее-Бисау со 2 по 30 июня 2009 года с целью оказания помощи в подготовке к выполнению Миссией ее более многопрофильных функций, относящихся ко всем аспектам деятельности полиции и правоохранительных органов. |
| Is has, therefore, limited usefulness for the achievement of integrated and multidimensional solutions, despite its undisputed moral value. | Поэтому эта концепция имеет лишь ограниченное значение с точки зрения достижения комплексных решений, несмотря на ее бесспорную моральную ценность. |
| The Ministry of Health and Welfare supports financially multidimensional programmes which are being implemented by NGOs and are aimed at the integration of refugees into Greek society. | Министерство здравоохранения и социального обеспечения оказывает финансовую поддержку в реализации комплексных программ, которые осуществляются силами НПО и направлены на обеспечение интеграции беженцев в греческое общество. |
| (b) The need to develop integrated responses to often complex and multidimensional development challenges; | Ь) необходимость разработки комплексных мер решения зачастую сложных и многоплановых задач в области развития; |
| The issues we outlined in December 2004 and today must continue to be addressed as part of the Council's deliberations on the development of multidimensional integrated mission mandates and should be reflected in a new Security Council resolution on the protection of civilians. | Нам необходимо продолжать рассмотрение вопросов, определенных нами в декабре 2004 года, и сегодня, в контексте работы Совета над разработкой мандатов многопрофильных и комплексных миссий, их следует отразить в новой резолюции Совета Безопасности о защите гражданского населения. |
| (c) An intergovernmental working group of experts with a two-year mandate to elaborate a strategy which should include recommendations for further practical measures for implementation and promotion of the right to development in its integrated and multidimensional aspects (resolution 1996/15). | с) межправительственную рабочую группу экспертов с двухлетним мандатом для разработки стратегии, которая должна включать рекомендации для принятия дальнейших практических мер по осуществлению и поощрению права на развитие с учетом его комплексных и многосторонних аспектов (резолюция 1996/15). |
| The 2005 World Summit rightly highlighted the linkages between peace, development and human rights and the need for multidimensional strategies. | На Всемирном саммите 2005 года была справедливо отмечена связь между миром, развитием, соблюдением прав человека и необходимостью разработки многосторонних стратегий. |
| Ukraine has contributed - and continues to contribute - troops, police and civilian experts to all multidimensional United Nations missions in West Africa. | Украина выделяла и продолжает выделять воинские и полицейские контингенты и гражданских экспертов для участия во всех многосторонних миссиях Организации Объединенных Наций в Западной Африке. |
| Multifarious mandates have resulted in a dramatic increase in the number of multidimensional and integrated missions and in a much broader scope of substantive responsibilities. | Результатом многосторонних мандатов стал резкий рост количества многоаспектных и комплексных миссий и значительное расширение их основных обязанностей. |
| African missions, frequently deployed on an urgent basis, are relieved by United Nations Blue Helmets, since the AU has neither the means nor the expertise to maintain or manage multidimensional and complex operations. | На смену африканским миссиям, зачастую развертываемым в срочном порядке, приходят «голубые каски» Организации Объединенных Наций, поскольку у АС нет ни средств, ни опыта для проведения долговременных многосторонних и сложных операций и для руководства ими. |
| Colombia, for its part, continues to maintain its unflagging commitment to working on bilateral, regional and multilateral levels, through effective coordination and cooperation measures that address the transnational, dynamic and multidimensional nature of this global threat. | Колумбия, со своей стороны, неизменно привержена работе на двустороннем, региональном и многосторонних уровнях на основе эффективной координации и сотрудничества, учитывающих транснациональный, динамичный и многоаспектный характер этой глобальной угрозы. |
| The adoption of Security Council resolution 1778 authorizing the deployment of a multidimensional presence in Chad and the Central African Republic was welcome, for such a presence might pave the way to political and economic stability. | Группа приветствует принятие резолюции 1778 Совета Безопасности, санкционирующей развертывание в Чаде и Центральноафриканской Республике многокомпонентного присутствия, поскольку такое присутствие может создать условия для экономической и политической стабильности. |
| For that reason, my country resolutely supports the upcoming deployment of a multidimensional presence of the United Nations and the European Union on the borders of Chad, the Central African Republic and the Sudan. | Именно по этой причине наша страна решительно поддерживает предстоящее развертывание многокомпонентного присутствия Организации Объединенных Наций и Европейского союза на границах Чада, Центральноафриканской Республики и Судана. |
| The revised concept for an international multidimensional presence described in the present report represents a unique opportunity to improve the security of those civilian populations and to contribute to the creation of an environment where humanitarian organizations can carry out their critical work. | Пересмотренная концепция обеспечения международного многокомпонентного присутствия, которая изложена в настоящем докладе, предоставляет уникальную возможность для повышения уровня безопасности гражданского населения в этих районах и создания обстановки, в которой гуманитарные организации могли бы осуществлять свою важную работу. |
| The Security Council requests the Secretary-General to continue to keep it closely informed of the preparations for each element of the multidimensional presence, including further details on the structure, modalities and force levels. | Совет Безопасности просит Генерального секретаря продолжать подробно информировать его о процессе подготовки по каждому элементу многокомпонентного присутствия, в том числе представлять дополнительную детальную информацию о структуре, условиях функционирования и численности сил. |
| Without prejudice to the final planning that would be conducted by the United Nations and the European Union, the military component of the multidimensional international presence would adopt the broad concept and contain the capabilities set out below, in order to perform the tasks described above. | С учетом окончательного планирования операций, которое будет проведено Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, военный компонент международного многокомпонентного присутствия будет выполнять возложенные на него задачи на основе осуществления широкой концепции и использования соответствующего потенциала, как это излагается ниже. |
| Violence against women required multidimensional approaches involving the United Nations and other relevant stakeholders. | Для борьбы с насилием в отношении женщин необходимы многосторонние подходы и участие Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон. |
| We expect that report to take account of the multidimensional relationship between disarmament and development. | Мы ожидаем, что в этом докладе будут учтены многосторонние отношения между разоружением и развитием. |
| The conceptual bases included absolute, relative and subjective indicators; single and multidimensional measures; monetary and non-monetary measures; and the dynamics of poverty. | Концептуальные основы включают абсолютные, относительные и субъективные показатели; одиночные и многосторонние меры; меры, связанные с валютными и невалютными операциями; и динамику темпов обострения нищеты. |
| In our view, that comprehensive framework for action takes account of all the multidimensional aspects of this serious problem, even if more time is required to study it. | По нашему мнению, эта всеобъемлющая рамочная программа действий учитывает все многосторонние аспекты этой серьезной проблемы, даже при том, что для ее изучения требуется больше времени. |
| Multidimensional assistance programmes, both bilateral and multilateral, are indispensable. | Совершенно необходимы многоаспектные программы помощи - как двусторонние, так и многосторонние. |
| The Mission is multidimensional in scope to help Haitians address the complex range of issues they face. | Миссия, являющаяся многокомпонентной по своему характеру, должна помочь гаитянцам справиться с диапазоном сложных вопросов, стоящих перед ними. |
| ECOWAS and the Ivorian parties proposed that the United Nations take over peacekeeping functions in Côte d'Ivoire with the establishment of a multidimensional operation. | ЭКОВАС и ивуарийские стороны предложили Организации Объединенных Наций взять на себя миротворческие функции в Кот-д'Ивуаре путем учреждения многокомпонентной операции. |
| Argentina fully supports the recommendations of the Secretary-General and endorses the establishment of a multidimensional integrated United Nations mission in Timor-Leste for the period of one year, with the mandate, concept of operations and structure proposed in the report. | Моя страна полностью поддерживает рекомендации Генерального секретаря и предложение о создании многокомпонентной и комплексной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти на одногодичный период с мандатом, концепцией операций и структурой, которые предложены в этом докладе. |
| The incidence of multidimensional poverty is higher than that of income poverty in over 60 per cent of the countries covered. | В более чем 60 процентах стран, где была проведена оценка, масштабы многокомпонентной нищеты намного больше, чем масштабы нищеты, обусловленные низким доходом. |
| The multidimensional mission is being deployed into a politically complex and remote region, where various aspects of the Security Council mandate will be carried out by different organizations. | Это потребует активной координации и руководства со стороны Управления операций для обеспечения комплексного взаимодействия всех подразделений многокомпонентной миссии. |
| Such operations were becoming increasingly complex and multidimensional, creating raised expectations and new challenges. | Такие операции становятся все более сложными и многопрофильными, что порождает завышенные ожидания и новые проблемы. |
| With respect to Liberia and Sierra Leone, the United Nations commitment is evidenced in two important peacekeeping operations with multidimensional mandates. | Что касается Либерии и Сьерра-Леоне, приверженность Организации Объединенных Наций урегулированию их проблем подтверждается проведением двух важных операций по поддержанию мира, наделенных многопрофильными мандатами. |
| Considering some recent successes and setbacks in peacekeeping operations, and taking into account the fact that such activities have moved beyond the traditional concept to a multidimensional one, there is an urgent need to review, to take stock of and to draw conclusions from recent experiences. | Ввиду того, что некоторые из недавних миротворческих операций были успешны, а другие - неудачны, а также учитывая тот факт, что подобные операции вышли далеко за пределы традиционной концепции и стали многопрофильными, необходимо в срочном порядке рассмотреть и изучить недавний опыт и сделать соответствующие выводы. |
| Mr. Bame (Ethiopia) said that the United Nations was facing enormous challenges in the area of peacekeeping as a result of the surge of demand and the multidimensional and complex mandates of peacekeeping operations. | Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что Организация Объединенных Наций сталкивается с огромными проблемами в сфере миротворческой деятельности в результате всплеска спроса на нее и наделения миссий по поддержанию мира многопрофильными и комплексными мандатами. |
| Noting that peacekeeping ranges from traditional peacekeeping missions, which primarily monitor ceasefires, to complex multidimensional operations, which seek to undertake peacebuilding tasks and address root causes of conflict, | отмечая, что деятельность по поддержанию мира осуществляется в разных формах, начиная с традиционных миссий по поддержанию мира, главная задача которых заключается в мониторинге режима прекращения огня, и заканчивая комплексными многопрофильными операциями, направленными на решение задач миростроительства и устранение коренных причин конфликта, |
| Within the United Nations system, this multidimensional understanding of poverty is being promoted increasingly, as are multi-pronged strategies for poverty eradication. | В системе Организации Объединенных Наций это понимание многогранности бедности все больше поощряется наряду с многовекторными стратегиями искоренения бедности. |
| Because the concept of sustainable development is multidimensional - linking development with political, economic, social, environmental and, even, security considerations - it provides a useful framework for dealing with the complexity of such contradictory processes as globalization and fragmentation. | Ввиду многогранности концепции устойчивого развития, - в ней развитие увязывается с политическими, экономическими, социальными и экологическими соображениями и даже соображениями безопасности, - она представляет собой полезные рамки для решения сложных проблем, возникающих в связи с такими противоположными процессами, как глобализация и фрагментация. |
| The issue of refugees was complex and multidimensional and required the involvement of various actors in all sectors and at all levels of social organization; a durable solution almost always required the adoption of comprehensive and coordinated measures in all sectors and at all levels. | Ввиду своей сложности и многогранности проблема беженцев должна решаться при участии различных сторон общественных сил во всех сферах и на всех уровнях общественного устройства; долговременное решение этой проблемы почти всегда требует принятия комплексных и согласованных мер во всех этих сферах и на всех уровнях. |
| Because of the complexity of the issue and its multidimensional nature, the work programme of the Energy Security Forum focused primarily on one element of energy security, that is, the long term physical availability of energy supply to meet growing future energy demand. | Ввиду сложности и многогранности этой проблемы программа работы Форума по энергетической безопасности ориентировалась прежде всего на один элемент энергетической безопасности, а именно обеспечение долгосрочной физической доступности энергоресурсов, поставляемых для удовлетворения растущего будущего спроса на энергию. |
| While the relationship between the United Nations and the African Union is multidimensional and multi-layered, institutional collaboration between the two Councils is pivotal for deploying effective peace operations. | При всей многосторонности и многогранности отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом институциональное сотрудничество между двумя советами имеет большое значение для проведения эффективных миротворческих операций. |
| Country-specific reports to Member States with recommendations for enhancing their own multidimensional peacekeeping capacity | Подготовка страновых докладов по конкретным вопросам для государств-членов, содержащих рекомендации относительно укрепления их собственного многопрофильного потенциала по поддержанию мира |
| As more information becomes available, the proposals provided above would be further refined, including with regard to the structure, composition and mandate of the multidimensional United Nations presence in Mali. | По мере поступления дополнительной информации предложения, изложенные выше, будут дополнительно уточняться, в том числе в том, что касается структуры, состава и мандата многопрофильного присутствия Организации Объединенных Наций в Мали. |
| The Special Committee welcomes Security Council resolution 2086 (2013) with its particular focus on multidimensional peacekeeping as an important contribution to the pursuance of a comprehensive, coherent and integrated approach to peacekeeping and post-conflict peacebuilding for achieving sustainable peace and development. | Специальный комитет приветствует резолюцию 2086 (2013) Совета Безопасности, в которой особо подчеркивается важный вклад многопрофильного миротворчества в формирование всеобъемлющего, согласованного и комплексного подхода к поддержанию мира и постконфликтному миростроительству в целях достижения устойчивого мира и развития. |
| Indonesia remained focused on further enhancing the multidimensional strengths of its peacekeepers through multifaceted training, since troops needed to be prepared for rapid deployment, capable of performing robust counter-terrorism and disaster relief tasks and equipped with strong local knowledge. | Индонезия сохраняет ориентацию на дальнейшее укрепление многопрофильного потенциала своих миротворцев путем многосторонней учебной подготовки, поскольку войска должны быть готовы к быстрому развертыванию, способны выполнять активные антитеррористические действия, оказывать помощь в случае стихийных бедствий и обладать глубоким знанием местных особенностей. |
| Uganda recognizes that it is a multidimensional problem that requires a multisectoral approach. | Уганда признает, что эта проблема комплексная, требующая многопрофильного подхода. |
| This activity is essential to the multidimensional peacekeeping strategy envisaged for the operation. | Этот вид деятельности существенно необходим для осуществления многопрофильной стратегии поддержания мира, предусмотренной для операции. |
| Against a backdrop of increasing inter-ethnic clashes, the deployment of mobile human rights teams by the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali has helped to prevent a further escalation of violence. | На фоне роста числа межэтнических столкновений развертывание мобильных групп по правам человека Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали помогло предотвратить дальнейшую эскалацию конфликта. |
| In 2013, child protection capacity was deployed in the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali and the United Nations Assistance Mission in Somalia. | В 2013 году потенциал по защите детей был развернут в Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали. |
| Similarly, the Special Envoy for the Sahel has collaborated with the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali in the context of the United Nations integrated strategy for the Sahel. | Аналогичным образом, Специальный посланник по Сахелю сотрудничает с Многопрофильной комплексной миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали в контексте комплексной стратегии Организации Объединенных Наций по Сахелю. |
| In line with the contribution of UNODC to the United Nations integrated strategy for the Sahel, and with political and logistical support from the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali, UNODC re-engaged directly in the country in June 2014. | В рамках своего вклада в Комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля и благодаря политической и материально-технической поддержке со стороны Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали в июне 2014 года УНП ООН вновь начало напрямую работать в этой стране. |