| Should effort instead be directed to developing a more wide-ranging framework that takes into account the multidimensional nature of poverty? | Не следует ли вместо этого направить усилия на разработку рамок более широкого диапазона, в которых учитывался бы многоаспектный характер бедности? |
| It is multidimensional, combining issues such as poverty, climate change and governance. | Он имеет многоаспектный характер и сочетает в себе такие вопросы, как нищета, изменение климата и управление. |
| It should be noted that the multidimensional poverty index, which was subsequently included in the Human Development Report 2010, was not presented for discussion by UNDP at the time of the expert group meeting. | Следует отметить, что многоаспектный индекс нищеты, который впоследствии был включен в «Доклад о развитии человека 2010 года», в ходе совещания группы экспертов ПРООН не выносила на обсуждение. |
| The complex and multidimensional nature of the Mission posed great operational and logistical challenges and would require unprecedented cooperation between the United Nations and the African Union. Ambiguity over authority, command and control could exacerbate those difficulties but the challenges were not insurmountable. | Комплексный и многоаспектный характер Миссии связан с серьезными проблемами оперативного и материально-технического характера и потребует беспрецедентного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
| Our approach to security is multidimensional and maintains that security will not be possible for all unless we ensure socio-economic development and respect for human rights. | Наш подход к безопасности носит многоаспектный характер и заключается в том, что безопасность для всех будет невозможна до тех пор, пока не будет обеспечено социально-экономическое развитие и уважение прав человека. |
| More progress is required if pro-poor policy-making is to reflect a better understanding of the multidimensional nature of poverty. | Для того чтобы при разработке политики в интересах бедных слоев населения в большей степени учитывался многогранный характер проблемы нищеты, необходимо обеспечить дальнейший прогресс в решении этого вопроса. |
| The concept paper prepared by your team for today's debate has provided the Council with a valuable appreciation of the multidimensional scope of peacekeeping. | Концептуальный документ, подготовленный Вашими сотрудниками для сегодняшних прений, дает Совету ценную возможность оценить многогранный характер деятельности по поддержанию мира. |
| This multidimensional nature of poverty and its direct relationship to the enjoyment of human rights demands poverty eradication programmes and policies that are based on human rights and social justice. | Этот многогранный характер нищеты и ее непосредственная связь с осуществлением прав человека обусловливает необходимость принятия программ и стратегий по искоренению нищеты с учетом прав человека и требований обеспечения социальной справедливости. |
| The multidimensional contribution of Africa must take place within the context of a genuine interaction between the Security Council and regional and subregional African organizations, in order further to develop effectively the relationship between the United Nations and those organizations. | Для дальнейшего эффективного развития взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и этими организациями в контексте реального взаимодействия между Советом Безопасности и региональными и субрегиональными организациями следует учитывать многогранный вклад Африки. |
| Regarding informal and illegal settlements, the workshop highlighted that the search for policy solutions to address informal settlements is multifaceted and multidimensional. | В отношении неформальных и незаконных поселений участники рабочего совещания отметили, что поиск политических решений проблемы неофициальных поселений носит многогранный и многонаправленный характер. |
| The panel recognizes the multidimensional nature of violence against women and is accordingly proposing a multisectoral and inter-institutional intervention strategy. | Межучрежденческий совет признает многомерный характер насилия в отношении женщин и поэтому предлагает стратегию многосекторных действий на основе межучрежденческого сотрудничества. |
| Mr. Alston pointed out that accountability was multidimensional and multidirectional. | Г-н Алстон подчеркнул, что подотчетность носит многомерный и многовекторный характер. |
| Multidimensional and integrative character. | Ь) Многомерный и комплексный характер. |
| The scope of these effects is broader and multidimensional. | Эти последствия носят более широкий и многомерный характер. |
| This Strategy reflects the views of ECE Governments that living conditions and urban problems are multidimensional and should be considered in a broader context of economic and social development. | Настоящая Стратегия отражает мнения правительств стран - членов ЕЭК о том, что условия жизни и проблемы в городах носят многомерный характер и должны рассматриваться в более широком контексте социально-экономического развития. |
| Given the increasing interrelationship between political, economic, social, military and cultural factors in conflicts, the concept of peacekeeping had been modified and had acquired a multidimensional and integral character. | Ввиду растущей взаимосвязи между политическими, экономическими, социальными, военными и культурными факторами в конфликтных ситуациях концепция поддержания мира претерпевает изменения и приобретает многоплановый и комплексный характер. |
| This multidimensional project incorporates a variety of activities, including community participation, literacy, management training and a focus on marginalized communities, all of which contribute to a sustainable livelihoods approach. | Этот многоплановый проект включает различные мероприятия, в том числе обеспечение участия общин, ликвидацию неграмотности, подготовку управленческих кадров и уделение особого внимания беднейшим общинам, причем все эти мероприятия способствуют достижению самообеспеченности в плане средств к существованию. |
| The adaptation of the machinery is a multidimensional and continuing process in the framework of which reforms relating to specific organs or procedures are placed against the background of the overall adaptation of the United Nations human rights machinery. | Адаптация этого механизма представляет собой многоплановый и непрерывный процесс, в рамках которого реформы, затрагивающие конкретные органы или процедуры, осуществляются в контексте общей перестройки механизма Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The multidimensional, intra-State nature of conflicts required that United Nations peacekeeping operations should be equipped with the skills to tackle a variety of military, political, humanitarian and civilian problems. | Многоплановый и внутригосударственный характер конфликтов диктует необходимость того, чтобы участники операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имели все необходимое для решения различных военных, политических и гуманитарных проблем и проблем поддержания правопорядка. |
| Stressing the multidimensional causes of poverty, especially in fragile states, delegations appreciated the attention UNDP had given to democratic governance, rule of law, gender equality, building resilience, disaster risk reduction, early recovery and transition. | Особо отмечая, что причины нищеты носят многоплановый характер, особенно в нестабильных государствах, делегации с удовлетворением отметили то внимание, которое ПРООН уделяет вопросам демократического управления, верховенства права, гендерного равенства, повышения потенциала противодействия, уменьшения опасности бедствий, скорейшего восстановления и обеспечения перехода. |
| They are a burden on our human conscience and a subject of concern because of their destructive and multidimensional impact on the economic and social well-being of our societies. | Они тяжелым бременем ложатся на наше сознание и вызывают огромную обеспокоенность в результате разрушительного и многостороннего воздействия на социально-экономическое благосостояние наших обществ. |
| In the present situation of global multidimensional crisis, the Doha Review Conference offered an invaluable opportunity to evaluate lessons learned, identify progress made and work cooperatively towards a multilateral response that would assist in building a new global financial and economic architecture. | В условиях нынешнего многостороннего глобального кризиса Дохинская конференция по обзору предоставляет исключительную возможность для оценки извлеченных уроков, определения достигнутых успехов и совместной работы по разработке многосторонних ответных действий, которые помогут создать новую глобальную финансовую и экономическую структуру. |
| (a) Strengthening the rule of law is a way to protect and promote social benefits: Tunisia expressed its resolute support for a concept of national interest that incorporates the demands of multidimensional international cooperation. | а) укрепление законности как способ защиты и поддержки социальных благ: Тунис решительно выступает за такую концепцию национальных интересов, которая охватывает задачи многостороннего международного сотрудничества. |
| Accordingly, its impact on poverty may be less apparent using income measures rather than multidimensional analysis. | Следовательно, его воздействие на нищету может быть менее очевидным, если оценивать его лишь по доходам, не проводя многостороннего анализа. |
| In that spirit, Tunisia has continued to ask for a Mediterranean dialogue to work out regional, multilateral, multidimensional and multiform cooperation. | В этом духе Тунис продолжает выступать с предложением о проведении средиземноморского диалога в целях установления регионального, многостороннего, многомерного и многообразного сотрудничества. |
| (b) To strengthen senior management training so that managers are fully equipped with the knowledge and skills required in complex and multidimensional missions. | Ь) улучшить подготовку старших руководителей, чтобы дать им знания и навыки, необходимые в комплексных и многопрофильных миссиях. |
| In the area of field support, significant progress is visible in the widespread recognition that security sector reform is an essential element of multidimensional peacekeeping operations. | В области полевой поддержки налицо значительный прогресс, проявляющийся в широком признании того, что реформирование сектора безопасности является существенным элементом многопрофильных операций по поддержанию мира. |
| Argentina had participated actively in the negotiation of those resolutions, as well as of resolution 2086 (2013) on multidimensional peacekeeping operations. | Аргентина активно участвовала в переговорах по этим резолюциям, а также по резолюции 2086 (2013) о многопрофильных операциях по поддержанию мира. |
| The Committee was assured that this responds to lessons learned and reflects the direct support to some of the functions of the Special Representatives in these multidimensional missions. | Комитет был заверен в том, что это сделано с учетом накопленного опыта и отражает тот факт, что указанные подразделения обеспечивают непосредственную поддержку выполнения ряда функций специальных представителей в этих многопрофильных миссиях. |
| The Department of Peacekeeping Operations intends to seek the establishment of Best Practices Officers in all new multidimensional missions and, where required, in existing missions. | Департамент операций по поддержанию мира намерен добиваться создания должностей сотрудников по вопросам передовой практики во всех новых многопрофильных миссиях, а также, при необходимости, в существующих миссиях. |
| In order to coordinate and strengthen the multisectoral and multidimensional responses, my Government has established the national HIV/AIDS STDTB Council. | В целях координации и укрепления многосекторальных и комплексных ответных мер наше правительство создало национальный совет по ВИЧ/СПИДу, БППП и туберкулезу. |
| The P-3 post would provide expertise to assist in the conduct of multidimensional inspections of peacekeeping programme and operations with respect to efficiency and appropriateness of peacekeeping components, management in the field and compliance with the approved mission mandates and objectives. | Сотрудник на должности класса С-З будет оказывать экспертные консультативные услуги, содействуя проведению комплексных инспекций программы миротворческой деятельности и операций по поддержанию мира с точки зрения эффективности и приемлемости миротворческих компонентов, управления на местах и соблюдения утвержденных мандатов и целей миссий. |
| In most cases, peacekeeping has become more multidimensional, addressing complex issues ranging from disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants to institution-building, civil administration, policing and rebuilding the administrative structures of a post-conflict society. | В большинстве случаев операции по поддержанию мира стали носить более многоаспектный характер и предусматривают решение комплексных вопросов, начиная от разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов до строительства институтов, создания гражданской администрации и полиции и восстановления административных структур в постконфликтном обществе. |
| There was strong support for the elaboration of drug-control policies that were designed to address the needs of young people and other high-risk groups, in particular through comprehensive, multidimensional, integrated, community-based programmes of prevention, treatment, rehabilitation and social integration. | Была высказана твердая поддержка разработке политики контроля над наркотиками, направленной на удовлетворение потребностей молодежи и других групп повышенного риска, в частности на основе всеобъемлющих, междисциплинарных, комплексных программ предупреждения, лечения, реабилитации и социальной интеграции на уровне общины. |
| The Special Committee calls on the Secretariat to fully implement the integrated mission planning process, endorsed by the Secretary-General's Policy Committee, with immediate effect for future planning of complex multidimensional missions, including for all technical assessment missions. | Специальный комитет призывает Секретариат в полной мере внедрить процесс комплексного планирования миссий, одобренный Комитетом по вопросам политики Генерального секретаря, который следует незамедлительно начать с перспективного планирования комплексных многоаспектных миссий, включая все миссии по технической оценке. |
| Ukraine has contributed - and continues to contribute - troops, police and civilian experts to all multidimensional United Nations missions in West Africa. | Украина выделяла и продолжает выделять воинские и полицейские контингенты и гражданских экспертов для участия во всех многосторонних миссиях Организации Объединенных Наций в Западной Африке. |
| It works in close cooperation with other units of the Department, specialists from other departments of the Secretariat, as well as the specialized agencies and non-governmental organizations, to design carefully integrated (civilian and military) plans for complex, multidimensional operations. | Она работает в тесном сотрудничестве с другими подразделениями Департамента, специалистами из других департаментов Секретариата, а также специализированными учреждениями и неправительственными организациями в разработке тщательно интегрированных (гражданских и военных) планов для комплексных многосторонних операций. |
| Participants also addressed options for responding to nuclear proliferation challenges, including multidimensional efforts of a political, security and economic nature in multilateral and bilateral processes. | Участники также рассмотрели варианты решения проблем распространения ядерного оружия, включая многоаспектную деятельность, носящую политический и экономический характер и связанную с безопасностью в многосторонних и двусторонних процессах. |
| In the consideration of issues, obstacles and measures, the working group is aware of its mandate to treat the right to development and its realization and promotion in its "integrated and multidimensional" context. | Изучая эти вопросы, препятствия и меры, рабочая группа исходит из возложенного на нее мандата - рассматривать право на развитие, его осуществление и поощрение с учетом его "комплексных и многосторонних аспектов". |
| More recently, the Millennium Declaration relevantly recalled that the multidimensional nature of the challenges facing the Organization calls for a multidisciplinary approach involving multiple actors at both the diagnostic and the treatment phases of a crisis. | Совсем недавно в Декларации тысячелетия было сделано уместное напоминание о том, что многоаспектный характер проблем, стоящих перед Организацией, требует многоаспектного подхода с участием многосторонних субъектов как на этапе диагностики, так и на этапе «лечения» кризиса. |
| That is why Tunisia has called for a Mediterranean dialogue with a view to ensuring regional multilateral, multidimensional and multiform regional cooperation. | По этой причине Тунис призывает к проведению средиземноморского диалога в целях многостороннего, многокомпонентного и многообразного регионального сотрудничества. |
| The Security Council encourages the Secretary-General and the European Union, as appropriate and in consultation with the Governments of Chad and the Central African Republic, to proceed with preparations for this multidimensional presence. | Совет Безопасности призывает Генерального секретаря и Европейский союз надлежащим образом и в консультации с правительствами Чада и Центральноафриканской Республики начать подготовку к развертыванию такого многокомпонентного присутствия. |
| The principal objective of the multidimensional international presence authorized by the United Nations would be to contribute to the protection of refugees, internally displaced persons and civilian populations at risk in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | Основная цель многокомпонентного международного присутствия, санкционированного Организацией Объединенных Наций, будет заключаться в содействии защите находящихся под угрозой беженцев, внутренне перемещенных лиц и гражданского населения на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
| Particular attention would be given to working jointly with the police component of the international multidimensional presence to promote adherence to human rights principles and practices of democratic policing by the Police tchadienne pour la protection humanitaire. | Особое внимание будет уделяться совместной работе с полицейским компонентом международного многокомпонентного присутствия в целях содействия соблюдению принципов в области прав человека и демократических норм работы полицейских органов со стороны сотрудников чадской полиции гуманитарной защиты. |
| Without prejudice to the final planning that would be conducted by the United Nations and the European Union, the military component of the multidimensional international presence would adopt the broad concept and contain the capabilities set out below, in order to perform the tasks described above. | С учетом окончательного планирования операций, которое будет проведено Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, военный компонент международного многокомпонентного присутствия будет выполнять возложенные на него задачи на основе осуществления широкой концепции и использования соответствующего потенциала, как это излагается ниже. |
| Increasing migration required a comprehensive and effective international cooperation mechanism capable of addressing its multidimensional aspects. | Рост миграции требует создания всеобъемлющего эффективного механизма международного сотрудничества, который мог бы решить многосторонние аспекты этой проблемы. |
| For early prevention to be effective, the multidimensional root causes of conflict need to be identified and addressed. | Чтобы скорейшее предотвращение было эффективным, необходимо выявить и ликвидировать многосторонние коренные причины конфликта. |
| The primary focus of the UNDP HIV and development programme is to learn the lessons of what works and what does not, namely, to understand development practice in this area better and to strengthen national capacity to develop effective and sustainable community-based and multidimensional programmes. | Основная цель программы ПРООН "ВИЧ и развитие" состоит в том, чтобы определить, какие меры эффективны и какие неэффективны, т.е. лучше понять тактику развития в этой области и укрепить национальный потенциал, чтобы разработать эффективные и устойчивые многосторонние программы с участием общин. |
| Multidimensional strategies and solutions must more than ever before focus on this nexus between drugs, underdevelopment and poverty. | Как никогда ранее многосторонние стратегии и решения должны быть сфокусированы на связях между наркотиками, экономической отсталостью и бедностью. |
| While the Security Council can play a significant catalytic role in the fight against HIV/AIDS, the multidimensional effects of the epidemic can be represented only by UNAIDS. | Хотя Совет Безопасности и может играть роль катализатора в борьбе с ВИЧ/СПИДом, многосторонние последствия этой эпидемии могут рассматриваться только в рамках ЮНЭЙДС. Поэтому мы рассматриваем сегодняшнюю дискуссию лишь как часть нашей более широкой борьбы с распространением этого заболевания. |
| Every new multidimensional peacekeeping operation created since 2000 has included gender advisers. | В каждой новой многокомпонентной операции в поддержку мира, учрежденной после 2000 года, предусмотрены должности советников по гендерным вопросам. |
| The resulting threat to international peace and security is both interdependent and multidimensional; it thus has social and economic repercussions. | Возникающая в результате угроза международному миру и безопасности является как взаимосвязанной, так и многокомпонентной; поэтому она имеет социальные и экономические последствия. |
| ECOWAS and the Ivorian parties proposed that the United Nations take over peacekeeping functions in Côte d'Ivoire with the establishment of a multidimensional operation. | ЭКОВАС и ивуарийские стороны предложили Организации Объединенных Наций взять на себя миротворческие функции в Кот-д'Ивуаре путем учреждения многокомпонентной операции. |
| The incidence of multidimensional poverty is higher than that of income poverty in over 60 per cent of the countries covered. | В более чем 60 процентах стран, где была проведена оценка, масштабы многокомпонентной нищеты намного больше, чем масштабы нищеты, обусловленные низким доходом. |
| I cannot overemphasize the tremendous logistical and operational challenges involved in deploying and sustaining a large, multidimensional peacekeeping operation in a landlocked country with extremely poor infrastructure. | Я не могу переоценить огромные материально-технические и оперативные задачи, связанные с развертыванием и поддержанием крупной и многокомпонентной операции по поддержанию мира в стране, не имеющей выхода к морю и имеющей неудовлетворительную инфраструктуру. |
| Recently, peacekeeping missions have increasingly become multidimensional and integrated. | В последнее время миссии по подержанию мира все в большей степени становятся многопрофильными и интегрированными. |
| The relationship and transitions between multidimensional field-based special political missions and peacekeeping operations should be clarified. | Необходимо прояснить отношения и взаимосвязь между многопрофильными специальными политическими миссиями полевого базирования и операциями по поддержанию мира. |
| With respect to Liberia and Sierra Leone, the United Nations commitment is evidenced in two important peacekeeping operations with multidimensional mandates. | Что касается Либерии и Сьерра-Леоне, приверженность Организации Объединенных Наций урегулированию их проблем подтверждается проведением двух важных операций по поддержанию мира, наделенных многопрофильными мандатами. |
| United Nations peacekeeping was thus facing multidimensional challenges arising from the surge in demand, the growing complexity of conditions on the ground and limited resources and capacity. | Поэтому миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций сталкивается с многопрофильными проблемами, являющимися следствием увеличения спроса на такие операции, все большей сложности условий на местах и ограниченности ресурсов и потенциала миротворцев. |
| Mr. Bame (Ethiopia) said that the United Nations was facing enormous challenges in the area of peacekeeping as a result of the surge of demand and the multidimensional and complex mandates of peacekeeping operations. | Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что Организация Объединенных Наций сталкивается с огромными проблемами в сфере миротворческой деятельности в результате всплеска спроса на нее и наделения миссий по поддержанию мира многопрофильными и комплексными мандатами. |
| Within the United Nations system, this multidimensional understanding of poverty is being promoted increasingly, as are multi-pronged strategies for poverty eradication. | В системе Организации Объединенных Наций это понимание многогранности бедности все больше поощряется наряду с многовекторными стратегиями искоренения бедности. |
| Since poverty is a multidimensional problem, no single measure to combat it will suffice, in the short term, medium term or long term. | Вследствие многогранности проблемы нищеты осуществления какой-либо одной единственной меры борьбы с нею - будь то краткосрочного, среднесрочного или долгосрочного характера - недостаточно. |
| It was agreed that disability is multidimensional, thus we cannot ascertain the single "true" disabled population. | Был сделан вывод о многогранности явления инвалидности, которая не позволяет выявить какую-то одну «реальную» группу инвалидов. |
| The highest priority in these activities and programmes should be given to an action-oriented approach to the right to development in its multidimensional aspects; | Первоочередное внимание в рамках этой деятельности и программ должно уделяться применению имеющего практическую направленность подхода к праву на развитие во всей его многогранности; |
| While the relationship between the United Nations and the African Union is multidimensional and multi-layered, institutional collaboration between the two Councils is pivotal for deploying effective peace operations. | При всей многосторонности и многогранности отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом институциональное сотрудничество между двумя советами имеет большое значение для проведения эффективных миротворческих операций. |
| Country-specific reports to Member States with recommendations for enhancing their own multidimensional peacekeeping capacity | Подготовка страновых докладов по конкретным вопросам для государств-членов, содержащих рекомендации относительно укрепления их собственного многопрофильного потенциала по поддержанию мира |
| The Special Committee welcomes Security Council resolution 2086 (2013) with its particular focus on multidimensional peacekeeping as an important contribution to the pursuance of a comprehensive, coherent and integrated approach to peacekeeping and post-conflict peacebuilding for achieving sustainable peace and development. | Специальный комитет приветствует резолюцию 2086 (2013) Совета Безопасности, в которой особо подчеркивается важный вклад многопрофильного миротворчества в формирование всеобъемлющего, согласованного и комплексного подхода к поддержанию мира и постконфликтному миростроительству в целях достижения устойчивого мира и развития. |
| Secondly, in fulfilment of its system-wide coordination responsibilities in this area, the Council will need to promote a multidimensional, comprehensive, integrated and gender-sensitive approach to poverty eradication within the United Nations system. | Во-вторых, при выполнении своих общесистемных обязанностей координации в этой области Совету потребуется содействовать применению в рамках системы Организации Объединенных Наций многопрофильного, всеобъемлющего, комплексного и гендерно значимого подхода к проблеме ликвидации нищеты. |
| Technical assessment visits are scheduled to five countries in order to gain political support for the initiative, provide technical advice and issue a report with recommendations to enhance multidimensional police peacekeeping capacity. | Запланированы поездки для проведения оценки в пяти странах в целях обеспечения политической поддержки осуществляемым инициативам, оказание технической консультативной помощи и подготовки доклада, содержащего рекомендации, направленные на укрепление многопрофильного потенциала полицейских компонентов в рамках операций по поддержанию мира. |
| The eradication of poverty was an ethical, social, political and economic imperative which could be achieved only through the adoption of a multidimensional and integrated approach. | Ликвидация нищеты - обязанность этического, социального, политического и экономического свойства, выполнение которой возможно лишь с принятием комплексного и многопрофильного подхода. |
| For the first time, a strategy to fight poverty in Mexico has been designed on the basis of information obtained through multidimensional measurement, underpinned by indicators and focusing on specific goals and targets. | Впервые в Мексике стратегия по борьбе с нищетой была разработана на основе информации, полученной с помощью многопрофильной оценки, опирающейся на показатели и ориентированной на конкретные цели и целевые показатели. |
| In 2014, the cost-sharing was based on a ratio of 65:25:10, respectively, among UNOWA, the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. | В 2014 году расходы распределялись в соотношении 65:25:10 соответственно между ЮНОВА, Многопрофильной комплексной миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали и Смешанной камеруно-нигерийской комиссией. |
| A Court-wide memorandum of understanding for cooperation between the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali and the Court was concluded and is in the process of being signed. | Между Судом и Многопрофильной комплексной миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали был заключен меморандум о взаимопонимании, который в настоящее время находится в процессе подписания. |
| In line with the contribution of UNODC to the United Nations integrated strategy for the Sahel, and with political and logistical support from the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali, UNODC re-engaged directly in the country in June 2014. | В рамках своего вклада в Комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля и благодаря политической и материально-технической поддержке со стороны Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали в июне 2014 года УНП ООН вновь начало напрямую работать в этой стране. |
| Each peacekeeping operation has dedicated political backstopping, ranging from two to four political affairs officers for a mid-size multidimensional operation, and over four political affairs officers for the larger multidimensional missions such as MONUSCO, UNMIS and UNAMID. | Каждой миротворческой операции оказывает поддержку специальный персонал по политическим вопросам, включающий от двух до четырех сотрудников по политическим вопросам для многопрофильной операции среднего размера и более четырех сотрудников по политическим вопросам для более крупных многопрофильных миссий, таких, как МООНСДРК, МООНВС и ЮНАМИД. |