| As many of today's armed conflicts are multidimensional in nature, peace operations must seek not only to bring stability to areas of conflict, but also to address the root causes of conflict. | С учетом того, что современные вооруженные конфликты носят многоаспектный характер, операции по поддержанию мира должны быть нацелены не только на установление стабильности в зонах конфликта, но и на устранение его основных причин. |
| Meeting the new challenges facing United Nations peacekeeping also calls for careful political management and the coordination of a number of different mandate elements since each of the new or planned operations is complex and multidimensional. | Чтобы справиться с новыми вызовами, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций при осуществлении миротворческой деятельности, необходимы также взвешенное политическое управление и координация ряда различных элементов мандатов, поскольку каждая из новых или планируемых операций носит комплексный и многоаспектный характер. |
| The United Nations and LAS stressed the multidimensional nature of the landmines problem with its humanitarian, economic, political and environmental ramifications, which posed major obstacles to the development of mine-infested countries, not to mention the devastating loss of thousands of lives. | Организация Объединенных Наций и ЛАГ подчеркнули многоаспектный характер проблемы наземных мин, последствия которой ощущаются в гуманитарной, экономической, политической и экологической областях, что весьма затрудняет развитие испещренных минами стран, не говоря уже о таком страшном аспекте, как гибель тысяч людей. |
| The complex and multidimensional nature of the Mission posed great operational and logistical challenges and would require unprecedented cooperation between the United Nations and the African Union. Ambiguity over authority, command and control could exacerbate those difficulties but the challenges were not insurmountable. | Комплексный и многоаспектный характер Миссии связан с серьезными проблемами оперативного и материально-технического характера и потребует беспрецедентного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
| Our approach to security is multidimensional and maintains that security will not be possible for all unless we ensure socio-economic development and respect for human rights. | Наш подход к безопасности носит многоаспектный характер и заключается в том, что безопасность для всех будет невозможна до тех пор, пока не будет обеспечено социально-экономическое развитие и уважение прав человека. |
| Causality is therefore complex and multidimensional, and it differs, often fundamentally, from war to war. | Таким образом, причинно-следственная связь - вопрос сложный и многогранный и может варьироваться - и зачастую весьма существенно - от войны к войне. |
| Emphasizing the multidimensional nature of poverty, the Platform recommended that poverty eradication strategies should address such factors as autonomy, dignity and participation in decision-making. | В Платформе был подчеркнут многогранный характер проблемы нищеты и содержится рекомендация уделять особое внимание в стратегиях по искоренению нищеты таким факторам, как самостоятельность, достоинство и участие в принятии решений. |
| In this regard, a readiness to recognize the multidimensional nature of the refugee issues is central; indeed, we must broaden our horizon by taking cognizance of the fact an early and comprehensive resolution of this issue cannot be divorced from developments in East Timor itself. | В этой связи готовность признать многогранный характер проблем беженцев занимает центральное место; мы действительно должны расширить наши горизонты, признав тот факт, что скорейшее и всеобъемлющее урегулирование этого вопроса нельзя отделить от событий, происходящих в самом Восточном Тиморе. |
| E-commerce and ICT development is a multidimensional issue, and the design and implementation of effective e-strategies require the involvement of all stakeholders, including high-level government representatives, business organizations, civil society and consumers. | Развитие электронной торговли и ИКТ это многогранный вопрос; разработка и проведение в жизнь эффективных стратегий в области электронной торговли требуют участия всех заинтересованных сторон, включая высокопоставленных представителей правительства, организации предпринимателей, гражданское общество и потребителей. |
| She stressed that poverty and vulnerability are multidimensional challenges causes by or contributed to by a range of factors. | Она подчеркнула, что проблемы нищеты и уязвимости носят многогранный характер и полностью или частично порождаются целым рядом факторов. |
| The panel recognizes the multidimensional nature of violence against women and is accordingly proposing a multisectoral and inter-institutional intervention strategy. | Межучрежденческий совет признает многомерный характер насилия в отношении женщин и поэтому предлагает стратегию многосекторных действий на основе межучрежденческого сотрудничества. |
| Other than the fact that I'm trying to unravel a living, multidimensional knot of pure energy, not much. | Помимо того, что я пытаюсь распутать живой, многомерный узел чистой энергии, ни с чем. |
| A multidimensional index would cover the following areas: labour market, economic, social services, equality before the law, political participation, protection from violence and victimization, recognition and acceptance, dignity and cultural rights. | Многомерный индекс будет охватывать следующие области: рынок труда, экономические и социальные услуги, равенство перед законом, участие в политической жизни, защиту от насилия и виктимизации, признание и самоутверждение личности, человеческое достоинство и культурные права. |
| Multidimensional and integrative character. | Ь) Многомерный и комплексный характер. |
| Globalization refers above all to a dynamic and multidimensional process whereby national resources become more and more internationally mobile while national economies become increasingly interdependent. (From the OECD's Handbook on Economic Globalization Indicators, page 11.) | Под глобализацией прежде всего понимается динамичный и многомерный процесс повышения международной мобильности национальных ресурсов при одновременном усилении взаимозависимости национальных экономик. (См. Руководство по экономическим показателям глобализации ОЭСР, стр. 11 английского текста). |
| At the plenary meeting, Member States highlighted the multidimensional aspects of the threats facing humanity today. | На пленарном заседании государства-члены особо отметили многоплановый характер угроз, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
| The multidimensional crisis required an interdisciplinary response, which should be immediate and on a massive scale. | Нынешний многоплановый кризис требует принятия многодисциплинарных мер, которые должны быть проведены в жизнь незамедлительно и повсеместно. |
| Turning to agenda item 111, he said that the multidimensional nature of the worldwide drug problem necessitated an integrated approach which took into account the underlying economic, social and political factors. | Обращаясь к пункту 111 повестки дня, представитель Турции указывает, что многоплановый характер мировой проблемы наркотиков требует комплексного подхода, учитывающего лежащие в ее основе экономические, социальные и политические факторы. |
| ACC recognizes that poverty is a multidimensional phenomenon and that the challenge of its eradication is vast and complex: poverty must be addressed in all its aspects. | АКК признает, что нищета носит многоплановый характер и что задача по ее искоренению является масштабной и сложной: проблему нищеты следует решать во всех ее аспектах. |
| Yet, the fact that such negotiations would be complex and multidimensional and involve many parameters and elements should not mask the need and the requirement to address these issues at this Conference. | Но все же тот факт, что такие переговоры носили бы комплексный и многоплановый характер и были бы сопряжены со многими параметрами и элементами, не должен заслонять необходимость и потребность в рассмотрении этих проблем на данной Конференции. |
| Security sector reform has been recognized as an essential element of multidimensional peacekeeping and peace processes. | Эта деятельность рассматривается как необходимый элемент многостороннего процесса поддержания и укрепления мира. |
| We are pleased that development assistance is increasingly being extended in the context of a multidimensional political dialogue between donors and beneficiaries and directed towards preventing armed conflict, promoting stability and addressing social problems that seriously undermine affected countries. | Мы рады, что помощь в целях развития все чаще предоставляется в контексте многостороннего политического диалога между донорами и получателями и направляется на предотвращение вооруженных конфликтов, укрепление стабильности и борьбу с социальными проблемами, которые оказывают серьезное негативное влияние на обстановку в соответствующих странах. |
| Thus, it is important to note that the Population Fund performed an educational and at the same time enlightening role by promoting the subject of population as a multidimensional issue and, consequently, by emphasizing the need to deal with these issues from several angles. | Поэтому столь важно отметить, что Фонд выполняет образовательную и в то же время просветительскую роль, развивая данную тему в качестве многостороннего вопроса и, таким образом, подчеркивая необходимость разрешения этих вопросов в различных плоскостях. |
| The crowning achievement in Morocco's important relationship with Europe was the signature in 2008 of the advanced status document and the initiation of a multidimensional and promising partnership with the Council of Europe and its bodies. | В подтверждение значимости взаимосвязей между Марокко и Европой в 2008 году Королевство получило статус продвинутого партнера Европейского союза, и было положено начало развитию многостороннего и многообещающего партнерства с Советом Европы и его учреждениями. |
| TCDC is multidimensional in scope and can therefore include all sectors and all kinds of technical cooperation activities among developing countries, whether bilateral or multilateral, subregional, regional or interregional in character. | ТСРС - это многоаспектная по своему охвату деятельность, которая, следовательно, может быть распространена на все сектора и все виды технического сотрудничества между развивающимися странами, независимо от его характера: двустороннего или многостороннего, субрегионального, регионального или межрегионального. |
| This provides us with an opportunity to highlight the growing importance of multidimensional approaches to the solution and prevention of conflict. | Это предоставляет нам возможность подчеркнуть растущее значение многопрофильных подходов к урегулированию и предотвращению конфликтов. |
| The Committee was assured that this responds to lessons learned and reflects direct support to some of the functions of the Special Representatives of these multidimensional missions. | Комитету были представлены заверения в том, что такое положение отражает извлеченные уроки и связано с непосредственной поддержкой некоторых выполняемых специальными представителями функций этих многопрофильных миссий. |
| We have made good progress in some important areas, particularly with the development of a model for joint operations centres and joint mission analysis centres and their impending establishment in all multidimensional missions. | Мы достигли значительного прогресса в определенных важных областях, в частности в разработке модели совместных оперативных центров и совместных аналитических центров миссий и в их предстоящем создании во всех многопрофильных миссиях. |
| It will also continue to be called upon to deal with multidimensional operations, in which the United Nations is involved in a wide range of military and civilian matters. | От нее также и впредь будет требоваться проведение многопрофильных операций, в рамках которых Организация Объединенных Наций занимается широким спектром военных и гражданских вопросов. |
| Multidimensional operations required greater planning and resources as well as partnerships in order to incorporate human rights and development. | Проведение многопрофильных операций требует более четкого планирования и выделения большего объема ресурсов, а также установления партнерских отношений для обеспечения охвата ими вопросов прав человека и развития. |
| Using this strength to address multidimensional development challenge is imperative in discharging its core mandate for human development. | Использование этого преимущества для решения комплексных проблем в области развития крайне важно для выполнения ее мандата в области развития человека. |
| Supporting these multidimensional operations in their increasingly dangerous circumstances requires that the Secretariat have at its disposal a cadre of experienced, trained and multi-skilled civilian peacekeepers. | Для поддержки этих комплексных операций, осуществляемых во все более опасных условиях, требуется, чтобы Секретариат имел в своем распоряжении контингент опытных, подготовленных и разносторонне квалифицированных гражданских специалистов по вопросам поддержания мира. |
| Stressing the importance of mutual respect and mutual cooperation in coordinating global efforts to counter terrorism, some delegations highlighted that terrorism was a multifaceted phenomenon, requiring multidimensional, holistic and coordinated approaches and counter-terrorism strategies. | Подчеркнув важность взаимного уважения и сотрудничества в координации глобального противодействия терроризму, некоторые делегации особо отметили, что терроризм - это сложное явление, требующее комплексных и последовательных подходов и согласованных действий и стратегий. |
| Through the establishment of integrated and multidimensional missions, United Nations peacekeeping operations have started to address key issues of immediate post-conflict situations. | Благодаря формированию комплексных и многоаспектных миссий операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира начали решать ключевые проблемы в ситуациях сразу же по завершении конфликта. |
| Basic standards and requirements for integration between multidimensional peacekeeping or special political missions and the United Nations country team have been developed, along with training to facilitate the implementation of guidance and compliance with integrated mission planning standards and requirements. | Разработка и определение базовых стандартов и требований в отношении согласования действий многокомпонентных миссий по поддержанию мира или специальных политических миссий и страновой группы Организации Объединенных Наций, а также организация учебной подготовки в целях содействия выполнению руководящих указаний и стандартов и требований планирования комплексных миссий. |
| The challenges facing Guinea-Bissau are complex and cut across all sectors, requiring significant multidimensional efforts and coordination. | Проблемы, стоящие перед Гвинеей-Бисау, носят сложный и межсекторальный характер, что требует значительных многосторонних усилий и координации. |
| In several instances, the Security Council has expanded the mandates of multidimensional peacekeeping operations to assist in carrying out protective and monitoring functions to address the security challenges and threats to women and girls. | Совет Безопасности в ряде случаев продлевал мандаты многосторонних операций по поддержанию мира, с тем чтобы содействовать им в выполнении функций по защите и наблюдению в целях реагирования на вызовы в области безопасности и угрозы в отношении женщин и девочек. |
| Moreover, SADC could develop a close working relationship with DPI with a view to promoting the SADC Common Agenda, which outlined the community's policies and strategies along the lines of the broad multidimensional development goals of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Кроме того, САДК могло бы наладить тесные рабочие отношения с ДОИ в целях популяризации Общей повестки дня САДК, в которой изложены стратегии и программы сообщества в контексте общих многосторонних целей в области развития, преследуемых Новым партнерством в интересах развития в Африке (НЕПАД). |
| Colombia, for its part, continues to maintain its unflagging commitment to working on bilateral, regional and multilateral levels, through effective coordination and cooperation measures that address the transnational, dynamic and multidimensional nature of this global threat. | Колумбия, со своей стороны, неизменно привержена работе на двустороннем, региональном и многосторонних уровнях на основе эффективной координации и сотрудничества, учитывающих транснациональный, динамичный и многоаспектный характер этой глобальной угрозы. |
| In the present situation of global multidimensional crisis, the Doha Review Conference offered an invaluable opportunity to evaluate lessons learned, identify progress made and work cooperatively towards a multilateral response that would assist in building a new global financial and economic architecture. | В условиях нынешнего многостороннего глобального кризиса Дохинская конференция по обзору предоставляет исключительную возможность для оценки извлеченных уроков, определения достигнутых успехов и совместной работы по разработке многосторонних ответных действий, которые помогут создать новую глобальную финансовую и экономическую структуру. |
| Subsequently, on 23 July, the European Union Council of Ministers also welcomed the proposal, noting its support for the deployment of a United Nations multidimensional presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | Позднее, 23 июля, Совет министров Европейского союза приветствовал это предложение, заявив о своей поддержке «развертывания многокомпонентного присутствия Организации Объединенных Наций на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики». |
| On the basis of the foregoing, and as a result of subsequent consultations with the European Union and the French Government, the United Nations has developed a revised concept for a multidimensional international presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | С учетом вышеизложенного и по итогам последующих консультаций с Европейским союзом и правительством Франции Организация Объединенных Наций разработала пересмотренную концепцию многокомпонентного присутствия на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
| The principal objective of the multidimensional international presence authorized by the United Nations would be to contribute to the protection of refugees, internally displaced persons and civilian populations at risk in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | Основная цель многокомпонентного международного присутствия, санкционированного Организацией Объединенных Наций, будет заключаться в содействии защите находящихся под угрозой беженцев, внутренне перемещенных лиц и гражданского населения на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
| In this regard, I recommend that the Security Council signal its intention to authorize the establishment of the proposed multidimensional presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic, along the lines envisaged in the present report. | В этой связи я рекомендую Совету Безопасности обозначить свое намерение санкционировать учреждение предложенного многокомпонентного присутствия на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики в соответствии с предложениями, содержащимися в настоящем докладе. |
| Expenditure in the amount of $476,000 was incurred for the travel costs of the Technical Assessment Team of the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations delegation to assist in the planning for the multidimensional United Nations presence to eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | Расходы в размере 476000 долл. США были понесены в связи с поездками членов Группы по технической оценке Департамента операций по поддержанию мира и делегации Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи в планировании многокомпонентного присутствия Организации Объединенных Наций на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
| Increasing migration required a comprehensive and effective international cooperation mechanism capable of addressing its multidimensional aspects. | Рост миграции требует создания всеобъемлющего эффективного механизма международного сотрудничества, который мог бы решить многосторонние аспекты этой проблемы. |
| For early prevention to be effective, the multidimensional root causes of conflict need to be identified and addressed. | Чтобы скорейшее предотвращение было эффективным, необходимо выявить и ликвидировать многосторонние коренные причины конфликта. |
| A multidimensional effort with the appropriate level of authority to achieve a self-sustaining peace? | Многосторонние усилия с надлежащим объемом полномочий по обеспечению самоподдерживающегося мира? |
| Such multidimensional operations demanded a common vision and strategy, requiring better cooperation among all those involved, both within the United Nations system and elsewhere. | Такие многосторонние операции требуют применения общего подхода и стратегии, что предполагает усиление координации между всеми затронутыми сторонами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| Round table 3 Multidimensional aspects of international migration and development, including remittances | «Круглый стол» З Многосторонние аспекты международной миграции и развития, включая денежные переводы |
| ECOWAS and the Ivorian parties proposed that the United Nations take over peacekeeping functions in Côte d'Ivoire with the establishment of a multidimensional operation. | ЭКОВАС и ивуарийские стороны предложили Организации Объединенных Наций взять на себя миротворческие функции в Кот-д'Ивуаре путем учреждения многокомпонентной операции. |
| This will require strong coordination and guidance on the part of OO in order to ensure that all parts of the multidimensional presence are working in an integrated manner. | Это потребует активной координации и руководства со стороны Управления операций для обеспечения комплексного взаимодействия всех подразделений многокомпонентной миссии. |
| The present report reflects the findings of the second multidimensional technical assessment mission, which visited Chad and the Central African Republic from 21 January to 6 February 2007. | В настоящем докладе отражены выводы, сделанные второй миссией по многокомпонентной технической оценке, которая посетила Чад и Центральноафриканскую Республику 21 января - 6 февраля 2007 года. |
| Mr. Nhleko (Swaziland) observed that there was no single model for multidimensional peacekeeping operations and that each mission should take into account the needs and dynamics of the country concerned. | Г-н Нхлеко (Свазиленд) отмечает, что не существует единой модели многокомпонентной операции по поддержанию мира - каждая миссия должна принимать во внимание потребности и динамику соответствующей страны. |
| The incidence of multidimensional poverty is higher than that of income poverty in over 60 per cent of the countries covered. | В более чем 60 процентах стран, где была проведена оценка, масштабы многокомпонентной нищеты намного больше, чем масштабы нищеты, обусловленные низким доходом. |
| Recently, peacekeeping missions have increasingly become multidimensional and integrated. | В последнее время миссии по подержанию мира все в большей степени становятся многопрофильными и интегрированными. |
| With respect to Liberia and Sierra Leone, the United Nations commitment is evidenced in two important peacekeeping operations with multidimensional mandates. | Что касается Либерии и Сьерра-Леоне, приверженность Организации Объединенных Наций урегулированию их проблем подтверждается проведением двух важных операций по поддержанию мира, наделенных многопрофильными мандатами. |
| The African Standby Force, which is primarily military in capability, would participate in the full range of peacekeeping scenarios, from ceasefire monitoring to complex, multidimensional peacekeeping and peace enforcement. | Африканские резервные силы, являющиеся подразделениями, подготовленными в первую очередь для выполнения военных задач, будут принимать участие во всем диапазоне миротворческих сценариев, начиная от контроля за соблюдением режима прекращения огня и кончая сложными многопрофильными миротворческими операциями и операциями по принуждению к миру. |
| Mr. Bame (Ethiopia) said that the United Nations was facing enormous challenges in the area of peacekeeping as a result of the surge of demand and the multidimensional and complex mandates of peacekeeping operations. | Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что Организация Объединенных Наций сталкивается с огромными проблемами в сфере миротворческой деятельности в результате всплеска спроса на нее и наделения миссий по поддержанию мира многопрофильными и комплексными мандатами. |
| Noting that peacekeeping ranges from traditional peacekeeping missions, which primarily monitor ceasefires, to complex multidimensional operations, which seek to undertake peacebuilding tasks and address root causes of conflict, | отмечая, что деятельность по поддержанию мира осуществляется в разных формах, начиная с традиционных миссий по поддержанию мира, главная задача которых заключается в мониторинге режима прекращения огня, и заканчивая комплексными многопрофильными операциями, направленными на решение задач миростроительства и устранение коренных причин конфликта, |
| For instance, per capita income did not reflect the multidimensional nature of development. | Например, подушевой показатель дохода не отражает всей многогранности процессов развития. |
| Various NEPAD programmes allow countries to address poverty as a multidimensional phenomenon. | Различные программы НЕПАД дают странам возможность решать проблему нищеты с учетом многогранности этого явления. |
| Because of the multidimensional and cross-cutting issues in humanitarian response, such as those relating to gender, land ownership, rubble removal and urban planning, national Governments are critical and necessary stakeholders in that response. | В силу многогранности и взаимозависимости задач по гуманитарному реагированию, связанных с гендерными вопросами, землевладением, расчисткой руин и городским планированием, национальные правительства являются критически важными и необходимыми субъектами такого реагирования. |
| Given the vertical and horizontal intensification of the causes of poverty in the world and the multidimensional nature of this problem, coordinated international and regional policies are the sole means for achieving the Millennium Development Goals in the fight against poverty. | Ввиду вертикальной и горизонтальной интенсификации причин нищеты на планете и многогранности характера этой проблемы единственным средством достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития в борьбе с нищетой является скоординированная международная и региональная политика в этом отношении. |
| The issue of refugees was complex and multidimensional and required the involvement of various actors in all sectors and at all levels of social organization; a durable solution almost always required the adoption of comprehensive and coordinated measures in all sectors and at all levels. | Ввиду своей сложности и многогранности проблема беженцев должна решаться при участии различных сторон общественных сил во всех сферах и на всех уровнях общественного устройства; долговременное решение этой проблемы почти всегда требует принятия комплексных и согласованных мер во всех этих сферах и на всех уровнях. |
| Country-specific reports to Member States with recommendations for enhancing their own multidimensional peacekeeping capacity | Подготовка страновых докладов по конкретным вопросам для государств-членов, содержащих рекомендации относительно укрепления их собственного многопрофильного потенциала по поддержанию мира |
| As far as the Economic and Social Council's own work is concerned, its principal focus should be to promote a multidimensional and integrated approach to poverty eradication, by its subsidiary bodies and by the United Nations system as a whole. | Что касается самой работы Экономического и Социального Совета, то его основные усилия должны быть направлены на поощрение применения его вспомогательными органами и системой Организации Объединенных Наций в целом многопрофильного и комплексного подхода к ликвидации нищеты. |
| Secondly, in fulfilment of its system-wide coordination responsibilities in this area, the Council will need to promote a multidimensional, comprehensive, integrated and gender-sensitive approach to poverty eradication within the United Nations system. | Во-вторых, при выполнении своих общесистемных обязанностей координации в этой области Совету потребуется содействовать применению в рамках системы Организации Объединенных Наций многопрофильного, всеобъемлющего, комплексного и гендерно значимого подхода к проблеме ликвидации нищеты. |
| Technical assessment visits are scheduled to five countries in order to gain political support for the initiative, provide technical advice and issue a report with recommendations to enhance multidimensional police peacekeeping capacity. | Запланированы поездки для проведения оценки в пяти странах в целях обеспечения политической поддержки осуществляемым инициативам, оказание технической консультативной помощи и подготовки доклада, содержащего рекомендации, направленные на укрепление многопрофильного потенциала полицейских компонентов в рамках операций по поддержанию мира. |
| The eradication of poverty was an ethical, social, political and economic imperative which could be achieved only through the adoption of a multidimensional and integrated approach. | Ликвидация нищеты - обязанность этического, социального, политического и экономического свойства, выполнение которой возможно лишь с принятием комплексного и многопрофильного подхода. |
| We would like to recognize those contributions and to call for implementation of a multidimensional strategy so that we can hope to succeed where ad hoc actions or country-level actions have not given us the hoped for results. | Мы высоко оцениваем этот вклад и призываем к выполнению многопрофильной стратегии, которая, мы надеемся, позволит нам добиться успеха в тех областях, где специальные меры или меры, принимаемые на уровне стран, не привели к тем результатам, на которые мы рассчитывали. |
| It is composed of the Regional Directors team, the Resident Coordinators in the Sahel countries (including the Deputy Special Representative of the Secretary-General in the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA)), and the conveners of the three regional working groups. | В его состав входят группа региональных директоров, координаторы-резиденты в странах Сахеля (в том числе заместитель Специального представителя Генерального секретаря в Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА)) и координаторы трех региональных рабочих групп. |
| Commends inter-mission cooperation between UNOCI and the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA), and encourages both United Nations missions to continue in this direction as authorized by paragraph 14 of Resolution 2100 (2013); | высоко оценивает межмиссионское сотрудничество между ОООНКИ и Многопрофильной комплексной миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА) и рекомендует обеим этим миссиям ООН продолжать двигаться в этом направлении, руководствуясь пунктом 14 резолюции 2100 (2013); |
| We are all aware that UNTAET has very innovative features as a multidimensional peacekeeping operation. | Мы все знаем, что ВАООНВТ занимается осуществлением новаторских задач, связанных с выполнением многопрофильной операции по поддержанию мира. |
| Each peacekeeping operation has dedicated political backstopping, ranging from two to four political affairs officers for a mid-size multidimensional operation, and over four political affairs officers for the larger multidimensional missions such as MONUSCO, UNMIS and UNAMID. | Каждой миротворческой операции оказывает поддержку специальный персонал по политическим вопросам, включающий от двух до четырех сотрудников по политическим вопросам для многопрофильной операции среднего размера и более четырех сотрудников по политическим вопросам для более крупных многопрофильных миссий, таких, как МООНСДРК, МООНВС и ЮНАМИД. |